(c) A number of detainees also complained of ill treatment by prison staff. |
с) Несколько заключенных подали жалобы на ненадлежащее обращение со стороны персонала тюрьмы. |
Respect for detainee rights and the responsibility of prison administration personnel |
"Уважение прав заключенных и ответственность сотрудников администрации пенитенциарных учреждений"; |
Most of the prison cells were in a converted army munitions warehouse, which had never been intended to house detainees. |
Большинство тюремных камер расположены в помещении бывшего военного порохового склада, который изначально никоим образом не предназначался для содержания заключенных. |
Ecuador is also promoting a flexible mechanism to provide pardons for prisoners who are terminally ill or those who are serving unfair prison sanctions. |
Эквадор также поощряет внедрение гибкого механизма для помилования тех заключенных, которые безнадежно больны, или тех, кто отбывает несправедливые тюремные наказания. |
The report admitted that there was significant overcrowding in a number of prisons and that Bluefields prison lacked even the most basic facilities to accommodate detainees. |
В докладе признается, что проблема переполненности затрагивает многие пенитенциарные учреждения, и что, например, в тюрьме Блуфилдс не обеспечены даже самые элементарные условия для содержания заключенных. |
(e) Provide suitable and sufficient quantities of food to prisoners and prison staff; |
ё) Обеспечивать достаточным количеством питания заключенных и работников тюремных учреждений. |
In discussions with the authorities the SPT was informed that security for both the staff and the prisoners remained a serious issue in both prison establishments. |
В ходе обсуждений с властями ППП был проинформирован о том, что в обоих тюремных учреждениях по-прежнему существует серьезная проблема обеспечения безопасности как персонала, так и заключенных. |
The visiting delegation heard a number of allegations of physical ill-treatment by prison officers, in particular from the prisoners held in unit 1. |
Посетившая страну делегация услышала ряд утверждений о физическом жестоком обращении со стороны сотрудников тюрем, в частности от заключенных, содержащихся в блоке 1. |
It has resulted in three new prison establishments in the Central, Eastern and Western Region with a total capacity of 633 places. |
Итого в центральном, восточном и западном регионах создано три тюремных учреждения, предназначенных для содержания 633 заключенных. |
Over the last decade Belize has emphasized rehabilitation within its prison, offering prisoners programmes for rehabilitation, skills training and fellowship. |
В течение последнего десятилетия Белиз уделял особое внимание реабилитации в тюрьме, проводя для заключенных программы реабилитации, профессиональной подготовки и выплаты стипендий. |
The reality of the carceral world shows that the prison population reflects a disproportionate number of persons coming from poor, discriminated and marginalized groups and communities. |
Реальность тюремного мира показывает, что в составе заключенных непропорционально высокой является доля лиц, происходящих из неимущих, дискриминируемых и маргинализованных групп и общин. |
Specifically linked to this is a perceived focus on education linked to prison management rather than the specific needs and rights of prisoners. |
Все это также непосредственно связано с тем, что образование предоставляется в соответствии с тем представлением о нем, которое имеется у тюремной администрации, а не в соответствии с конкретными потребностями и правами заключенных. |
Growth in the prison population is currently higher than at any time in the country's history. |
Количество заключенных в тюрьмах в настоящее время превышает все известные за историю страны показатели. |
The prison reform programme, "Assisting the process of prison reform in South Sudan", supports a national prisons training academy in order to build sustainable training capacity, improve prisoners' health, establish a probation service, and reduce the prison population. |
Программа реформы пенитенциарной системы под названием "Содействие процессу реформы пенитенциарной системы в Южном Судане" предусматривает оказание поддержки национальному учебному центру по вопросам пенитенциарной системы в целях создания устойчивого учебного потенциала, улучшения здоровья заключенных, создания службы пробации и сокращения численности заключенных. |
Measures to reduce prison overcrowding had been implemented in accordance with the Council of Europe's recommendation No. R 22 of the Committee of Ministers to member States concerning prison overcrowding and prison population inflation. |
