Also urges States to investigate and take appropriate measures concerning the consequential effects of racism on all spheres of the enforcement of criminal law, in particular policing, court decisions, prison rehabilitation and the granting of release on parole or other legal benefits for prisoners; |
также настоятельно призывают государства проводить расследования и принимать надлежащие меры в связи с последствиями расизма с точки зрения всех аспектов применения уголовного законодательства, включая действия полиции, решения суда, реабилитацию в рамках пенитенциарной системы, режим условно-досрочного освобождения и иные правовые льготные условия для заключенных лиц; |
Such assistance will include the development of alternatives to imprisonment such as early release and probation; the provision of assistance to and building the capacity of the penitentiary administration; facilitating the development of programmes for prisoners; and the training of prison administration and staff. |
Такая помощь будет охватывать развитие альтернатив тюремному заключению, таких как досрочное освобождение из заключения и пробация; оказание помощи администрации пенитенциарных учреждений и наращивание ее потенциала; содействие разработке программ для заключенных; а также учебную подготовку руководства и персонала исправительных учреждений. |
How does it come to pass that certain prisoners are placed in the position of maintaining order and imposing discipline on their peers, often arbitrarily and abusively, while the prison authorities stand idly by? |
Каким образом получается так, что некоторые заключенные оказываются в положении, позволяющем им поддерживать порядок и дисциплину среди других заключенных, зачастую произвольно и с нарушениями, а тюремные власти пассивно взирают на это? |
During the first stage, which ran until 2012, a new hospital building with a capacity of 350, a new prison for 400 inmates and a remand establishment for 1,400 inmates would be constructed. |
На первом этапе, который продлится до 2009 года, будут построены новый больничный блок на 350 коек, новый тюремный блок для 300 заключенных и место лишения свободы для 1400 заключенных. |
Mrs. GAER wondered whether the number of cases of inter-prisoner violence might be related to the fact that half of the persons held in detention centres were aliens, compounded by the problem of prison overcrowding. |
Г-жа ГАЕР спрашивает, учитывая, что половину заключенных в тюрьмах составляют иностранцы, усугубляет ли этот факт проблему перенаселенности тюрем и проблему роста насилия, совершаемого заключенными? |
The SPT recommends that the health-care staff of the prison should perform daily checks on their health, it being understood that the doctor should act, as always, in the best interests of the health of the prisoner. |
ППП рекомендует медицинскому персоналу тюрьмы ежедневно проверять состояние здоровья таких заключенных при том понимании, что врач, как всегда, должен действовать прежде всего в интересах сохранения здоровья заключенного. |
The teams use the remand period to try to motivate prisoners to get to grips with their addiction, help them be placed in a prison that focuses on treatment, or in a contract treatment programme that can help the client become free from the addiction. |
Эти группы используют периоды предварительного заключения, для того чтобы попытаться побудить заключенных бороться со своими пагубными привычками и помочь им попасть в пенитенциарное учреждение, где акцент делается на лечении, или воспользоваться возможностями той или иной субподрядной программы лечения, помогающего избавиться от пагубной привычки. |
2.3 In June 1996, the author's family heard rumours of a mutiny at Abu Salim prison, where according to a former detainee, the author's brother was detained on charges of membership in a banned Islamic group. |
2.3 В июне 1996 года до семьи автора сообщения дошли слухи о мятеже в тюрьме Абу Салим, где, по словам одного из бывших заключенных, брат автора сообщения содержался по обвинению в том, что он является членом одной из запрещенных исламистских группировок. |
Pursuant to article 48 of the General Prison Regulations: "The prison staff is forbidden to perform actions prohibited by law against the prisoners, inhuman or degrading treatment or punishment, or any kind of torture." |
Согласно статье 48 Общих положений о пенитенциарных учреждениях, "работникам пенитенциарных учреждений запрещается применять в отношении заключенных не предусмотренные законом меры, подвергать их бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию, или любым видам пыток". |
Provision of technical support to the Directorate of Prison Administration to establish a medical clinic in every prison and develop policies related to inmate medical and psychological needs, with due regard for the special needs of women and children |
Предоставление технической поддержки Управлению исправительных учреждений в целях создания в каждой тюрьме медицинской клиники и разработки политики по вопросам, связанным с удовлетворением медицинских и психологических потребностей заключенных, с учетом особых потребностей женщин и детей |
In response to a 33 per cent increase in the prison population since 2012, three new prisons for men and two for women became operational in 2013, along with three juvenile rehabilitation centres |
В связи с увеличением на ЗЗ процента числа заключенных с 2012 года в 2013 году были построены три новых мужских тюрьмы и две женские тюрьмы, а также три реабилитационных центра для несовершеннолетних правонарушителей |
Ensuring that the prison register is kept, as well as the registers on a list drawn up by order of the Director of Judicial Services. |
следить за введением списка заключенных, а также списка заключенных, утвержденного постановлением Директора судебных органов. |
Further to a previous recommendation by the Committee, please provide updated information on long-term measures to address overcrowding and poor conditions in prisons and other places of detention, including the establishment of new prisons, and the consideration of additional alternative means of reducing the prison population |
