Requiring detainees, including those awaiting trial, to wear a jacket with the words "civilian prison" was indeed degrading treatment. |
Обязательное облачение находящихся под стражей лиц, в том числе тех, кто взят под стражу до суда, в тюремную одежду с надписью «государственная тюрьма» действительно унижает достоинство заключенных. |
In this way, on 1 February 2008, only 393 out of 62,094 prison detainees were held in segregation units, including 246 at their own request. |
Так, по состоянию на 1 февраля 2008 года из 62094 заключенных, находящихся в пенитенциарных учреждениях, в изоляции содержались лишь 393 человека, из которых 246 человек - по собственной просьбе. |
With respect to indigenous peoples and prisons, New Zealand acknowledges that the Māori population are over-represented in the prison population. |
Что касается вопроса о представителях коренных народов в тюрьмах, то Новая Зеландия признает, что представители народа маори действительно составляют чрезмерно высокий процент заключенных, содержащихся в тюрьмах страны. |
There were 13 long-standing inmates, 9 of whom had been in the prison since 1996, and 4 since 1997. |
Дольше всего находились под следствием 13 человек, в том числе 9 человек - с 1996 года и 4 - с 1997 года, в то же время 27 заключенных из числа осужденных так и не знают, каков был приговор суда. |
Dealing as appropriate with complaints from prison inmates concerning the prison regime and operation and their treatment, to the extent that their fundamental rights or prison rights and benefits are affected. |
обеспечивать соблюдение надлежащей правовой процедуры рассмотрения жалоб заключенных относительно режима соответствующего пенитенциарного заведения и обращения с заключенными, в той мере, в какой речь идет о нарушении основных прав заключенных или их прав и льгот во время тюремного заключения. |
Investigations are ongoing as to whether, in response to an attack by anti-government armed groups, security officials in Gherz central prison in March, Sednaya prison in April and Aleppo prison in May, executed inmates in an attempt to stave off attack. |
В настоящее время проводится расследование относительно достоверности утверждений о том, что в ответ на нападение со стороны антиправительственных вооруженных групп сотрудники безопасности, пытаясь сдержать нападение, казнили заключенных в центральной тюрьме города Герц в марте, тюрьме Седнайя в апреле и тюрьме города Алеппо в мае. |
The State party acknowledged the "possibility" that the complainant may have been transferred from death row to the long-term section of the prison. |
Государство-участник допускает "возможность" того, что заявитель жалобы мог быть переведен из блока для смертников в отделение тюрьмы для заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы. |
2.6 By letter of 28 March 2004, the author informed the Committee that death row prisoners were being moved to the long-term section of the prison. |
2.6 В письме от 28 марта 2004 года автор проинформировал Комитет о том, что заключенные, находящиеся в тюремном блоке для смертников, переводятся в блок тюрьмы, предназначенный для заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы. |
With over 2,500 detainees in a prison whose maximum capacity is 800, more than 1,000 of whom are awaiting trial, the Mpimba prison, the highest-security prison in Burundi, has no capacity to absorb any more detainees. |
В тюрьме, рассчитанной максимум на 800 заключенных, содержались свыше 2500 заключенных, более 1000 из которых ожидали суда; тюрьма Мпимба, имеющая наивысшую степень охраны, не в состоянии больше принимать заключенных. |
For example, the department where a prison is located may invite the prison to participate in department-wide competition, so that an inmate who is good at mathematics may participate in that competition even if it is not a competition between prison systems. |
Например, власти департамента, в котором располагается то или иное пенитенциарное учреждение, могут приглашать заключенных принять участие в олимпиадах на уровне департаментов. |
Efforts to individualize sentences (for example through outside placement, semi-detention and home leave), general interest work experience in Gaoua and the expansion of prison labour also help to humanize conditions of detention. |
Индивидуальный подход к назначению наказаний (помещение под опеку вне учреждений, режим частичного лишения свободы, разрешение на краткосрочный выход из тюрьмы), опыт использования общественных работ в Гауа и популяризация труда заключенных способствуют гуманизации условий содержания заключенных. |
Noting that a census of the prison population had been carried out recently, he underlined the importance of such data to the Committee in its efforts to assess the extent of race bias, if any, in the justice system. |
