Prison overcrowding infringed on the basic rights of inmates and undermined the overall effectiveness and efficiency of the criminal justice system. |
Переполненность тюрем ведет к нарушению основных прав заключенных и подрывает общую эффективность и действенность системы уголовного правосудия. |
Sick prisoners were cared for entirely by the Prison Service, which ensured that they received appropriate treatment. |
Забота о больных заключенных полностью возлагается на пенитенциарную администрацию, которая следит за получением ими необходимого лечения. |
His medical condition further worsened following an incident on 3 December 2010 at Abepura Prison, after a number of inmates attempted to escape. |
Его состояние здоровья еще больше ухудшилось после происшествия З декабря 2010 года в тюрьме Абепура, когда несколько заключенных попытались сбежать. |
For example, the Central Prison in Conakry, which was originally designed to house 300 inmates, currently houses more than 1,000. |
Так, в Центральной тюрьме Конакри, изначально рассчитанной на 300 заключенных, в настоящее время содержится свыше 1000 человек. |
Prison population statistics specified prisoners' nationality, but not their ethnic origin. |
В статистике о заключенных указывается их гражданство, но не этническое происхождение. |
Prison population as at 12 September 2013 - Breakdown by length of sentence: |
Численность заключенных в разбивке по срокам наказания по приговору по состоянию на 12 сентября 2013 года: |
Prison population as of June 2013: |
Данные о заключенных по состоянию на июнь 2013 года: |
Prison population with breakdown by offence and length of sentence |
Данные о заключенных в разбивке по правонарушениям и срокам наказания по приговору |
Statistics: Prison population up to March 2007 |
Статистические данные: Контингент заключенных (по состоянию на март 2007 года) |
Prison population in overseas departments (as of 1 July 2007) |
Численность заключенных в заморских департаментах (по состоянию на 1 июля 2007 года) |
Prison guards and police exhibited little concept of prisoners' rights. |
Сотрудники тюрем и полиции имеют очень отдаленное представление о правах заключенных. |
Aruba - KIA Prison is the subject of numerous recommendations concerning, inter alia, inter-prisoner violence. |
Для властей тюрьмы КИА был вынесен целый ряд рекомендаций, касающихся, в частности, насилия в среде заключенных. |
The Prison and Probation Service sought to ensure safe conditions for prisoners that mirrored everyday life outside the prisons to the greatest extent possible. |
Пенитенциарная и пробационная служба стремится обеспечить для заключенных безопасные условия, в максимально возможной степени отражающие повседневную жизнь за пределами тюрем. |
There are also other mechanisms to ensure that both the fundamental rights of the prisoners and the rules applicable in the Prison Establishment are respected. |
Существуют также другие механизмы для обеспечения соблюдения как основных прав заключенных, так и правил, применимых в пенитенциарном учреждении. |
In Maafushi Prison, it also appeared that non-medical staff had access to the medical records of the prisoners. |
Кроме того, в тюрьме Маафуши, как представляется, к медицинским картам заключенных имеет доступ немедицинский персонал. |
Prison authorities shall put in place measures to meet the protection needs of juvenile female prisoners. |
Администрация исправительных учреждений принимает меры для удовлетворения потребностей несовершеннолетних заключенных женского пола в защите. |
Also, 46 detainees who escaped from Becora Prison in 2006 and 2007 remained at large. |
Кроме того, 46 заключенных, сбежавших из тюрьмы Бекора в 2006 и 2007 годах, до сих пор остаются на свободе. |
Prison staff and authorities, especially the military intelligence, allegedly would interfere with health-related decisions. |
Утверждается, что тюремный персонал и власти, особенно представители военной разведки, вмешиваются в процесс принятия решений, связанных с состоянием здоровья заключенных. |
Higher Committee to Investigate Prison and Prisoners' Conditions |
Высший комитет по надзору за состоянием тюрем и условиями содержания заключенных |
The Prison Rules in the Isle of Man require that remand prisoners be held separately from convicted prisoners. |
В соответствии с положениями тюремных правил лица, находящиеся в предварительном заключении, должны содержаться отдельно от осужденных заключенных. |
It was also reported that the Prison Authority Commander had established a committee to examine the conditions of the security prisoners. |
Также было сообщено, что начальник тюремной администрации создал комитет для проверки условий содержания в тюрьмах заключенных, совершивших преступления против безопасности. |
The accommodation area cannot be extended using funds allocated to the Prison Service for investments, considering the steadily increasing numbers of prisoners. |
Такую норму площади нельзя увеличить за счет тех средств, которые выделяются Пенитенциарной службе на цели капитального строительства, поскольку происходит неуклонный рост контингента заключенных. |
Prison directors from several African countries had met recently in Uganda to discuss how to reduce congestion in prisons and provide sufficient food to inmates. |
Недавно в Уганде прошла встреча начальников тюрем из ряда африканских стран с целью обсуждения вопроса о том, как уменьшить переполненность тюрем и обеспечить достаточное питание для заключенных. |
Prison staff received training in criminal law and relevant rules, including on ethics and conditions for the use of force against inmates. |
Что касается персонала пенитенциарных учреждений, то он проходит обучение по вопросам уголовного права и соответствующего законодательства, в частности профессиональной этики и условий применения силы против заключенных. |
Prison physicians received training in human rights, forensic medicine and topics relating to the particular health-care needs of prisoners. |
Врачи, работающие в пенитенциарных учреждениях, проходят обучение по правам человека, судебной медицине и вопросам, связанным с конкретными потребностями заключенных в области здравоохранения. |