Gleno prison in Ermera district currently houses 70 inmates, including some female prisoners and pre-trial detainees held together in a small cell. |
В тюрьме Глено в округе Эрмера в настоящее время содержатся 70 заключенных, в том числе женского пола, и заключенные, ожидающие суда, содержатся вместе в небольшой камере. |
Moreover, the part of the report devoted to article 10, in particular the reference to hard labour raised questions: any prison regime should be designed to rehabilitate the prisoner. |
Кроме того, в связи с той частью доклада, которая посвящена статье 10, а именно в части использования каторжного труда, возникают определенные вопросы: любой тюремный режим должен быть предназначен для реабилитации заключенных. |
The main objective of the Mandalay prison was said to be skills training to facilitate the rehabilitation of prisoners through voluntary work in a variety of workshops. |
Как было отмечено, основная цель мандалайской тюрьмы состоит в обучении профессиональным навыкам, с тем чтобы с помощью добровольного труда в разнообразных мастерских облегчить реабилитацию заключенных. |
A daily work quota is 100 baskets of rocks; each basket brings 100 kyats, of which, according to prison authorities, 10 per cent was set aside as remuneration for prisoners and given them upon release. |
Ежедневная норма составляет 100 корзин камней; каждая корзина приносит 100 кьятов, из которых, согласно тюремной администрации, 10% откладываются в качестве оплаты труда заключенных и выдаются им при освобождении. |
Its report, soon to be released, contained a number of suggestions aimed at better educating prison staff and improving the medical care available to prisoners. |
В ее докладе, который вскоре будет выпущен, содержится ряд предложений, направленных на проведение более эффективной просветительской работы с персоналом тюрем и повышение качества медицинского обслуживания заключенных. |
With regard to world prison populations, the report identified direct and indirect abuse through overcrowded facilities as factors that contributed to the deteriorating situation of both women and men prisoners. |
Что касается вопроса о положении заключенных в мире, то в докладе говорилось о плохом обращении, которому прямо или косвенно подвергаются заключенные вследствие переполненности тюрем, как о факторе, способствующем ухудшению положения заключенных, как женщин, так и мужчин. |
The Institute participated in a workshop on prison population organized by the network, held in Vienna on 10 May 2001, and presented a paper on prisons in Africa. |
Институт принял участие в практикуме по проблемам заключенных, проведенном сетью в Вене 10 мая 2001 года, и представил документ об африканских тюрьмах. |
He said that the prison population had increased by 40 per cent over the past year and that two thirds of the inmates were there for drug-related offences. |
По его словам, в течение прошедшего года число заключенных возросло на 40 процентов и что две трети заключенных находятся в них в результате совершения правонарушений, связанных с наркотиками. |
A further proposal for reducing the prison population is to eliminate the holding of certain inmates beyond the term of their sentence when they are unable to pay off their civil debts. |
Еще одним предложением в отношении сокращения числа заключенных является прекращение практики содержания под стражей некоторых заключенных после того, как они отбудут свой срок, в тех случаях, когда они не в состоянии выплатить причитающуюся с них гражданскую задолженность. |
Thus, in 2000, over 6,500 prison terms had been reduced and over 3,500 prisoners had been granted early release. |
Так, в 2000 году были сокращены сроки заключения более 6500 заключенных, а более 3500 заключенных были освобождены досрочно. |
According to another organization, the country's prison population had totalled 4,179 as of 16 August 1999, only 7.1 per cent of whom had been convicted. |
По данным другой организации, общая численность заключенных в стране составляла на 16 августа 1999 года 4179 человек, из которых только 7,1% были осуждены. |
Finally, the Committee had noted with interest the Government's statement that the average daily wage paid to prisoners had been increased although disparities remain among different types of prison labour. |
Наконец, Комитет с интересом отметил заявление правительства о том, что средняя дневная зарплата, выплачиваемая заключенным, была повышена, хотя между различными видами работы заключенных сохраняются различия. |
He read in the report that 47 per cent of the prison population consisted of African-Americans (para. 308) and that the prisons contained a large number of anti-racist militants who considered themselves to be political prisoners. |
ЗЗ. Г-н Решетов читает в докладе, что 47 % заключенных составляют афроамериканцы (пункт 308), и что в тюрьмах содержится большое количество антирасистских активистов, которые считают себя политическими заключенными. |
