A community service programme for convicted prisoners, being studied, should take pressure off prison facilities and facilitate early release of prisoners accepted to the programme through the creation of community service camps. |
В стадии изучения находится программа общественных работ для заключенных, которая позволит разгрузить исправительные учреждения и способствовать досрочному освобождению тех заключенных, которые будут участвовать в этой программе. |
The Board inform the Secretary of State of any concerns they have, and report annually to the Secretary of State on how well the prison has met the standards and requirements placed on it and what impact these have had on those in its custody. |
Совет информирует министра юстиции о любых возникающих у него вопросах и представляет министру ежегодный отчет о соблюдении пенитенциарным учреждением установленных стандартов и норм и их влиянии на заключенных. |
The Committee has received reports of overcrowding, corruption of prison officials by detainees, lack of hygiene and adequate food, prevalence of disease and lack of adequate health care. |
Принимая к сведению усилия государства-участника по улучшению положения в тюрьмах, Комитет сохраняет серьезное беспокойство в связи с условиями содержания заключенных. |
In these conditions, a critical path has been mapped out for the progressive transfer of the inmates housed in these units and the retraining of the staff for the performance of their functions in the new prison complexes. |
В развитие этого проекта был разработан подробный план последовательного перевода заключенных из этих учреждений и переподготовки персонала для новых пенитенциарных комплексов. |
The delegation was informed that in 2007 43 inmates had died, 35 of whom had reportedly died in hospitals and 8 in the prison, including 1 death from traumatic injuries and 7 from terminal illnesses. |
Членам делегации сообщили, что в 2007 году скончались 43 заключенных - 35 в больнице и восемь в самом учреждении. |
At least 8 prisoners not accounted for, For information on the prison riot at Norwalk |
С ним было 8 заключенных, по последним данным тюремного бунта Норуолк... |
Prisoners may be released a short time before he or she should otherwise be released to obtain available prison cells; |
Заключенных могут освобождать незадолго до окончания сроков их заключения для освобождения имеющихся тюремных камер. |
A prisons decentralization bill has been prepared in connection with questions of prison administration, which at present are the sole and exclusive responsibility of the Ministry of the Interior and Justice, and specifically the Department for the Custody and Rehabilitation of Prisoners pending approval of the bill. |
Этот проект пока еще не утвержден, и пенитенциарная система по-прежнему находится в ведении Управления по делам охраны и реабилитации заключенных министерства внутренних дел и юстиции. |
After receiving documented reports of illegal activities and possession of illegal material by some inmates, the authorities decided to inspect the prison and confiscate the forbidden material after acquiring the permit to do so from the court. |
Получив задокументированную информацию о нарушении действующих правил рядом заключенных, сумевших завладеть запрещенным имуществом, власти приняли решение запросить разрешение суда на проведение досмотра и конфискацию запрещенного имущества. |
A. Prisoners without a final sentence Irrespective of the total level of imprisonment, considerable shares of prison populations worldwide are awaiting trial pending further investigations or are being held during their trial or before they have received a final sentencing decision. |
Независимо от общей численности заключенных значительную часть тюремного контингента в мире составлют лица, ожидающие суда во время проведения дополнительного расследования или находящиеся под стражей во время суда или в ожидании вынесения окончательного приговора. |
The rate of overcrowding as at 1 August stood at 172 per cent, with a prison population of more than 10,000 inmates compared with an official capacity of 5,958. |
По состоянию на 1 августа 2014 года показатель переполненности составлял 172 процента при численности заключенных свыше 10000 человек по сравнению с официально допустимым содержанием в тюрьмах 5958 человек. |
The reporting State should indicate the total prison population (remand centres, police lock-ups, penitentiaries, etc.), a statistic which the Committee had already requested when considering the initial report of Uzbekistan. |
Наконец, он хотел бы знать точное число заключенных (следственные изоляторы, изоляторы временного содержания, тюремные учреждения и т.д.) - эти сведения Комитет уже запрашивал после рассмотрения первоначального доклада. |
