There is no evidence to suggest that that there is a higher proportion of deaths among minority ethnic prisoners held in custody by Her Majesty's Prison Service for England and Wales (the Prison Service) than for white prisoners. |
Не существует данных, которые свидетельствовали бы о том, что для заключенных из числа этнических меньшинств, содержащихся под стражей в пенитенциарных учреждениях Ее Величества в Англии и Уэльсе (Пенитенциарная администрация), характерна более высокая смертность, чем для белых заключенных. |
This package also includes the draft Law on Training Centres for Prison Staff, the draft Law on Expenses of Prison Staff and the draft Law on Social Security Provisions for Working Inmates, all of which are on the Parliament's agenda. |
Этот пакет включает также законопроект о центрах подготовки тюремного персонала, законопроект о расходах тюремного персонала и законопроект о социальном обеспечении заключенных, участвующих в трудовой деятельности, все из которых включены в повестку дня парламента. |
Prison population trends outside of Monrovia showed a slow but steady increase, while the population at Monrovia Central Prison remained stable, owing largely to the special mobile magistrates' court operating there. |
Численность заключенных за пределами Монровии имела тенденцию к медленному, но устойчивому росту, в то время как количество заключенных в центральной тюрьме Монровии оставалось стабильным, главным образом благодаря работающему там специальному мобильному магистратскому суду. |
There were two telephones at Cotonou Prison for 2241 prisoners (excluding the prisoners sentenced to death) and one telephone at Abomey Prison for the 1105 prisoners which were controlled and run by the prisoner hierarchy. |
В тюрьме Котону имелось два телефона на 2241 заключенного (не считая тех, которые осуждены к смертной казни), а в тюрьме Абомея - один телефон на 1105 заключенных; контролировали эти телефоны и распоряжались ими представители иерархии среди заключенных. |
Section 20 of the Prison Act (Cap. 11:01), Detention of Persons Committed to Prison and Lock-Ups |
Раздел 20 Закона о тюрьмах (гл. 11:01) "Содержание под стражей лиц, заключенных в тюрьмах и изоляторах" |
The Test of Best Interest and the Prison Youth Vulnerability Scale are used to assess the vulnerability of 18 and 19 year old prisoners. |
Для оценки степени уязвимости заключенных в возрасте 18 и 19 лет используются Тест на предмет определения путей наилучшего обеспечения интересов и Шкала уязвимости молодых заключенных. |
The draft new Prison Rules state that "as far as practicable, prisoners under the age of 18 years may be accommodated separately from adult prisoners". |
Проект новых тюремных правил гласит, что, "по мере возможности, заключенных, не достигших 18-летнего возраста, следует размещать отдельно от совершеннолетних заключенных". |
Prison services should be available in remote areas so as to ease high congestion in prisons in urban centres, make prisoner transfers more secure and less costly and reduce delays in the justice process. |
Тюрьмы должны существовать в отдаленных районах, с тем чтобы уменьшить высокую концентрацию заключенных в тюрьмах, расположенных в городских центрах, обеспечить более безопасную и менее дорогостоящую перевозку заключенных и уменьшить задержки в процессе отправления правосудия. |
This reduction was due primarily to improved health care and nutrition, and the opening at the Abidjan Prison of a hospital to treat prisoners |
Такое сокращение было главным образом связано с улучшением санитарно-медицинских условий содержания и усилением питания заключенных и открытием больницы для заключенных при тюрьме в Абиджане |
(e) Lack of an Earning Scheme for prisoners, as mandated by sections 19, 20 and 21 of the Prison Rules of 1961. |
ё) отсутствием режима оплачиваемого труда для заключенных, который предусмотрен статьями 19, 20 и 21 Тюремных правил 1961 года. |
During 2012/13, the Territory's Prison Service produced a strategic plan that concentrates on the foundations of security and safety, and has engaged with partner agencies to work to reduce reoffending and give inmates the necessary skills to lead law-abiding lives. |
За 2012/13 год Служба управления пенитенциарными учреждениями территории разработала стратегический план, в котором внимание сосредоточено на основах безопасности и защищенности, и в сотрудничестве с партнерскими учреждениями вела работу по сокращению рецидивной преступности и обучению заключенных навыкам, необходимым для ведения законопослушного образа жизни. |
Prison Fellowship Benin offered HIV/AIDS awareness training and voluntary testing to prisoners. 3. Public International Law and Policy Group |
Ассоциация тюремного служения Бенина провела мероприятия с целью повышения осведомленности заключенных о проблеме ВИЧ/СПИДа, а также предоставила им возможность добровольно пройти обследование на ВИЧ. |
The rate of overcrowding is extremely high and the problem is endemic in all the establishments visited. For example, the population of Bamako Central Prison is 300 per cent of capacity, and the ratio exceeds even 400 per cent in other prisons. |
Все посещенные пенитенциарные учреждения характеризуются очень высокой хронической переполненностью (например, соотношение между реальной численностью заключенных и вместимостью учреждения составляет в ЦСИ более 300%, а в других учреждениях даже превышает 400%). |
