In particular, what was the cell size in prisons and detention centres and what measures had been taken to resolve the problem of prison overcrowding, bearing in mind that promiscuity encouraged the spread of disease, and also to bring prison institutions into line with international standards? |
В частности, он хотел бы узнать, какова площадь камер в исправительных и арестных учреждениях, какие меры были приняты для решения проблемы перенаселенности тюрем, поскольку скученность заключенных способствует распространению заболеваний, а также что было сделано для приведения пенитенциарных учреждений в соответствие с международными нормами. |
Prison population rates, measured as the number of prisoners per 100,000 of the general population, vary considerably among different regions of the world, within regions and among prison facilities within countries. |
По показателям численности заключенных, измеряемых числом заключенных на 100000 человек населения, разные регионы мира, разные части одного региона и разные тюрьмы внутри стран значительно отличаются друг от друга. |
The MJ and the MEC work toward closer coordination between State Education Departments and Prison Management to expand PBA and enhance its quality in criminal units in every state, thereby achieving the eradication of illiteracy among the country's prison population. |
Министерство юстиции и Министерство образования стремятся достичь более тесной координации между департаментами образования в штатах и руководством тюрем с целью расширения БПГ и повышения ее качества в местах лишения свободы в каждом штате, добиваясь тем самым ликвидации неграмотности среди заключенных. |
To ensure completion of compulsory schooling for the prison population housed in Federal Prison Units, promoting markedly increased enrolment in the third year of Basic General Education in all the units of the Ezeiza Area and the Marcos Paz Area and at Rawson, Chubut. |
Цель проекта - организация обязательного образования для заключенных, содержащихся в федеральных пенитенциарных учреждениях, при значительном расширении числа учащихся третьего цикла общего базового образования во всех пенитенциарных учреждениях в районе Эсейсы и территория Маркос и в Роусоне, Чубут. |
In 2012, 68 prisons were operating, with a total prison population of 57,095 (93.8 per cent men and 6.2 per cent women) for a total accommodation capacity of 28,257, meaning that the rate of overpopulation was 102 per cent. |
По состоянию на 2012 год функционируют 68 пенитенциарных учреждений общей вместимостью 28257 мест, в которых содержится 57095 заключенных (из них 93,8% мужчин и 6,2% женщин); таким образом, показатель переполненности этих учреждений составляет 102%. |
59 prisoners paroled owing mainly to a commitment by the President of the Court to follow up on recommendations of the warden of the prison farm in Dimbokro |
Число заключенных, условно-досрочно освобожденных под честное слово, составило 59 человек, в основном благодаря принятому председателем суда решению придерживаться рекомендаций начальника лагеря в Димбокро |
Fifteen inmates are receiving specialized treatment in the Colina 1 prison, which has an appropriate infrastructure and specialized professional workers (social worker, nurse, paramedical assistant, occupational therapy specialist); |
Так, в пенитенциарном учреждении "Колина 1" содержатся 15 заключенных, проходящих специализированное лечение, а также имеются адаптированная для их нужд инфраструктура и необходимые специалисты (специалист по оказанию социальной помощи, медсестра, санитар, профессиональный терапевт); |
As at 1 January 2008, 5,017 prisoners out of an overall prison population of 150,000 in 181 National Penitentiary Service institutions were registered as HIV-positive. |
По состоянию на 1 января 2008 года, в 181 учреждении Государственной уголовно-исполнительной службы из общего количества содержащихся в них 150000 заключенных на учете в качестве ВИЧ-инфицированных значились 5017 человек; |
The case histories of the prison population indicated that in 2005 53 per cent of the total population served by the Prison Service was in the custodial system, 46 per cent in the non-custodial system and 1 per cent in the semi-custodial system. |
Из общего числа заключенных в 2005 году к 53% лиц, содержавшихся в жандармерии, был применен закрытый режим содержания, к 46% открытый режим и к 1% режим условно-досрочного освобождения. |
Have measures been taken to prevent a recurrence of the serious incidents in 2003 at the Andenne Prison, where two detainees died during a strike by prison staff from 17 to 22 September 2003? |
Принимались ли меры для недопущения повторения серьезных инцидентов, имевших место в 2003 году в анденнской тюрьме, где во время забастовки персонала, проходившей с 17 по 22 сентября 2003 года, погибли двое заключенных? |
A study of the prison population by citizenship was conducted at the end of 2007 and it was found that the proportion of prisoners who are foreign citizens was smaller among prisoners than their proportion of the population as a whole. |
В конце 2007 года было проведено исследование с целью определения процентного соотношения групп заключенных по гражданству, результаты которого показали, что процентная доля заключенных, являющихся иностранными гражданами, в общей численности заключенных оказалась меньше, чем их доля в населении страны в целом. |
However, the prison population has continued to expand: as at 12 February, 8,202 inmates were held in the country's 17 prisons, which comprise a total of only 4,884 square metres of living space, or 0.6 square metres per inmate. |
Вместе с тем, численность заключенных продолжает увеличиваться: по состоянию на 12 февраля 8202 заключенных содержались в 17 тюрьмах страны общей площадью лишь 4884 квадратных метра, что означает, что на одного заключенного приходится 0,6 квадратных метра. |
