The prison staff is given pre-service and in-service training on human rights and fundamental freedoms, particularly on prisoner's rights. |
Перед началом и во время работы сотрудники тюрем проходят курс подготовки по вопросам, связанным с правами человека и основными свободами, в частности правами заключенных. |
It noted that the slow pace of judicial process in Italy and prison overcrowding undermined the right to a fair trial and the rights of prisoners and detainees. |
Она отметила, что медленные темпы работы судов в Италии и проблема переполненности тюрем приводят к нарушениям права на справедливое судебное разбирательство и прав заключенных и задержанных. |
JS1 stated that there were cases where overseas labour workers sent by the Government who had access to external media of the country they worked in were sent to political prison camps. |
Авторы СП1 отметили случаи, когда отправлявшиеся правительством за границу работники, имевшие доступ к носителям информации стран, где они работали, помещались затем в исправительные лагеря для политических заключенных. |
Each prison unit must elaborate a plan on health promotion and prevention of disease, and all inmates must be subject to comprehensive clinical evaluation within 72 hours after admission. |
Каждая тюрьма должна иметь свой план по укреплению здоровья заключенных и профилактике заболеваний, и все заключенные подлежат полному клиническому обследованию в течение 72 часов с момента поступления в тюрьму. |
MONUSCO also supported the Congolese authorities in developing a prison health strategy for the integration of prisoners' health care into the national health system. |
МООНСДРК продолжала оказывать поддержку конголезским властям в разработке стратегии охраны здоровья в тюрьмах с целью интеграции охраны здоровья заключенных в национальную систему здравоохранения. |
It continued to work closely with prison registry officers to update the lists of prisoners held pending appeal, or otherwise not having had their final judgements passed down, for follow-up with the courts. |
Оно продолжает тесно сотрудничать с сотрудниками, занимающимися учетом заключенных в тюрьмах, в целях уточнения списков заключенных, которые ожидают решения апелляционной инстанции или в случае которых приговор не вступил окончательно в силу по иным причинам, чтобы можно было дополнительно прорабатывать эти вопросы в судах. |
It was concerned that the right of access to a lawyer was not effective for many detainees, and noted that the prison population had increased significantly and that juveniles were frequently accommodated with adults. |
Она выразила обеспокоенность по поводу того, что многие задержанные не могут воспользоваться правом на доступ к адвокату, а также отметила, что количество заключенных в тюрьмах значительно возросло и что несовершеннолетние заключенные зачастую содержатся вместе со взрослыми. |
No other inmates are in a state of health such as his that make them dependent on the help of others to carry out basic daily tasks; consequently, holding him in a prison constitutes a violation of his right to equality before the law. |
Среди заключенных больше нет никого, кто испытывал бы подобные проблемы со здоровьем и нуждался бы в помощи посторонних лиц для осуществления основных повседневных функций, ввиду чего содержание под стражей в пенитенциарном центре представляется нарушением его права на равенство перед законом. |
The detaining authorities regularly move prisoners from one prison to another, sometimes very far from their family base, and consequently, they may not get visits for the entire duration of their detention, which can last for months and even years. |
Тюремные власти регулярно этапируют заключенных из одной тюрьмы в другую, зачастую очень далеко от места проживания их семьи, и, таким образом, заключенные могут быть лишены возможности посещения родственниками в течение всего периода их содержания под стражей, который может продолжаться месяцы и даже годы. |
The safety and security of the prisons is guaranteed by means of modern jamming technology, advanced camera technology and electronic control systems for prison doors in order to prevent prisoners from escaping. |
Охрана и безопасность тюрем гарантируются за счет применения современных средств сдерживания, технологий наблюдения с помощью камер и систем электронного контроля дверей, с тем чтобы не допустить побега заключенных. |
Total prison population per 100,000 population, 2004, 2008 and 2012 |
Общая численность заключенных на 100000 жителей, 2004, 2008 и 2012 годы |
While there are large differences between individual countries, persons convicted for drug offences (drug possession and drug trafficking) make up 21 per cent of the sentenced prison population worldwide. |
Хотя между отдельными странами существуют большие различия, лица, осужденные за преступления, связанные с наркотиками (хранение наркотиков и незаконный оборот наркотиков), составляют 21 процент от численности осужденных заключенных во всем мире. |
