According to the Office of the People's Advocate, 45 per cent of the prison population consists of persons who have been charged and are awaiting trial. |
Как сообщает Народный защитник, 45% заключенных составляют подследственные, которые, таким образом, содержатся под стражей до окончания разбирательства по их делу. |
A noteworthy improvement has been obtained in the nutritional status of prisoners, by using the women inmates themselves as human resources for food preparation in the prison, under the supervision and effective control of professional nutritionists. |
Следует отметить значительное улучшение питания заключенных благодаря привлечению к приготовлению пищи женщин, содержащихся в пенитенциарном учреждении, под руководством и эффективным контролем со стороны специалистов в области питания. |
At the time of the Special Rapporteur's visit to Fort National prison in Port-au-Prince, in June 1999,116 prisoners were detained there, of whom 71 were women. |
Во время посещения Специальным докладчиком тюрьмы "Форт Насьональ" в Порт-о-Пренсе в июне 1999 года там содержались 116 заключенных, включая 71 женщину. |
With reference to interviews carried out by CHRNis in national institutions, the organisation concluded that only a small number of prisoners consider being subject to physical violence by prison officers. |
Ссылаясь на собеседования, проведенные в национальных учреждениях, ЦПЧНиш пришел к выводу, что только незначительное число заключенных считают себя подвергающимися физическому насилию со стороны сотрудников тюрем20. |
The spokesmen of the inmates may request a meeting with the prison management, which fixes a date for the meeting as soon as possible. |
Представители заключенных могут обращаться с просьбой о встрече с администрацией тюрьмы, которая определяет сроки ее проведения. |
The same source reports that, on 25 June 2006, more than 70 prisoners from the central prison of Mwene-Ditu in Kasaï Oriental Province escaped by forcing the doors of their cells and breaking through the outer wall. |
Этот же орган сообщил, что 25 июня 2006 года более 70 заключенных центральной тюрьмы Мвен-Диту в Восточном Касаи бежали, взломав двери своих камер и проделав отверстие в стене ограждения. |
Training programmes should be considered to sensitize prison officials as to the importance of taking effective steps to prevent and remedy prisoner-on-prisoner abuse and to provide them with the means to do so. |
Следует рассмотреть возможность проведения курсов обучения тюремного персонала, чтобы сотрудники понимали важность принятия эффективных мер по предотвращению насилия среди заключенных и были готовы применить соответствующие средства. |
Lack of supervision and corruption make it easier to bring in weapons of various types, including firearms and grenades, and the way certain groups of inmates wield power further fuels prison violence. |
Отсутствие строгого контроля вкупе с коррупцией приводит к тому, что в тюрьмы попадает много оружия и некоторым группам заключенных удается навязать свою власть, усугубляя тем самым обстановку насилия. |
The description of conditions post-commutation is derived from counsel's visits to, and interviews with, other prisoners at the same prison on the same day. |
Описание условий содержания после замены смертного приговора дается на основании личного посещения адвокатом в тот же день других заключенных в этой тюрьме и бесед с ними. |
Italy expressed concern over the conditions of detainees as prison establishments are overcrowded, insufficiently lit and lacking basic services, such as water. Italy recommended that Botswana align its legislation and practice with international standards on prisons. |
Италия выразила обеспокоенность по поводу условий содержания заключенных в связи с тем, что пенитенциарные учреждения переполнены, не имеют достаточного освещения и лишены таких базовых услуг, как водоснабжение. |
On 17 and 19 November 2006, two detainees of the Beni prison died of sicknesses related to the deplorable conditions of detention in that institution, which was built in 1945 for up to 80 persons and today houses more than 300 prisoners. |
Их смерть была связана с плачевными условиями содержания в этом учреждении, рассчитанном на 80 человек и построенном в 1945 году, в котором сегодня насчитывается более 300 заключенных. |
In December 2005, the Council of Ministers adopted a revised and updated plan to fund and establish prisons, which contains plans for new prison infrastructure up to 2012. |