Отметив проведенную недавно перепись заключенных, он подчеркивает важное значение полученных в результате данных для оценки Комитетом масштабов расизма, если таковой существует, в системе правосудия. |
The new prison at Thornton would house such prisoners in a specific unit, and public transport arrangements would be made for prisoner family visits. |
Новая тюрьма в Торнтоне содержит таких заключенных в специальном крыле, а для организации посещений заключенных членами семьи будет налажено обслуживание общественным транспортом. |
The Ivorian prison service has no women-only prisons; instead, female prisoners are separated from male prisoners. |
В ивуарийской пенитенциарной системе не имеется тюрем, предназначенных только для женщин; альтернативой этому является отделение заключенных женщин от заключенных мужчин. |
The main prison, which houses the predominant male population, presently houses 27 inmates and has a maximum capacity of 30. |
В основной тюрьме, предназначенной главным образом для мужчин, в настоящее время содержатся под стражей 27 заключенных, хотя она рассчитана на максимум 30 заключенных. |
The penal regulation in force establishes that detainees or prisoners must submit to a medical visit by a doctor when they enter the prison and, in every case, the day after. |
Действующие правила предусматривают медицинский осмотр заключенных или задержанных при помещении их в тюрьму или по крайней мере на следующий день после этого. |
In such cases, and also in the event of remand prisoners being detained in a prison, the detention arrangements specified in articles 413 to 431 of the Code of Criminal Procedure shall apply. |
В этих случаях, а также при содержании заключенных под стражу в тюрьме порядок их содержания определяется статьями 413-431 Уголовно-процессуального кодекса. |
Article 7 contains details concerning the medical care of prisoners and the manner in which the prison medical officer must discharge his duty. |
Статья 7 детализирует условия медицинского обслуживания заключенных и обязанности тюремного медицинского сотрудника. |
The prison population nationwide has outgrown prison capacity by nearly 50 per cent, and 68 per cent of the prison population has not yet been sentenced. |
Число лиц, содержащихся в уголовно-исполнительных учреждениях страны почти на 50% превышает физическую вместимость уголовно-исполнительных учреждений, а 68% заключенных имеет процессуальный статус обвиняемых или подозреваемых. |
Sometime either late in 1992 or early in 1993, he was transferred to an island prison (Carrera Convict Prison), where violations of the prisoners' rights are said to be common and conditions of detention deplorable. |
Приблизительно в конце 1992 года или в начале 1993 года он был переведен в расположенную на острове тюрьму (Каррерская тюрьма), в которой широко распространены нарушения прав заключенных и ужасные условия заключения. |
The Japan Federation of Bar Associations has drawn attention to a 2006 revision of Japanese Prison Law such that the meetings of death-row inmates with counsel must be attended by prison officials. |
Японская федерация ассоциаций адвокатов обратила внимание на поправку, внесенную в 2006 году в японский Закон о пенитенциарных учреждениях, согласно которой на встречах заключенных, приговоренных к смертной казни, с адвокатами обязаны присутствовать служащие тюрьмы. |
Accounts collected by OHCHR from detainees in Juneid Prison indicate that treatment of detainees in that prison had generally improved. |
По информации, полученной УВКПЧ от заключенных в тюрьме "Джунейд", обращение с лицами, содержащимися в данном пенитенциарном учреждении, в целом улучшилось. |
For example, the largest prison in the country, the Maputo Central Prison, accommodates around 2.300 inmates to an installed capacity of 800. |
К примеру, в Центральной тюрьме Мапуту, являющейся самой большой тюрьмой в стране, насчитывается около 2300 заключенных вместо положенных 800. |
88 training sessions were organized for the 2,002 ex-combatants in all 34 prison facilities (an additional prison facility in Daliakro was opened during the reporting period) on various topics, including prison security, searches, human rights, registries and detainees' rights |
Для 2002 бывших комбатантов во всех 34 пенитенциарных учреждениях было организовано 88 учебных занятий (в течение отчетного периода была открыта еще одна тюрьма в Сальякро), посвященных различным вопросам, включая охрану тюрем, проведение обысков, права человека, ведение учета и права заключенных |
Every state in the federation has now joined the Prison Health Plan, making for a total of 271 health-care teams spread over 239 correctional facilities and attending to a significant share of the prison population (around 150,000 persons), as the figure below shows. |
Все штаты федерации уже выполнили условия присоединения к ПЗУИС в составе 271 МГУИС, которые оказывают помощь значительной части заключенных (около 150000 человек, как показано в таблице ниже). |