The incarceration rate of African Americans was seven times that of the white population and they constituted 48 per cent of the total prison population. |
Показатель числа находящихся в заключении чернокожих американцев в семь раз выше аналогичного показателя белого населения, и он составляет 48 процентов от общего числа заключенных. |
Since May 1998, at least 179 Indonesian and East Timorese political prisoners and prisoners of conscience have been released from prison, had the charges against them dropped or parole restrictions lifted in a programme ordered by President Habibie. |
С мая 1998 года в рамках программы, принятой президентом Хабиби, по крайней мере 179 политических заключенных и узников совести из Индонезии и Восточного Тимора были освобождены, обвинения против них были сняты или же отменены ограничения на условно-досрочное освобождение. |
In the women's prison of Omdurman some of the inmates interviewed were girls as young as 10 and 13 who had been sentenced to three years for theft-related crimes. |
В женской тюрьме Омдурмана некоторые из опрошенных заключенных были девочками в возрасте 10-13 лет, которых приговорили к трем годам за преступления, связанные с кражами. |
The Special Rapporteur is particularly concerned about reports from the Philippines saying that eight prisoners died as a result of excessive use of force by the Philippine National Police in connection with prison riots. |
Специальный докладчик особо обеспокоена поступившими из Филиппин сообщениями, в которых утверждается, что восемь заключенных погибли в результате применения чрезмерной силы национальной полицией Филиппин во время подавления тюремных беспорядков. |
Criminality is being fuelled by the circulation in the country of light arms and may have been exacerbated by the large-scale prison escape in Abidjan in November 2004. |
Преступность подпитывает оборот в стране легкого оружия и криминальная обстановка по-видимому усугубилась в результате бегства из тюрьмы в Абиджане в ноябре 2004 года большого числа заключенных. |
The Committee is deeply concerned at the disastrous prison situation; crowding, poor sanitary conditions and lack of medical care have resulted in a high rate of infectious disease and a very alarming mortality rate, in particular among juvenile detainees. |
Комитет глубоко обеспокоен катастрофическим положением в тюрьмах: переполненность тюрем, плохие санитарные условия и отсутствие медицинской помощи привели к широкому распространению инфекционных заболеваний и тревожному уровню смертности, в частности среди несовершеннолетних заключенных. |
Gabon was trying to set up a rehabilitation system within the prison, but it did not always have the means to improve conditions of detention and, especially, to prepare the prisoners for release and reintegration into society. |
В Габоне предпринимаются попытки внедрения в тюрьмах системы перевоспитания, однако для улучшения условий содержания под стражей и особенно для подготовки заключенных к освобождению и их реинтеграции в общество иногда не хватает средств. |
On the question of requests by detainees, the following procedure was followed: the request was addressed to the governor of the prison concerned, but could be communicated to him by any staff member. |
По вопросу о жалобах заключенных г-жа Ламперова говорит, что используется следующая процедура: жалоба направляется на имя начальника соответствующего пенитенциарного учреждения, однако она может быть сообщена ему любым из сотрудников. |
The incident occurred after a group of detainees burned a wooden prison cot to protest against a decision to renew the detention of four persons one day before they were due to be released. |
Этот инцидент возник после того, как группа заключенных подожгла в тюрьме деревянную стойку, протестуя против решения о продлении сроков заключения четырех человек, принятом за один день до их предполагавшегося освобождения. |
During this seminar the representatives of the non-governmental organizations carried out a review of the situation of human rights in Africa and proposed measures designed to make the prison systems in our States more humane. |
В ходе совещания представители НПО представили обзор положения в области прав человека в Африке и предложили меры по улучшению условий содержания заключенных в пенитенциарных учреждениях африканских стран. |
Young offenders between the ages of 16 and 24 admitted to this wing will not be in contact with other prisoners in the remaining part of the prison complex. |
Молодые правонарушители в возрасте от 16 до 24 лет, для содержания которых предназначено это отделение, будут изолированы от других заключенных, содержащихся в остальных тюремных корпусах. |
According to some of the detainees the Group interviewed in Chamgang prison, where Tek Nath Rizal is being held, family visits, particularly by wives, are arranged by the Government on the initiative of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
По словам некоторых заключенных, опрошенных Группой в тюрьме Чамганга, где содержится Тек Натх Ризал, посещения членов семьи, и в частности жен, организуются правительством по инициативе Международного комитета Красного Креста (МККК). |
In another connection, an agreement is being negotiated with telephone companies to provide all the prison blocks with public telephones with a view to improving communication between prisoners and their families. |
