| The rights and freedoms of prisoners were monitored by the prison administration, the courts, the Civic Rights Ombudsman and NGOs. | Соблюдение прав и свобод заключенных контролируется тюремной администрацией, судами, уполномоченным по гражданским правам и НПО. |
| In New Bell prison, at least 30 prisoners had died during the first six months of 1999. | В тюрьме "Нью Бэлл" в течение первых шести месяцев 1999 года скончалось не менее 30 заключенных. |
| The current government programme aimed to increase prison accommodation by 2,000 places and to provide in-cell sanitation for all prisoners. | Настоящая правительственная программа нацелена на увеличение площади тюрем на 2000 мест и на обеспечение санитарных условий в камерах всех заключенных. |
| While the high rate of imprisonment was cause for concern, efforts were under way to lessen overcrowding by building more prison facilities. | Хотя большое число заключенных является предметом озабоченности, предпринимаются усилия по уменьшению переполненности тюрем путем строительства большего числа тюремных объектов. |
| There were currently around 40,000 detainees in closed prison regimes in a country of 15.5 million inhabitants. | В настоящее время в стране с населением 15,5 миллионов человек в закрытых тюремных учреждениях насчитывается приблизительно 40000 заключенных. |
| Among the prison population subject to mandatory labour, 58.9 per cent were employed. | Из числа заключенных, привлекаемых к обязательным работам, занято 58,9 процента. |
| Together they constituted 2 per cent of the nation's total prison population. | Они составляют в совокупности 2% всех заключенных в стране. |
| With regard to the prison population, he was pleased to learn that prisons were not overcrowded. | Говоря о контингенте заключенных, он с удовлетворением узнал о том, что в тюрьмах нет проблемы переполненности. |
| The prison population has mushroomed owing to the combination of slow judicial processing of cases and the increasing number of arrests by police. | Количество заключенных резко увеличилось в связи с медленным рассмотрением дел в судах и увеличением числа совершаемых полицией арестов. |
| Problems of food and clothing in the prison had been solved with the help of a number of international agencies. | Проблемы обеспечения заключенных питанием и одеждой решаются при помощи ряда международных учреждений. |
| With regard to prison labour, it noted that two related phenomena could be identified as new trends. | Касаясь вопроса об использовании труда заключенных, он отметил, что в связи с двумя взаимосвязанными явлениями наметились новые тенденции. |
| In that connection, he urged the Australian prison authorities to be more proactive in keeping prisoners busy through education or work. | В этой связи он настоятельно призывает тюремные власти Австралии более активно обеспечивать вовлеченность заключенных в обучение или работу. |
| A new maximum security prison was being constructed to provide modern accommodation for an eventual 2,100 inmates. | В стране строится новая тюрьма строгого режима, отвечающая современным условиям, в общей сложности на 2100 заключенных. |
| They are also under obligation to accept complaints from prisoners and inspect all prison documents and records. | Они также обязаны принимать жалобы заключенных и проверять все тюремные документы и регистрационные книги. |
| Article 4 required prison officers to respect prisoners' religious convictions. | В соответствии со статьей 4 сотрудники тюрем обязаны уважать религиозные убеждения заключенных. |
| The introduction of alternative penalties for some categories of prisoners should also lead to a reduction in the prison population. | Практика применения альтернативного наказания для некоторых категорий заключенных также позволит сократить их общую численность. |
| The CPT's report also indicated that detainees were informed of their rights, but only on admission to prison. | Кроме того, в докладе КПП указывается, что заключенных, конечно же, информируют об их правах, но только в момент доставки в тюрьму. |
| The model may be appealing for Governments as a cost-saving device and in particular as a means to reduce prison populations. | Эта модель может оказаться привлекательной для правительств как механизм, позволяющий сократить расходы, и в особенности как средство сокращения численности заключенных в тюрьмах. |
| Overall prison capacity in Rwanda is less than half the actual population in detention. | Общая вместимость руандийских тюрем составляет меньше половины фактического числа заключенных. |
| A new maximum security prison has been constructed with an estimated accommodation of 2,100 inmates. | Была построена новая тюрьма с максимальной изоляцией, рассчитанная на приблизительно 2100 заключенных. |
| The Committee recommends the completion of the investigation of the incidents of physical violence on prisoners at Mangaroa prison. | Комитет рекомендует завершить расследование случаев применения физического насилия в отношении заключенных тюрьмы Мангароа. |
| General Abubakar's pledge of extensive prison reform and provision of a more humane atmosphere for detainees should be implemented soon. | Следует в ближайшее время выполнить обещание генерала Абубакара о проведении широкой пенитенциарной реформы и создании более гуманных условий содержания заключенных в тюрьмах. |
| The human rights of prisoners are emphasized in the basic training of prison officers. | Права человека заключенных занимают отдельное место в базовой программе профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
| The prison authorities reportedly supplied food and clothes and visits were allowed on Sundays and Mondays. | Тюремные власти якобы обеспечивают заключенных едой и одеждой, а также позволяют посещать их по воскресеньям и понедельникам. |
| Eight cases concerned political prisoners who are reported to have disappeared from Baucau prison at Dili. | Восемь случаев касается политических заключенных, которые, по сообщениям, исчезли из тюрьмы Баукау в Дили. |