According to information received, on 5 August 1999, approximately 30 members of the Special Forces of the Peruvian National Police entered the women's block in Yanamayo prison, where María Concepción Pincheira Sáez was being held with other political prisoners. |
Согласно полученной информации, 5 августа 1999 года приблизительно 30 членов специальных подразделений Национальной полиции Перу вошли на территорию женского отделения тюрьмы Янамайо, где содержали под стражей Марию Консепсьон Пинчейра Саес и других политических заключенных. |
She also heard the viewpoint of prisoners during her visit to Mpimba prison in Bujumbura and the cachots of the Special Investigations Brigade in Bujumbura. |
Она также смогла услышать мнения заключенных во время посещения тюрьмы Мпимба в Бужумбуре и камер особой оперативно-розыскной бригады в этом же городе. |
In addition, surveillance in places of detention has been strengthened to prevent any abuse on the part of prison staff. |
С другой стороны, власти "открыли двери" мест содержания под стражей для представителей международных организаций, с тем чтобы позволить им инспектировать условия содержания заключенных. |
With regard to medical care for prisoners, she noted that every prison had a full-time doctor who could recommend the transfer of a prisoner to a hospital, if necessary. |
В отношении медицинского обслуживания заключенных, она говорит, что в каждой тюрьме есть штатный врач, который в случае необходимости может рекомендовать перевод заключенного в лечебницу. |
She was not aware of any cases of prisoners having been warned by prison staff that if they complained and their complaint was found to be groundless, they could be prosecuted for false accusation. |
Ей не известны какие-либо случаи, когда бы персонал тюрем предупреждал заключенных, что в случае, если они подадут жалобу и эта жалоба будет признана необоснованной, они могут быть наказаны за ложное обвинение. |
As part of that strategy, the Government had concluded two agreements with private enterprises, one on construction and the other on the repair and maintenance of a new correctional facility, which should help to solve the prison overcrowding problem and improve inmates' conditions. |
В русле этой стратегии правительство заключило с частными предприятиями два договора: один на строительство, а другой - на ремонт и содержание нового пенитенциарного учреждения, которое должно позволить решить проблему переполненности тюрем и улучшить реальные условия жизни заключенных. |
Mention should also be made of the prison supervisory system which had been established in accordance with that legislation and was operated by a supervisory committee in charge of receiving inmates' complaints. |
Следует также упомянуть о созданной в соответствии с этим законодательством системе контроля за тюрьмами, который обеспечивает комитет по надзору, принимающий жалобы от заключенных. |
He would like to have accurate figures on prison capacity and on the number of minors and adults detained as well as the number of illegal immigrants held in police stations and other detention facilities. |
Содокладчик хотел бы также получить точные цифры, касающиеся пропускной способности тюремных учреждений, количества несовершеннолетних и взрослых заключенных и нелегальных иммигрантов в полицейских комиссариатах и в других местах содержания в заключении. |
The Government was ultimately responsible for the welfare of prison inmates: how did it control the activities of the private companies? |
Правительство, в конечном счете, несет ответственность за благосостояние тюремных заключенных, каким образом оно контролирует деятельность частных компаний? |
The Committee had also noted that, following an agreement concluded between the prison authorities and the local medical service, medical examinations would shortly be introduced, during a trial period, for prisoners who are working. |
Комитет принял также к сведению, что в результате заключения между тюремными властями и местной медицинской службой соответствующего соглашения в скором времени, после испытательного периода, будут введены медицинские осмотры работающих заключенных. |
In the case of Rwanda, a mission fielded this year by the Registrar recently concluded an inspection of prison facilities in that country as a prelude to considering the negotiation and conclusion of a prisoner transfer agreement. |
В том, что касается Руанды, миссия, направленная в этом году Секретарем, недавно завершила инспекцию тюремных помещений в этой стране в качестве прелюдии к рассмотрению возможности проведения переговоров и заключения соглашения о передаче заключенных. |
The presence of a prison officer of security department in described situations considerably limits, as noted in practice, attempts of escape of detainees from surgeries and it may eliminate attempts of corruption. |
Присутствие сотрудника тюрьмы из службы безопасности в описанных ситуациях существенно ограничивает, как было отмечено на практике, попытки побега заключенных из операционных отделений, а также может воспрепятствовать попытке подкупа. |