3.5.2 The prison population subject to prolonged, arbitrary detention is assessed in state prisons (2011/12: 3 state prisons; 2012/13:10 state prisons) |
3.5.2 Выявление числа заключенных, подвергающихся продолжительному произвольному задержанию (2011/12 год: в 3 тюрьмах штатов; 2012/13 год: в 10 тюрьмах штатов) |
Training was provided for 466 judicial and prison officers, comprising 371 prison personnel across Darfur, on prisoners' rights, and 95 judicial actors, on fair trial standards, legal aid and international standards on the administration of justice |
Была организована профессиональная подготовка для 466 сотрудников судебных органов и пенитенциарных учреждений: для 371 сотрудника пенитенциарных учреждений из различных регионов Дарфура - по вопросам прав заключенных, а для 95 сотрудников судебных органов - по стандартам справедливого судебного разбирательства, оказанию юридической помощи и международным стандартам отправления правосудия |
The Committee is concerned at the increase in the prison population and the factors that have contributed to this situation - in particular the limited use of alternative measures, longer prison terms, the criminalization of certain behaviour and the use of pretrial detention as a preventive measure |
Комитет обеспокоен увеличением численности заключенных и факторами, которые способствуют возникновению этой ситуации, в частности ограниченным использованием альтернативных мер, увеличением количества наказаний в виде тюремного заключения, криминализации некоторых форм поведения и применением предварительного тюремного заключения в качестве меры предупреждения. |
(m) Provide systematic medical examination of detainees within 24 hours of their admission to prison, improve medical care in detention facilities, establish training for medical personnel and transfer all prison medical personnel to the authority of the Ministry of Public Health; |
м) обеспечить систематическое медицинское обследование заключенных в течение 24 часов после их доставки в пенитенциарное учреждение, улучшить медицинское обслуживание в местах лишения свободы, обеспечить подготовку медицинского персонала и передать весь тюремный медицинский персонал в ведение министерства здравоохранения; |
Had there been any explicit instances in which prisoner self-governance had been a specific problem, and with whom the Subcommittee communicated its concerns in that event: the prisoner self-governance committee in the prison concerned, the prison administration or the State? |
Имели ли место какие-либо конкретные ситуации, когда самоуправление заключенных создавало вполне определенную проблему, и кому Подкомитет сообщает в этом случае о своей озабоченности - комитету по вопросам самоуправления заключенных в соответствующей тюрьме, тюремной администрации или государству? |
The Human Rights Committee, in its concluding observations to the United States' reports under the International Covenant on Civil and Political Rights in 1995 and 2006, did not express concern that violence amongst or towards the prison population in the United States may amount to torture.a |
В своих заключительных замечаниях относительно докладов Соединенных Штатов, представленных в 1995 и 2006 годах в рамках Международного пакта о гражданских и политических правах, Комитет по правам человека не выражал обеспокоенности по поводу того, что проявления насилия среди заключенных в Соединенных Штатах могут быть приравнены к пыткамa. |
All information concerning penal institutions (number of institutions, prison population, number of deaths in the system, prevalence of sickness and injury, cases of torture or degrading treatment, and other related information) is classified as secret by the Ministry of Internal Affairs; |
вся информация, касающаяся деятельности исправительных учреждений (количество УИН, заключенных, смертность в УИН, заболеваемость, травматизм осужденных, факты применения пыток или унижающего достоинство человека обращения, и ряд связанной с этим информации включены МВД в перечень закрытой информации; |
Monthly provision of technical and logistical support to the Government to implement the 2010 HIV/AIDS interim national plan, train 50 HIV/AIDS peer educators, and conduct 20 HIV/AIDS awareness sessions and 2 workshops for prison inmates, correctional officers, displaced persons and persons living with HIV/AIDS |
Предоставление на ежемесячной основе материально-технической поддержки правительству, предназначенной для реализации промежуточного национального плана по ВИЧ/СПИДу 2010 года, подготовки 50 коллег-консультантов по вопросам ВИЧ/СПИДа и проведения 20 информационных сессий по вопросам ВИЧ/СПИДа и 2 практикумов для заключенных, сотрудников исправительных учреждений, перемещенных лиц и ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом |
