Furthermore, the prison doctor told the members that approximately one third of the prisoners bore lesions upon their arrival, though the lesions were not necessarily due to ill-treatment by the police. |
Кроме того, как заявил членам Комитета тюремный врач, по поступлении в место предварительного заключения около одной трети заключенных имели телесные повреждения, которые тем не менее не обязательно являлись следствием жестокого обращения со стороны полиции. |
Finally, a few days before his release, he was placed together with 24 other prisoners in Tunis central prison in a cell measuring only 3.5 metres by 2 metres. |
Наконец, за несколько дней до освобождения заявителя перевели в центральную тюрьму Туниса и посадили в камеру размером 3,5 на 2 метра, в которой кроме него находились еще 24 заключенных. |
The situation in the prisons remains troubling despite the recent efforts made by the Government to renovate the central prison of Ngaragba, which was destroyed during the mutinies of 1997. |
Несмотря на предпринятые в последнее время правительством усилия по восстановлению центральной тюрьмы «Нгарагба», разрушенной в ходе беспорядков 1997 года, условия содержания заключенных в тюрьмах продолжали вызывать обеспокоенность. |
In a 2001 case, the Court had ruled unconstitutional the Act amending the Decree on the Execution of Punishments, providing for prisoners' freedom of expression to be restricted by subjecting media interviews to the supervision of the prison governor. |
В деле, которое рассматривалось в 2001 году, Суд признал неконституционным закон, вносящий поправки в Постановление об исполнении наказаний, предусматривающие ограничения свободы выражения мнений заключенных, поскольку в соответствии с этим законом они могли давать интервью представителям средств массовой информации лишь под надзором начальника тюрьмы. |
The current prison population is 360, approximately 240 of whom are serving sentences; (b) The management and operation of 5 detention centres in Pristina, Mitrovica, Pec/Peja, Prizren and Gnjilane. |
В настоящее время в тюрьмах содержатся 360 заключенных, 240 из которых отбывают срок наказания; Ь) управление и обеспечение функционирования пяти центров содержания под стражей в Приштине, Митровице, Пече/Пеже, Призрене и Гнилане. |
In the high-security prisons, where security is so tight that not only the members of the Working Group, but also the prison governor himself, had to go through numerous security checks, inmates have no privacy when they talk to their lawyers. |
В тюрьмах строгого режима, где применяются настолько повышенные меры безопасности, что не только члены Рабочей группы, но даже и сам директор были вынуждены многократно подвергаться контролю, отсутствуют какие-либо возможности для частной жизни и контактов заключенных со своими адвокатами. |
One inmate, kept in a punishment cell after having tried to escape from prison, did not complain of any ill-treatment by the staff. |
Один из заключенных, содержавшийся в штрафном изоляторе после покушения на побег, не сообщал о каком-либо жестоком обращении со стороны тюремного персонала. |
On 29 March, a further 11 prisoners, who had been diagnosed with mental illnesses, were transferred from Serbia proper to UNMIK custody at the Dubrava prison hospital. |
29 марта еще 11 заключенных, признанных душевнобольными, были переданы из самой Сербии в распоряжение МООНК для их направления в тюремную больницу в Дубраве. |
The independent expert had since May 2004 expressed to the Government his concern at the situation of 734 Afghani and Pakistani detainees held illegally in the Pol-e Charkhi prison. |
В последующий период с мая 2004 года независимый эксперт довел до сведения правительства свою озабоченность по поводу положения 734 афганских и пакистанских заключенных, незаконно содержащихся в тюрьме Пуль-и-Чаркхи. |
A recommendation) with reference to the previous report is not to allow "censor checks" by prison personnel or other authorities of letters of prisoners addressed to international organizations of investigation and settlement of disputes. |
Одна из рекомендаций) по предыдущему докладу касалась недопущения осуществления сотрудниками пенитенциарных учреждений или другими органами "цензурных проверок" корреспонденции заключенных, направляемой в международные органы расследования или урегулирования. |
Ms. MATOS, referring to cases of ill-treatment and abuse of authority by prison staff and violence among prisoners, said that the issue was of continuing concern to the Department of Penitentiary Services. |
Г-жа МАТУШ, говоря о случаях жестокого обращения и злоупотребления властью со стороны сотрудников тюрем и насилия в среде заключенных, сообщает, что этот вопрос находится под постоянным контролем Департамента пенитенциарных служб. |
In his last report to the Commission, the Special Representative raised the case of five prison guards in Kompong Cham province who were tried in August 2002 on charges of torturing inmates. |
В своем последнем докладе Комиссии Специальный представитель рассказал о деле пяти тюремных надзирателей из провинции Кампонгтям, которые были осуждены в августе 2002 года по обвинению в пытках заключенных. |
The Special Rapporteur visited the prison and police cells in Kisangani, where she was able to see the poor conditions of detention resulting from overcrowding, lack of medical care and food shortages, and the particularly serious conditions for women detained with their children. |