The rise in crime, fuelled in particular by gangs, combined with the increased efficiency of the police and judicial system had driven up the prison population. |
Рост преступности, в частности в результате активизации преступной деятельности так называемых банд, наряду с повышением эффективности работы полиции и судебной системы ведут к увеличению количества заключенных. |
Detainees placed in solitary confinement were given counselling and the opportunity to participate in group activities to prepare for reintegration into the general prison population as soon as possible. |
Содержащимся в одиночных камерах заключенным предоставляется психологическая помощь и возможность принимать участие в групповых занятиях в целях их подготовки к скорейшей реинтеграции в общество остальных заключенных. |
Had the decrease in the overall prison population been reflected in women's prisons, which had hitherto suffered most from overcrowding? |
Как отразилось общее сокращение числа заключенных на женских тюрьмах, в которых раньше существовала проблема переполненности? |
The State party should establish a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees and include information thereon in its next periodic report, in addition to data on the prison population. |
Государству-участнику следует создать конфиденциальный механизм для получения и рассмотрения жалоб, поданных лицами, содержащимися под стражей, и включить в следующий периодический доклад информацию по этому вопросу наряду с данными о численности заключенных. |
The Committee was concerned that more members of the juvenile prison population were being held in pre-trial detention than had been convicted. |
Комитет обеспокоен тем, что контингент несовершеннолетних правонарушителей, заключенных под стражу до начала судебного процесса, больше, чем численность уже осужденных несовершеннолетних. |
WGAD observed the relatively long periods which the accused spend in pre-trial detention and the high rate of detainees on remand in comparison to the overall prison population. |
РГПЗ отметила относительно продолжительные сроки предварительного заключения обвиняемых, а также большую долю возвращенных под стражу лиц по сравнению с общей численностью заключенных. |
In addition, in 2012, the Government had established an external prison inspection team with the specific aim of inspecting the conditions and treatment in prisons and promote the human rights of detainees. |
Кроме того, в 2012 году правительство создало группу внешних тюремных инспекторов, возложив на нее конкретную задачу проверки условий и обращения с заключенными в тюрьмах и поощрения прав человека заключенных. |
125.67 Acknowledge the existence of political prison camps, and take immediate steps to close them (New Zealand); |
125.67 признать наличие исправительных лагерей для политических заключенных и принять незамедлительные меры по их закрытию (Новая Зеландия); |
125.70 Abolish its political prison camps, where grave human rights violations are ongoing, and release all political prisoners (Japan); |
125.70 ликвидировать свои политические исправительные лагеря, где происходят грубые нарушения прав человека, и освободить всех политических заключенных (Япония); |
The Penal Institution Visiting Committee could carry out unannounced prison visits, although advanced notification was usually given for visits to larger prisons to minimize disruption to the daily routine of inmates. |
Комитет по надзору за пенитенциарными учреждениями может посещать тюрьмы без предварительного уведомления, хотя при посещении больших тюрем Комитет направляет такое уведомление с тем, чтобы свести к минимуму нарушения в установленном распорядке дня заключенных. |
In several units the Subcommittee observed that inmates are assigned to segregated areas not only as a form of punishment, but also for other reasons, such as when they arrive in the prison, are relocated or as a protective measure. |
В нескольких тюрьмах делегация ППП обратила внимание на то, что заключенных содержат в отдельных помещениях не только в порядке наказания, но и по ряду других причин, в частности при поступлении в тюрьму или переводе, а также в качестве меры защиты. |
Medical assessment of all inmates admitted to or discharged from prison and recording of their physical condition in injury reports; |
медицинский осмотр всех поступающих в учреждение или убывающих из учреждения заключенных и протоколирование медицинским персоналом физического состояния при наличии телесных повреждений; |
Work began during 2012 in the Federal District on the construction of two blocks at the northern remand prison for men to house 1,500 inmates, which will make it possible to reduce overcrowding. |
В 2012 году в Федеральном округе началось строительство двух зданий башенного типа в Центре предварительного содержания для мужчин "Норте" для размещения 1500 заключенных, что позволит снизить переполненность учреждения. |