The compiled data is disaggregated by geographical origin and age of both immigrants and descendants of immigrants in Danish prisons and includes information on the ethnic composition of the prison population in various institutions (open prisons, secure prisons, detention facilities, pensions etc.) |
Собранные данные дезагрегируются по географическому происхождению и возрасту иммигрантов и потомков иммигрантов, содержащихся в датских тюрьмах, и являются источником информации об этническом составе заключенных в различных заведениях (тюрьмах открытого типа, охраняемых тюрьмах, местах содержания под стражей, общежитиях и т.д.). |
Urges the Government of Afghanistan and the international community to devote adequate resources to the reconstruction and reform of the prison sector in order to improve respect for the rule of law and human rights therein, while reducing physical and mental health risks to inmates; |
настоятельно призывает правительство Афганистана и международное сообщество выделить достаточные ресурсы на перестройку и реформу пенитенциарных учреждений, с тем чтобы улучшить там соблюдение законности и прав человека и одновременно уменьшить риск для физического и психического здоровья заключенных; |
(e) The existence, details and perpetrators of the seizure of the regional administrative building, the seizure of the prison and the release of prisoners from it could not be reliably verified and therefore require clarification by a comprehensive investigation. |
е) факт захвата здания областной администрации, его подробности и информация о непосредственных исполнителях, а также обстоятельства захвата тюрьмы и освобождения заключенных не могут быть достоверно подтверждены и поэтому требуют прояснения путем проведения всестороннего расследования. |
Follow-up meetings were held with prison and detention centre directors and prosecutors, resulting in the release of several detainees and the assessment of detention conditions of detainees, including the detention/prison facilities |
В результате последующих совещаний с директорами тюрем и центров содержания под стражей и прокурорами было освобождено несколько заключенных и была проведена оценка условий содержания под стражей, в том числе в тюрьмах/центрах содержания под стражей |
to the special procedures mandate holders of the Human Rights Council on the use of labour camps for political prisoners and the pattern of human rights violation committed in these prison camps. |
в адрес мандатариев специальных процедур Совета по правам человека, в которой затрагивался вопрос о практике содержания политических заключенных в трудовых лагерях и характере нарушений прав человека, совершаемых в этих лагерях с тюремным режимом. |
He invited the delegation to supply data on the prison population in Caribbean prisons, the only ones in the Kingdom to be overcrowded. What action had been taken on the CPT recommendations concerning the reduction and suppression of violence among detainees in those prisons? |
Он просит делегацию предоставить данные о количестве заключенных в тюрьмах Карибского бассейна, которые являются единственными территориями Королевства, где наблюдается переполненность тюрем, и сообщить, какие меры были приняты для выполнения рекомендаций КПП снизить уровень насилия среди заключенных и реже прибегать в этих тюрьмах к карательным мерам. |
Prisoners are no longer handcuffed during visits, and it is the trained staff of the prison service, rather than the police, that now transport prisoners to the courts; |
На заключенных теперь не надеваются наручники в ходе свиданий, а конвоирование заключенных в суд в настоящее время обеспечивается обученным тюремным персоналом, а не сотрудниками полиции; |
(c) The adoption of measures to deal with the issues of political prisoners and prison overcrowding, in particular, the establishment of a commission to identify political prisoners, and the decision of the President of the Republic to release them; |
с) принятие мер по урегулированию вопроса о политических заключенных и проблемы переполненности тюрем, в частности создание комиссии по выявлению политических заключенных и принятие президентом Республики решения об их освобождении; |
Recognizing the serious problems posed by prison overcrowding and the potential threat to the rights of prisoners in many Member States, in particular in many African States, |