Кроме того, подписано соглашение с телефонными компаниями о создании во всех блоках переговорных пунктов, позволяющих улучшить условия связи заключенных с их родственниками. |
Generally speaking, it would seem that the physical conditions of imprisonment of these prisoners are at variance with prison methods aimed at their rehabilitation and could be considered prohibited treatment under article 16 of the Convention. |
В целом Комитет полагает, что физические условия содержания под стражей данной категории заключенных противоречат пенитенциарной методике перевоспитания и могут квалифицироваться как обращение, запрещенное статьей 16 Конвенции. |
There were currently over 50,000 inmates in penal colonies and a total of 74,000 persons had been released from the prison population in 2001, representing a significant reduction. |
В настоящее время в уголовно-исправительных колониях содержится более 50000 заключенных; в 2001 году из тюрем было выпущено 74000 человек, что является значительным сокращением тюремного населения. |
In addition, figures should be supplied showing the prison population disaggregated by gender, and the number of complaints received from male and female prisoners, respectively. |
Кроме того, следует поделиться данными о контингенте заключенных в разбивке по полу, числе жалоб, полученных соответственно от заключенных мужчин и женщин. |
Expressing concern at the overrepresentation of Maori and Pacific people in the prison population and more generally at every stage of the criminal justice system, CERD recommended that New Zealand enhance efforts to address this problem and consider it as a matter of high priority. |
Выражая обеспокоенность в связи с перепредставленностью маори и жителей Тихоокеанских островов среди заключенных и в целом на каждой стадии системы уголовного правосудия, КЛРД рекомендовал Новой Зеландии активизировать усилия по решению этой проблемы, рассматривая этот вопрос в качестве первоочередного71. |
The prison population in Northern Ireland decreased from 1,533 prisoners in April 1998 to 1,001 prisoners in April 2002. |
В Северной Ирландии численность заключенных снизилась с 1533 в апреле 1998 года до 1001 в апреле 2002 года. |
Replying to question 10 (b), he said that allegations concerning the existence and operation of so-called secret "prison camps" had been fabricated by elements bent on slandering the Democratic People's Republic of Korea. |
Отвечая на вопрос 10 (b), он говорит, что утверждение о существовании или деятельности так называемых секретных "лагерей заключенных" является плодом вымысла тех, кто пытается опорочить Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
That will require effective police reform supplemented by judicial reform, to address the serious problem, inter alia, posed by the fact that over 90 per cent of prison inmates remain in pretrial or preventive custody, including former Prime Minister Yvon Neptune. |
Решение этой задачи потребует эффективной реформы полиции, сопровождаемой реформой судебной, в целях, среди прочего, решения таких серьезных проблем, как то, что 90 процентов заключенных по-прежнему находятся под стражей в следственном изоляторе или в превентивном заключении, в том числе бывший премьер-министр Ивон Нептун. |
Community programmes for former prison inmates remain less common; the proportion of States reporting their implementation decreased worldwide from 47 per cent in 1998 to 43 per cent in 2007. |
Менее широкое распространение, как и прежде, получили общинные программы, предназначенные для бывших заключенных; доля государств, сообщивших об их осуществлении, уменьшилась в глобальном масштабе с 47 процентов в 1998 году до 43 процентов в 2007 году. |
There was also a significant likelihood that they would be treated inhumanely by being transported in irons to their destination in accordance with rules governing prisoner transport in the United States, and in being remanded to a prison in Maricopa County, Arizona. |
Существовала также значительная вероятность того, что они будут подвергнуты бесчеловечному обращению во время их доставки к месту назначения закованными в цепи, как это предусматривается правилами, регулирующими транспортировку заключенных в Соединенных Штатах Америки, и помещены в тюрьму в графстве Марикопа в Аризоне. |
Pilot training projects were launched in the national penitentiary and the Pétion-Ville prison for women, with a view to facilitating the future social reinsertion of 400 male and female detainees. |
В национальной тюрьме и Песьонвильской тюрьме для женщин было начато осуществление экспериментальных учебных проектов с целью облегчить будущую социальную реинтеграцию 400 заключенных мужского и женского пола. |
On 9 April 2009, heavy fighting erupted in Uvira town in South Kivu, and 200 prisoners were released after an attack on the prison there. |
9 апреля 2009 года тяжелые бои вспыхнули в городе Увира в Южном Киву, и в результате нападения на тюрьму там 200 заключенных были выпущены на свободу. |
He called for urgent action to "save the prisoners, their families, prison guards and eventually the whole of society from the spread of dangerous and infectious diseases". |
Он призвал принять безотлагательные меры для "спасения заключенных, их семей, охранников в тюрьмах и в конечном счете всего общества от опасных и инфекционных заболеваний". |