Были приняты меры по уменьшению переполненности тюрем в соответствии с рекомендацией Совета Европы Nº 22, разосланной Комитетом министров государствам-членам в связи с проблемой переполненности тюрем и роста числа заключенных. |
The key issues to be addressed regarding the treatment of prisoners in the criminal justice system relate to rehabilitation and social reintegration of prisoners; prison leadership and management; the prison regime, including individualized treatment; prison health issues; and treatment of particular categories of prisoners. |
Ключевые вопросы, которые следует рассмотреть в связи с обращением с заключенными в системе уголовного правосудия, касаются реабилитации и социальной реинтеграции заключенных; руководства и управления тюрьмами; тюремного режима, в том числе индивидуального обращения; охраны здоровья в тюрьмах; и обращения с особыми категориями заключенных. |
The committee's task is to help the prison authorities to organize the operation of the prison, including assisting the prison authorities with the placement, teaching and work of prisoners and with other issues related to carrying out the sentences. |
Задача Комитета заключается в том, чтобы помогать тюремной администрации организовывать работу тюрьмы, включая содействие тюремной службе в размещении, обучении и налаживании трудовой деятельности заключенных, а также решение других вопросов, связанных с исполнением приговоров. |
The report said the majority of the prison population is being held for prolonged periods without trial and that on 16 August during prison disturbances nearly 193 prisoners forced their way out of the prison. |
В докладе говорится о том, что большинство заключенных в тюрьмах содержится там в течение длительного времени без суда и что 16 августа во время тюремных беспорядков около 193 заключенных бежали из тюрьмы. |
Other cases taken up by the office included deaths in Battambang provincial prison of at least eight prisoners and one prison guard on 18 June 2006, when a group of prisoners during an attempted escape took a prison guard hostage and threatened to detonate a hand grenade. |
В число других случаев, привлекших внимание Отделения, входило дело о гибели в провинциальной тюрьме Баттамбанга не менее чем восьми заключенных и одного охранника, когда 18 июня 2006 года группа заключенных при попытке к бегству захватила охранника в заложники и угрожала взорвать гранату. |
Provision of correctional technical and policy assessments to prison service authorities, including the United Nations Prison Support Guidance Manual and HIV/AIDS awareness programme for prisoners |
Проведение коррекционных технических и стратегических оценок для нужд руководства исправительных учреждений, в том числе на основе Руководящего пособия по организации работы тюрем и программы повышения осведомленности заключенных о проблеме ВИЧ/СПИДа |
He also states that he was attacked by other detainees in New Bell Prison on 28 June 2013 and that his complaints to the prison services have come to nothing. |
Он также сообщает, что 28 июня 2013 года в тюрьме Нью-Белл он подвергся нападению со стороны других заключенных и что поданные им в службу исполнения наказаний жалобы не дали никаких результатов. |
Prison population in pre-trial detention as a share of the total prison population, 2004, |
Численность заключенных, находящихся в предварительном заключении, как доля |
Prison administrations have a responsibility to ensure that they prevent the development of sub-groups that discriminate against minorities, both within their staff and within the prison population. |
Тюремная администрация несет ответственность за недопущение формирования подгрупп, которые подвергают дискриминации меньшинства, как среди тюремного персонала, так и среди самих заключенных. |
The total prison population is approximately 6,000, of whom 2,500 are held in premises run by the Prison Service, which possesses a staff of 1,100 responsible for registration, security and administration. |
Общее число заключенных составляет примерно 6000 человек, из которых лишь 2500 человек находятся в учреждениях, подчиненных пенитенциарной службе, насчитывающей 1100 сотрудников, занимающихся учетом, обеспечением безопасности и выполнением административных функций. |
All prison services in the United Kingdom kept a record of events in prisons, which allowed the Prison Service to ensure public accountability and safeguard prisoners' interests. |
Все пенитенциарные службы Соединенного Королевства регистрируют события, происходящие в тюрьмах, что позволяет пенитенциарной администрации вполне ответственно выполнять свои обязанности и защищать интересы заключенных. |