Английский - русский
Перевод слова Prison
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Prison - Заключенных"

Примеры: Prison - Заключенных
The Ministry of Justice estimates that 1020 per cent of the national prison population is HIV-positive, that scabies and tuberculosis are widespread in prisons, and that denial of first aid and other medical care sometimes is used as a form of punishment. По оценкам министерства юстиции, от 10 до 20% заключенных в стране инфицированы ВИЧ, среди заключенных в тюрьмах широко распространены чесотка и туберкулез и в качестве меры наказания заключенным иногда отказывают в оказании первой помощи и других форм медицинской помощи.
The Czech Government was committed to reducing the prison population, and overcrowding had dropped to 6 per cent overcapacity in 2000, as compared with 14 per cent overcapacity in 1997. Правительство Чехии привержено делу сокращения количества заключенных, и в 2000 году переполненность сократилось до сверхнормативной нагрузки всего на 6%, тогда как в 1997 году переполненность находилась на уровне 14%.
A special needs voters programme was set up to enable special categories of voters, including those homebound by fear, the hospitalized, the mentally handicapped, the elderly and prison inmates, to register and vote simultaneously. Была создана программа для избирателей с особыми потребностями, с тем чтобы дать особым категориям избирателей, включая избирателей, которые боятся покинуть свои дома, госпитализированных больных, людей с умственными расстройствами, престарелых и заключенных, возможность одновременно зарегистрироваться и проголосовать.
In a North American country, the HIV/AIDS rate is six times higher in State and federal prisons than it is in the general population, and the hepatitis infection rate is 9-10 times higher in the prison population than that of the general public. В одной североамериканской стране показатели распространения ВИЧ/СПИДа в тюрьмах отдельных штатов и федеральных тюрьмах в шесть раз превышают соответствующие показатели среди общего населения, а показатели распространения гепатита среди заключенных в девять-десять раз превышают соответствующие показатели применительно к населению страны.
With regard to Roma detainees, it was not easy to ascertain how many there were nor what proportion of the prison population they accounted for, since there were no specific statistics concerning them. Что касается заключенных из числа рома, то численность таких заключенных или их долю от общего числа заключенных определить нелегко, поскольку в отношении этой группы населения не существует отдельных статистических данных.
The participation of prisoners in such programmes is fundamental to the development of the individual and the community, has a humanizing effect on prison life and plays an essential role in the reintegration of prisoners into society. Участие заключенных в таких программах имеет основополагающее значение для развития человеческой личности и общества, оказывает благотворное действие на жизнь заключенных и чрезвычайно важно для реинтеграции заключенных в общество.
Daytop also provides ongoing technical assistance to government agencies and civil society abroad for effective treatment and rehabilitation of substance abusers, rehabilitation of prison inmates, and support and treatment programmes for juvenile delinquents and other high-risk groups. «Дейтоп» также оказывает на постоянной основе техническую помощь государственным учреждениям и организациям гражданского общества за рубежом по вопросам эффективного лечения и реабилитации токсикоманов, реабилитации заключенных и осуществления программ поддержки и лечения для несовершеннолетних правонарушителей и других групп повышенного риска.
Every prison had an association for the welfare of prisoners that also extended various forms of material and other assistance to the families of prisoners, who were entitled to weekly visits from relatives and sometimes received daily visits, if necessary. В каждой тюрьме имеется ассоциация по обеспечению благополучия заключенных, которая также оказывает различную материальную и другую помощь семьям заключенных, имеющим право на еженедельное посещение их родственниками, а иногда, если это необходимо, на ежедневное посещение.
Several Member States took a similar position in their replies on the desirability and the means of establishing common principles on the use of restorative justice programmes in criminal matters, indicating that they applied restorative justice principles as an element to address the issue of prison overcrowding. Несколько государств-членов заняли аналогичную позицию в своих ответах о целесообразности и средствах установления общих принципов относительно использования программ реституционного правосудия в вопросах уголовного разбирательства, указав, что они применяли принципы реституционного правосудия в качестве одного из элементов при решении вопроса о чрезмерном количестве заключенных в тюрьмах.
The independent expert commends President Karzai and his Government for this wise and humane decision, though he continues to urge the Government and the international community to significantly enhance the conditions of Pol-e Charkhi prison, which houses a large number of criminally sentenced detainees; Независимый эксперт отдает должное президенту Карзаю и его правительству за это мудрое и гуманное решение, хотя он продолжает настоятельно призывать правительство и международное сообщество значительно улучшить условия содержания в тюрьме Пули-и-Чаркхи, где находится большое число заключенных, которые были осуждены за уголовные преступления4;
Since the volcanic eruptions in 1995, the small Montserrat prison has been relocated eight times and prisoners have been relocated to the United Kingdom, the British Virgin Islands, the Cayman Islands, Jamaica and the Turks and Caicos Islands. После извержения вулкана в 1995 году небольшая тюрьма Монтсеррата восемь раз переносилась на новое место, а заключенных пришлось переводить в Соединенное Королевство, на Британские Виргинские острова, Каймановы острова, Ямайку и острова Тёркс и Кайкос.