The reflection period was not a substitute for asylum. Mr. Ruud said he did not have exact figures on the number of prison inmates per 100,000 population, but the numbers were low, compared with those in other parts of the world, and remained stable. |
Г-н Рууд говорит, что он не располагает точными данными о количестве заключенных в расчете на 100000 населения, однако эти показатели являются низкими по сравнению с соответствующими данными в других районах мира и остаются стабильными. |
According to the data given, "Costa Rica, without escaping the problem, has kept the percentage of the prison population suffering from the disorder to 1.5 per cent. |
По представленным данным, "в Коста-Рике, также не избежавшей этой проблемы, с 1995 года от этой болезни страдают 1,5% заключенных. |
Coordinator of the project on the challenge presented by the prison population of Panama, sponsored by the United Nations Development Programme. |
координатор проекта по вопросам положения заключенных в Панаме, спонсором которого являлась Программа развития Организации Объединенных Наций |
He noted the substantive changes made in the legal and institutional framework for human rights in Hungary, but asked for an explanation for the overrepresentation of the Roma in the prison population. |
Он отмечает существенные изменения в правовой и институциональной основе защиты прав человека в Венгрии, однако просит пояснить, чем объясняется слишком большая доля цыган среди заключенных. |
It was true that the capacity of Korydallos prison in Athens was but one third of its actual occupancy, but that was because of a wish expressed by the detainees to remain in Athens, near friends and family. |
Действительно, вместимость тюрьмы в Коридалосе в Афинах в три раза меньше по сравнению с ее фактической заполненностью, однако это объясняется желанием заключенных оставаться в Афинах рядом с друзьями и членами семей. |
The construction of two dormitories at Mwembeshi prison to accommodate 200 inmates at a cost of K4 billion was undertaken; |
Построены два блока стоимостью в 4 млрд. квача для размещения 200 заключенных в тюрьме Мвембеши; |
(b) It facilitates prisoners' rehabilitation after their release from prison through the creation of the legal body of private law Epanodos, under the supervision of the Ministry of Justice; |
Ь) облегчается социальная реабилитация заключенных по их выходу из тюрьмы путем создания официального учреждения частного права Эпанодос под началом министерства юстиции; |
What would you do if you were sentenced to a prison where half the inmates were put there by you? |
А как еще быть, ели впереди светит тюрьма, в которую я сам засадил половину заключенных. |
It should be mentioned that in August 1997,200 women were released from the women's section of Omdurman prison and that the number of inmates as of 4 September was estimated at 300. |
Необходимо упомянуть, что в августе 1997 года из женского отделения тюрьмы в Омдурмане были освобождены 200 женщин и что число заключенных по состоянию на 4 сентября составляло 300 человек. |
The House Rules were modified and amended in a way that some criteria for sending prisoners to the Intensive Surveillance Section were elaborated, so that every sentenced person gets a documented decision on accommodation in a certain section of the prison. |
Была предпринята модификация и корректировка правил внутреннего распорядка с целью развития некоторых критериев помещения заключенных в сектор строгого режима, и теперь каждый приговоренный получает документированное решение о помещении в определенный тюремный сектор. |
The detainees' relatives said that their sons were being held in Jalmiyah prison near the town of Haifa and that they had been subjected to heavy interrogation, since they bore the obvious marks of torture. |
Родственники заключенных сообщили, что юношей содержали в тюрьме Джалмия, недалеко от города Хайфа, и что их подвергали жестоким допросам, на что указывают явные следы пыток. |
The five inmates who the prison management considered to have had an active and controlling role in connection with the riot were transferred to various local prisons on 5 March 2004. |
Пять заключенных, которые, по мнению администрации тюрьмы, явились зачинщиками беспорядков, 5 марта 2004 года были переведены в различные местные тюрьмы. |
During the year, the prison situation led to constant riots and protests, which were supported by the prisoners' families and caused the taking of hostages and prisoners, as well as institutional crises. |
В текущем году бедственное состояние пенитенциарной системы спровоцировало целый ряд бунтов и протестов, поддержанных родственниками заключенных, включая, в частности, захват и удержание заложников, вызывавших правительственные кризисы. |