В связи с ранее высказанной рекомендацией Комитета просьба представить обновленную информацию по решению проблемы переполненности тюрем и других мест лишения свободы и существующих там неблагоприятных условий, включая возможность создания новых тюрем и принятия дополнительных альтернативных мер по сокращению численности заключенных). |
106.47. Continue with the implementation of measures to improve adverse conditions in prisons, in particular the renovations required to improve the health situation in prisons and effective programmes for education and rehabilitation of prison inmates (Peru); |
106.47 продолжить принятие мер, направленных на улучшение неудовлетворительных условий содержания в тюрьмах, в частности путем ремонта, необходимого для улучшения положения со здоровьем в тюрьмах, и эффективных программ образования и реабилитации заключенных (Перу); |
Of those individuals, 95 per cent were male and 5 per cent female, which is similar to the shares of men and women in overall prison populations, indicating that the male and female re-imprisonment rates are about the same. E. Demographics of prison populations |
Из этих лиц 95 процентов составляли мужчины и 5 процентов женщины, и эти соотношения схожи с долей мужчин и женщин в общей численности заключенных, что свидетельствует о том, что уровни повторного лишения свободы среди мужчин и женщин примерно одинаковы. |
In particular, the State party should be invited to apprise the Committee of the number of cells in each federal and provincial prison, their size and the exact number of persons held in each cell; |
В частности, следует предложить государству-участнику проинформировать Комитет о количестве камер в каждой федеральной и провинциальной тюрьме, их размерах и точном числе заключенных, содержащихся в каждой из них; |
To settle, as appropriate, requests or complaints from inmates in relation to the prison regime and treatment insofar as it affects their fundamental rights or their rights and benefits as prisoners; and |
следить за ходом рассмотрения поданных заключенными просьб и жалоб в отношении режима и условий содержания под стражей, когда это затрагивает основные права заявителей или касается их прав заключенных и улучшения условий отбывания наказания; |
(a) The State party should increase its efforts towards the elimination of violence among prisoners and ill-treatment by prison staff, in particular through adequate training of staff and timely prosecution of offences. |
а) Государству-участнику следует активизировать усилия по искоренению насилия среди заключенных и жестокого обращения со стороны персонала тюрем, в частности посредством надлежащей подготовки персонала и своевременного преследования виновных в совершении правонарушений. |
At Juneid prison, the detainees declared a one-day hunger strike in protest against the low standard of medical care available for sick detainees and the delays in provision of the requisite treatment, which are causing suffering and deaths in the detention centres. (Al-Quds, 12/11/1993) |
В Джунейдской тюрьме заключенные объявили однодневную голодовку в знак протеста против низкого уровня медицинского обслуживания для больных заключенных, а также против задержек в предоставлении необходимого лечения, которые вызывают страдания и приводят к смертным исходам в центрах заключения (Аль-Кудс, 12/11/93). |
(c) The tendency that some of the AIDS carriers have to communicate their disease to other prisoners and the increased risk of communication of the disease, even between informed people, due to the living conditions prevailing in any prison. |
с) вероятность того, что некоторые носители СПИДа могут заразить других заключенных, и повышенный риск передачи заболеваний даже среди информированных лиц вследствие тех условий содержания, которые сложились во всех тюрьмах. |
"Rule 51 (1) Where there is an outbreak of infectious or contagious disease in a prison the medical officer shall give directions in writing to the officer in charge for: "(a) separating prisoners having infectious or contagious diseases; |
Правило 51(1) При вспышках инфекции или заразных болезней в тюрьме медицинский сотрудник представляет начальнику тюрьмы письменное предписание относительно: а) отделения заключенных, страдающих инфекционными или заразными болезнями; |
(a) every circumstance which may come to his knowledge and which is likely to affect the security, health or discipline of the prisoners, or the efficiency of the prison officers; and |
а) обо всех ставших ему известными обстоятельствах, которые способны повлиять на безопасность, состояние здоровья заключенных, дисциплину среди них или эффективность выполнения своих обязанностей сотрудниками тюрьмы, а также |
(b) To ensure that the competent judicial and prison authorities comply with the laws, regulations and legal instruments signed and ratified by Guatemala in respect of prisoners' human rights by promoting those rights and monitoring and reporting any violations thereof; |
Ь) осуществление контроля за тем, чтобы соответствующие судебные и пенитенциарные власти неукоснительно соблюдали законы и нормативные уложения, а также подписанные и ратифицированные Гватемалой юридические документы в области прав человека заключенных, через надзор, пресечение и выявление случаев нарушения этих прав; |
(a) The fact that the three inmates in respect of whom the Working Group had obtained assurances should be the same as those whose prison terms were later extended is a regrettable coincidence that cannot, as such, be contested; |
а) тот факт, что трое заключенных, в отношении которых Рабочей группе были предоставлены гарантии, являются теми же заключенными, срок заключения которых был впоследствии продлен, является прискорбным совпадением, которое не может быть оспорено как таковое; |
88.37. Address, as a matter of priority, the conditions in Thai prisons and detention centres, including the expansion of the necessary infrastructure, prison personnel, as well as the improvement of inmates' access to medical care and legal counsel (Slovakia); |
88.37 улучшить на приоритетной основе условия содержания в тайских тюрьмах и изоляторах, в частности создать в них необходимую инфраструктуру, обеспечить необходимым персоналом, а также улучшить доступ заключенных к медицинским услугам и юридическим консультациям (Словакия); |