It regulates the various organizations without legal personality in the prisons in the national system, and the relationship between the prison administration and all prisoner organizations. Инструкция регламентирует создание в уголовно-исполнительных учреждениях различных организаций, не имеющих статуса юридического лица, а также взаимоотношения администрации уголовно-исполнительных учреждений со всеми организациями заключенных;
(c) The practice of controlling prison discipline by the use, on a virtually daily basis, of riot squads in the Netherlands Antilles should be reviewed and, in particular, efforts should be made to develop alternative means to prevent inter-prisoner violence. с) пересмотреть практику обеспечения контроля за соблюдением дисциплины в тюрьмах, предусматривающую использование, практически на ежедневной основе, подразделений по борьбе с массовыми беспорядками на Нидерландских Антильских островах, и, в частности, предпринять усилия для создания альтернативных способов предотвращения насилия среди заключенных.
In Paraguay only 4.12 per cent of prisoners have been sentenced. Ninety per cent of those who leave prison do so not because they have completed their sentence, but because the case has been dismissed. В Парагвае лишь 4,12% заключенных составляют осужденные. 90% заключенных выходят из тюрем, не после отбытия приговора, а "вследствие освобождения от наказания".
Noting that in an attempt to reduce prison overcrowding, some countries have been trying to find a solution through amnesties, pardons or by building new prisons, Отмечая, что некоторые страны, стремясь решить проблемы переполненности тюрем, пытаются добиться этого путем амнистирования, помилования заключенных или путем строительства новых тюрем,
On 19 May, eight Kosovo Albanian prisoners escaped from the UNMIK prison in Dubrava, five of whom were later recaptured by UNMIK police. KFOR is assisting UNMIK in the effort to recapture the three remaining prisoners. 19 мая восемь заключенных из числа косовских албанцев бежали из тюрьмы МООНК в Дубраве, позднее пять из них были задержаны полицией МООНК. СДК заверили МООНК, что они приложат усилия для поимки трех остальных заключенных.
The General Directorate carries out its duty based on the law "On the Rights and Treatment of Prisoners", the general prison regulations, orders and instructions of the Minister of Justice, as well as all other pertinent legal acts and laws. Главное управление руководствуется в своей деятельности положениями Закона о правах заключенных и обращении с ними, общими положениями о тюрьмах, приказами и инструкциями министра юстиции, а также нормами всех остальных соответствующих правовых актов и законов.
b Average daily population not available for 2003; figure provided is actual prison population on 12 September 2003. Ь Показатель среднего ежедневного числа заключенных за 2003 год неизвестен; в таблице приведен показатель числа заключенных по состоянию на 12 сентября 2003 года.
According to information before the Committee, conditions of detention at Mile Two prison are not compatible with article 10 of the Covenant, and certain categories of prisoners, especially political prisoners, are subjected to particularly harsh treatment contrary to article 7 of the Covenant. Согласно представленной Комитету информации условия содержания в тюрьме "Майл ту" не отвечают требованиям статьи 10 Пакта, а некоторые категории заключенных, особенно политических заключенных, подвергаются особо жестокому обращению в нарушение статьи 7 Пакта.
There were 13 long-standing inmates, 9 of whom had been in the prison since 1996, and 4 since 1997. Twenty-seven further inmates had been put on trial but had never been informed of the outcome. Дольше всего находились под следствием 13 человек, в том числе 9 человек - с 1996 года и 4 - с 1997 года, в то же время 27 заключенных из числа осужденных так и не знают, каков был приговор суда.
In the Americas and Africa, around two thirds of countries for which data were available had over 30 per cent of their prison population in pre-trial detention, and more than one third had over 50 per cent in such conditions. В Африке и Северной и Южной Америке почти две трети стран, по которым имеются данные, содержат в местах предварительного заключения более 30 процентов заключенных, и в более трети стран - свыше 50 процентов заключенных содержатся в аналогичных условиях.
As it was, the prison activities centred on the necessities of life - obtaining food and drinking water, obtaining water to wash oneself and one's clothes, and finding a place to sleep. В указанных случаях занятия заключенных сводились к удовлетворению жизненных потребностей: добыванию пищи и питьевой воды, добыванию воды для мытья и стирки одежды и поиску места для сна.
In order to improve health care for the prison population, a coordination agreement has been signed by the Ministry of Health and the Ministry of the Interior for the provision of comprehensive health care to this group. В целях улучшения медицинского обслуживания заключенных Министерство здравоохранения и Министерство внутренних дел подписали соглашение о координации действий в интересах обеспечения комплексного медицинского обслуживания этой группы лиц.
She would like to see comparable figures for previous years, together with percentages of pre-trial detainees in relation to the total prison population, and information on the length of time spent in pre-trial detention. Выступающая хотела бы получить сопоставимые данные за предыдущие годы, а также узнать, какова доля заключенных, содержащихся под стражей до суда, в общем составе заключенных; ее также интересует информация о продолжительности срока досудебного содержания под стражей.
Legislation and policies based on the principle of imprisonment as a last resort and the principle of proportionality can limit the overuse of imprisonment and contribute to a reduction in the size of prison populations. Чрезмерному использованию практики тюремного заключения и сокращению численности заключенных могут способствовать законодательство и меры, основанные на принципе применения тюремного заключения в качестве крайней меры и принципе пропорциональности.