В Кисангани Специальный докладчик посетила расположенную в этом городе тюрьму и камеры одиночного заключения и смогла воочию убедиться в неудовлетворительных условиях содержания заключенных ввиду переполненности тюрем, отсутствия медицинской помощи и достаточного питания. |
When the prison guards, in an attempt to force them back to their cells, tried to enter the occupied block, the prisoners set fire to their mattresses. |
При попытке тюремной охраны войти в помещение захваченного блока, чтобы вернуть заключенных в их камеры, последние подожгли свои матрасы. |
The prison aims to provide as much work and education facilities as possible but there are reasons why this is not possible for all prisoners. |
Администрация тюрьмы стремится обеспечить максимум возможностей для труда и обучения заключенных, однако по ряду причин это может быть сделано не для всех заключенных. |
At the time of writing, 11 prisoners with AIDS are under constant observation by staff of the national centre to prevent the spread of AIDS and prison doctors. |
В настоящее время под постоянным наблюдением сотрудников национального центра по борьбе со СПИДом и врачей соответствующих пенитенциарных учреждений находятся 11 заключенных, страдающих синдромом приобретенного иммунодефицита. |
Male prisoners aged 18 or 19 were placed in adult prison units, unless they were deemed vulnerable to intimidation or suicide, in which case they remained in youth offender units. |
Заключенные мужского пола в возрасте 18 или 19 лет содержатся в тюремных блоках для совершеннолетних заключенных, если только они, как считается, не подвержены угрозе запугивания или совершения самоубийства; в этом случае они остаются в блоках для несовершеннолетних правонарушителей. |
Replying to question 14 of the list of issues, he said that there were plans to recognize the right of a prisoner to inform a person of his or her choice immediately after entering prison. |
Отвечая на вопрос 14 списка, он говорит, что планируется признать право заключенных информировать то или иное лицо по своему выбору о своем положении сразу же после их прибытия в тюрьму. |
The story of people who were confined in Salman Castle prison was another example of a mass violation of the right to life, as well as an attempt to distort the truth. |
Рассказ заключенных, содержавшихся в тюрьме "Замок Салман", стал еще одним примером массового нарушения права на жизнь, равно как и попыток исказить истину. |
The acute problem of the physical conditions in prisons in Africa was highlighted, since this had a negative impact on the rights of prisoners, contributing to prison overcrowding and transmittal of infectious diseases, including HIV/AIDS. |
Было обращено внимание на острую проблему физических условий, существующих в африканских тюрьмах, поскольку она оказывает негативное воздействие на права заключенных, способствует переполненности тюрем и передаче инфекционных заболеваний, включая ВИЧ/СПИД. |
In Europe, the police account for, on average, 73 per cent of criminal justice personnel, and adult prison staff, 16 per cent. |
В Европе сотрудники полиции составляют в среднем 73 процента сотрудников системы уголовного правосудия, а работники тюрем для совершеннолетних заключенных - 16 процентов. |
Majority of programmes focus on the appropriate use of the leisure time by inmates, socio-psychological rehabilitation, general and vocational education as well as preparing inmates for their release from prison and integration into society. |
Большинство программ ориентированы на вопросы рационального использования свободного времени заключенных, социально-психологической реабилитации, общего и профессионально-технического образования, а также подготовки заключенных к освобождению из тюрьмы и интеграции в общество. |
The Committee is furthermore concerned at the fact that the national prison holds different categories of detainees, including convicted prisoners, prisoners on remand, detainees awaiting deportation and juveniles. |
Комитет также озабочен тем, что в национальной тюрьме содержатся различные категории заключенных, включая осужденных, заключенных, дела которых возвращены на доследование, временно задержанных лиц, ожидающих депортации, и несовершеннолетних. |
The Haitian authorities plan to undertake a comprehensive inventory of the correctional and judicial status of inmates, drawing on MINUSTAH support, with a view to facilitating a decrease in pre-trial detentions and prison overcrowding. |
Власти Гаити планируют при поддержке МООНСГ провести всеобъемлющую проверку состояния дел с содержанием заключенных и их судебного статуса, с тем чтобы способствовать сокращению числа случаев содержания под стражей до суда и переполненности тюрем. |
The Mission has also provided logistical and technical expert support to the Government in connection with the establishment of a commission of inquiry into the 19 January 2010 incident in Les Cayes prison, in which a number of inmates lost their lives. |
Миссия также оказала материально-техническую и техническую экспертную помощь правительству в связи с образованием комиссии по расследованию инцидента, происшедшего 19 января 2010 года в тюрьме Ле-Ке, во время которого погиб ряд заключенных. |