признавая серьезные проблемы, которые возникают в связи с переполненностью тюрем, и потенциальную угрозу для соблюдения прав человека заключенных во многих государствах - членах, в частности во многих государствах Африки, |
Improve care and supervision in prisons, especially with respect to juvenile inmates, by increasing the number of prison staff in relation to the increased number of inmates and rendering their employment more effective; |
ё) повысить качество ухода и надзора в тюрьмах, особенно в отношении несовершеннолетних заключенных, посредством увеличения численности персонала тюрем с учетом роста числа заключенных и посредством повышения эффективности работы персонала тюрем; |
While welcoming the reduction of statelessness in the State party, the Committee remains concerned at the fact that approximately 33 per cent of the prison population is composed of stateless persons, while they represent approximately 8 per cent of the overall population of the State party |
Приветствуя сокращение безгражданства в государстве-участнике, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того факта, что около ЗЗ процентов заключенных в тюрьмах составляют лица без гражданства, в то время как на их долю приходится приблизительно 8 процентов от общей численности населения государства-участника. |
Recognizing that prison overcrowding requires the implementation of effective policies directed towards the rehabilitation of prisoners and their social reintegration, as well as the application of the Standard Minimum Rules for the Treatment of Offenders and the Basic Principles on the Treatment of Prisoners, |
признавая, что переполненность тюрем требует проведения эффективной политики, направленной на реабилитацию заключенных и их социальную реинтеграцию, а также применения Минимальных стандартных правил обращения с заключенными и Основных принципов обращения с заключенными, |
Provision of technical assistance and advice to the Government of National Unity on a periodic assessment of the prison sector; obtention of donor funding; issuance of a jail manual; promulgation of prisons legislation; and establishment of a gender-disaggregated database on prisoners and staff |
Оказание правительству национального единства технической и консультационной помощи по вопросам периодической оценки положения в секторе пенитенциарных учреждений; мобилизации финансовых средств доноров; подготовки руководства для сотрудников пенитенциарных учреждений; тюремного законодательства; а также создания баз данных о заключенных и сотрудниках пенитенциарных учреждений с разбивкой по признаку пола |
Conduct of eight workshops, each with 30 police officers and prison officials from the Sudan National Police, Southern Sudan Police Service and members of the armed forces, to increase awareness of human rights, including civil and political rights and the rights of detainees |
Проведение 8 семинаров, в каждом случае для 30 полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений из состава Национальной полиции Судана и Полицейской службы Южного Судана, и военнослужащих вооруженных сил в целях повышения их информированности по вопросам прав человека, включая гражданские и политические права и права заключенных |
(c) Prison reform, including measures to alleviate overcrowding and to improve the living conditions of prisoners, as well as the conditions of service of prison personnel; |
с) реформу тюрем, в том числе меры по уменьшению переполненности тюрем и улучшению условий содержания заключенных, а также условий службы тюремного персонала; |
Presentations related to the issue of increasing prison populations and conditional release were made at the nineteenth conference of the International Society for the Reform of Criminal Law and the eighth conference of the International Corrections and Prison Association; |
На девятнадцатой конференции Международного общества за реформу уголовного права и восьмой конференции Международной ассоциации тюрем и исправительных учреждений были сделаны сообщения по проблеме роста числа заключенных и по вопросам условного освобождения; |
(a) The unification at the beginning of 2010 of the Criminal Sanctions Agency, the Prison Service and the Probation Service in a single organization called the Criminal Sanctions Agency, which is preparing a pilot survey for the end of 2012 of inmates and prison personnel; |
а) объединение в начале 2010 года Управления по уголовным наказаниям, Пенитенциарной службы и Пробационной службы в единое ведомство, которое называется Управлением по уголовным наказаниям и которое готовится провести в конце 2012 года экспериментальный опрос заключенных и работников пенитенциарных учреждений; |