In relation to the high number of foreign prisoners in Italian prisons, it has to be pointed out that on 31/12/2005, 19.811 foreign prisoners were present out of a total prison population of 59.542, equal to 33,27%. |
В связи с многочисленностью иностранцев в итальянских тюрьмах следует указать, что по состоянию на 31 декабря 2005 года число иностранцев составляло 33,27% от общей численности заключенных. |
A total of 18,263 convicted offenders are held in federal penitentiaries, equivalent to 38 per cent of all federal prisoners in the country, meaning a sixfold increase in federal prison capacity in just five years. |
В то же время в федеральных тюрьмах в целом находилось 18263 заключенных, или 38% общего числа федеральных заключенных страны, что указывает на шестикратное увеличение вместимости федеральных тюрем всего за пять лет. |
In his press statement of 19 November 2004 the Special Rapporteur welcomed the fact that some 30 political prisoners had been freed in the context of the "suspension" of prison terms of 3,937 prisoners announced by the Government on 18 November 2004. |
В своем заявлении для прессы от 19 ноября 2004 года Специальный докладчик приветствовал факт освобождения 30 политических заключенных в контексте "приостановления" тюремных заключений 3937 заключенных, объявленного правительством 18 ноября 2004 года. |
The prisoners' demand was rejected and the hunger strike ended on 7 November. On 10 November, another hunger strike was started by six political prisoners in the prison hospital calling for improved medical care and the right to sentence reductions. |
Требования заключенных были отклонены, а голодовка завершилась 7 ноября. 10 ноября шесть политических заключенных, находящихся в тюремном госпитале, объявили голодовку, требуя улучшения медицинского ухода и удовлетворения права на смягчение наказания. |
The construction of similar establishments was still continuing in Shaki (to house 900 inmates) and Lankaran (for 1,000 inmates), as well as a prison in the district of Umbaki (region of Qaradag). |
Продолжаются работы по сооружению учреждений такого же типа в Шаки (вмещающего 900 заключенных) и в Ланкаране (1000 заключенных) и тюрьмы в округе Умбаки (район Кара-дага). |
Prisoners' dignity as human beings: Rule 60 states that the "regime of an institution should seek to minimize any differences between prison life and liberty which tend to lessen the responsibility of the prisoners or the respect due to their dignity as human beings". |
Укрепление чувства собственного достоинства заключенных: правило 60 гласит, что "Режим, принятый в заведении, должен стремиться сводить до минимума разницу между жизнью в тюрьме и жизнью на свободе, которая убивает в заключенных чувство ответственности и сознания человеческого достоинства". |
Some 100 prisoners at the high security prison in Cairo were reportedly subjected to collective punishment by flogging on 17 June 1996, after a watch had been discovered in one inmate's cell and part of a ball-point pen had been found in another cell. |
Согласно имеющимся сведениям, 17 июня 1996 года около 100 заключенных в тюрьме особого режима в Каире были подвергнуты коллективному наказанию в виде порки, после того как в камере у одного из заключенных были найдены часы, а в другой камере была обнаружена часть шариковой ручки. |
In 2000, the HR Committee noted the precarious conditions of prisoners in the central prison of Brazzaville and recommended that Congo guarantee minimum conditions for all prisoners and provide them, inter alia, with the necessary medical care. |
В 2000 году КПЧ отметил неудовлетворительные условия содержания заключенных, которые находятся не в центральной тюрьме Браззавиля, и рекомендовал Конго гарантировать минимально приемлемые условия содержания всех заключенных и обеспечить, в частности, предоставление им необходимой медицинской помощи45. |
According to the 1999 report of the Churches Emergency Relief Committee, Tucumbu prison, which had a capacity of 750 inmates, had held 1,742 in 1999, only 145 of whom had been convicted. |
Комитет церквей за чрезвычайную помощь отмечает в своем докладе за 1999 год, что в тюрьме Тукумбу, рассчитанной на 750 заключенных, содержалось в 1999 году 1742 заключенных, из которых осужденными являлись только 145 человек. |
ACAT CONGO/FIACAT report that most of those currently being detained are women and children, and that over 500 people are being held in a prison designed for 150 people, living in insanitary conditions. |
АКАТКОНГО/МФАКАТ сообщили о том, что большинство нынешних заключенных - это женщины и дети и что в тюрьме, рассчитанной на 150 человек, насчитывается более 500 заключенных, которые содержатся там в плохих санитарных условиях. |
The Committee had been apprised that there had been 72 deaths at the central prison in Douala in the past year alone, and it had been alleged that as many as half of the deceased had died within a few days of arrival. |
Комитет был извещен, что в центральной тюрьме в Дуале только за последний год скончались 72 заключенных, причем по крайней мере половина из них скончались в течение нескольких дней после своего прибытия в тюрьму. |
A report on the situation in the provincial prison of La Manga, in the province of Granma, includes the following description of the situation of persons detained on charges of committing offences with political connotations: |
В сообщении о положении в провинциальной тюрьме "Ла-Манга" в провинции Гранма содержится следующее описание условий содержания заключенных, осужденных за правонарушения политического характера: |
However, it was not possible to enter the detention premises (which are collective and do not contain cells) when the prisoners were present, because persons who were not members of the prison staff were not permitted access to them. |
Однако посетить тюремные помещения (среди них были только камеры общего содержания) в присутствии находившихся в них заключенных было запрещено под предлогом того, что вход в камеры разрешен только тюремному персоналу. |