Prison staff received training in human rights, and prisoners' family members, human rights defenders, foreign diplomats and international human rights observers had free access to prisons and prisoners. |
Персонал тюрем проходит подготовку по вопросам прав человека, а членам семей заключенных, правозащитникам, иностранным дипломатам и наблюдателям от международных правозащитных организаций предоставляется свободный доступ в тюрьмы и к заключенным. |
The Prison Service takes further action with a view to limiting the number of residential cells for larger groups of prisoners in the total number of residential cells. |
Пенитенциарная служба принимает дальнейшие меры по уменьшению доли камер, предназначенных для больших групп заключенных, в общем количестве жилых камер. |
(a) In the case of an illegal action or order against prisoners, they are entitled to address a written complaint to the Prison Board. |
а) в случае незаконных действий или незаконного приказа в отношении заключенных, последние имеют право направить письменную жалобу в тюремный совет. |
With regard to the entitlement of prisoners to practise their religion, which was reaffirmed in the current Prison Operating Standards, the role of Her Majesty's Inspector was a positive one, namely to ensure that the entitlement was properly provided for. |
Что касается права заключенных на отправление своих религиозных обрядов, которое нашло подтверждение в ныне действующем Регламенте пенитенциарных учреждений, то роль Инспектора Ее Величества носит позитивный характер и состоит в обеспечении надлежащих условий для реализации этого права. |
Prison administrators may determine that, based on a host of factors, an inmate's presence in general population would pose a substantial threat of harm to him/herself or others and the inmate therefore must be removed. |
Тюремная администрация может постановить, что, с учетом тех или иных факторов, нахождение какого-либо заключенного в общей массе заключенных может создать серьезную угрозу нанесения ему или другим лицам ущерба, в связи с чем соответствующий заключенный подлежит изоляции. |
Boards of visitors lost their powers to adjudicate on and to punish prisoners for disciplinary offences in April 1992, following changes in the Prison Rules 1964 and the Young Offender Institution Rules 1988. |
После внесения изменений в Тюремные правила 1964€года и Регламент исправительных учреждений для малолетних правонарушителей 1988€года комиссии посетителей в апреле 1992€года утратили свои полномочия по вынесению решений и наказанию заключенных за дисциплинарные проступки. |
The Special Rapporteur had made a request in writing on the first day of his stay in Myanmar as to the detainees he wished to see and had asked for free access to those and other detainees in Insein Prison. |
В первый день своего пребывания в Мьянме Специальный докладчик представил письменную просьбу с указанием фамилий заключенных, с которыми он хотел бы встретиться, и просил обеспечить ему свободный доступ к этим и другим заключенным в тюрьме в Инсейне. |
Article 176 of the Rules of Procedure for Prison Organization and Corrective and Security Measures approved in 1993 by the head of the judiciary stipulate that punishment of prisoners and application of coercive and degrading punishments are forbidden in prisons. |
В статье 176 Правил внутреннего тюремного распорядка и применения исправительных и охранных мер, принятых в 1993 году главой судебной власти, говорится, что в тюрьмах запрещается наказание заключенных и применение принудительных мер, унижающих человеческое достоинство. |
Most complaints by prisoners are currently dealt with at local level, in accordance with the revised Prison Rules and Standing Orders introduced in 1995, and statistics on such complaints are not held centrally. |
В соответствии с пересмотренными Тюремными правилами и Правилами процедуры, введенными в 1995 году, большинство жалоб заключенных в настоящее время рассматривается на местном уровне и централизованного статистического учета таких жалоб не ведется. |
If that was so, why did sections 107 and 108 of the Prison Regulations Act contain references to special rules for persons detained or accused for political reasons? |
Если это так, то почему в статьях 107 и 108 закона о тюремных правилах содержатся указания на особые правила содержания политических заключенных или лиц, обвиняемых по политическим причинам? |
The Government is investing an additional £14.5 million a year from April 2003 in the Prison Service "Custody to Work" initiative to increase the number of prisoners getting jobs, education or training places after release. |
С апреля 2003 года правительство ежегодно выделяет 14,5 млн. фунтов стерлингов на цели осуществления программы "Трудоустройство бывших заключенных", направленной на увеличение числа заключенных, которые после освобождения получат работу, образование или профессиональную подготовку. |
The contribution of the Institute concerned social work in prisons as a key intervention leading to the successful social rehabilitation and reintegration of prisoners in their communities, an issue that has since gained prominence in the operations of the Uganda Prison Service. |
Роль Института заключалась в том, что он содействовал оказанию социальной помощи в местах лишения свободы как одной из основных мер достижения успешной социальной реабилитации и реинтеграции заключенных в жизнь своих общин. |