За последние четыре года количество заключенных заметно выросло, что потребовало создания новых мест заключения, которые уменьшили бы существующую переполненность учреждений уголовно-исправительной системы. |
The Prisons Act provides for corporate punishment and restricted diets for prisoners who commit a breach of prison confidentiality of medical records of prisoners is also not guaranteed. |
Закон о тюрьмах предусматривает телесные наказания и ограничение питания в отношении заключенных, нарушающих распорядок в тюрьмах. |
The complaint was lodged by Mr LARG on behalf of a number of prisoners who had taken part in an escape attempt at the La Reforma prison in December 1998. |
Эта жалоба была подана г-ном Л.А.Р.Г. от имени заключенных, предпринявших попытку к бегству из учреждения "Ла Реформа" в декабре 1998 года. |
Since January 2002, juveniles have been separated from adults in Becora prison. However, there remains a need for improved facilities for women, juveniles and mentally ill inmates, as well as a security classification system. |
Тем не менее по-прежнему требуется принимать меры по улучшению условий содержания женщин, несовершеннолетних и душевнобольных, а также по разработке системы классификации заключенных по степени опасности, которую они представляют для окружающих. |
The Committee is concerned about the fact that these conditions have prompted some prisoners to hold hunger strikes and others to rebel and stage protests that are violently suppressed by prison guards (arts. 11 and 16). |
Комитет озабочен и тем, что такие условия содержания провоцировали голодовки или бунты и протесты со стороны заключенных, которые жестоко подавлялись силами по поддержанию правопорядка (статьи 11 и 16). |
The firm implementation of that policy had made it possible to reduce the prison population to less than half the level it had been at 20 years earlier. |
Благодаря последовательному проведению этой политики удалось сократить число заключенных более чем на 50% по сравнению с их численностью двадцать лет назад. |
By December 2008, the Unit expects to provide services in 4,721 legal actions; to conduct a prison census, which is in the process of being carried out by the Public Prosecutor's Office; and to implement a national information system for monitoring trial processes. |
К декабрю 2008 года планируется обработать 4721 судебное дело, завершить перепись заключенных, проводимую в настоящее время силами прокуратуры, и внедрить в масштабах всех страны информационную систему мониторинга судебных процессов. |
With the support of UNDOC, a 500-bed prison was set up in April 2014, which will ensure that convicted pirates are transferred back to Somalia to serve their sentence under conditions meeting international standards. |
При поддержке УНП ООН в апреле 2014 года была создана тюрьма, рассчитанная на содержание 500 заключенных, что позволит возвращать осужденных в Сомали пиратов для отбывания срока заключения в условиях, соответствующих международным стандартам. |
Prisoners throughout Somaliland, who generally did not have adequate clothing, are being provided with prison uniforms for the first time, and a programme in which detainees will learn sewing skills is under way. |
На всей территории Сомалиленда заключенные, которые, как правило, не имеют необходимой одежды, впервые обеспечены тюремной униформой, а также осуществляется программа по обучению заключенных навыкам шитья. |
The Government, in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF), has launched various projects to renovate the prison and to improve conditions for prisoners. |
Органы власти совместно с ЮНИСЕФ приступили к проведению различных мероприятий, цель которых - улучшить состояние этого пенитенциарного учреждения и условия содержания заключенных. |
The number of prisoners (19,801 prisoners in total) lags far behind the total prison capacity (21,496 places). |
Число заключенных (всего 19801 человек) существенно меньше общей вместимости тюрем (21496 мест). |
IPW noted that prison administrators in many facilities were reluctant to discontinue the systematic use of full body strip searches, even though there was a law in place that restricted this practice. |
МЦНТ отметил, что, несмотря на требования закона, администрация многих тюрем не желает отказываться от практики систематического полного личного досмотра заключенных, заставляя их полностью обнажаться. |
In response to the questions raised by the representative of the United States, he said that many people were being held in detention and major prison reforms were necessary. |
Отвечая на вопросы, заданные представителем Соединенных Штатов, Специальный докладчик говорит, что число заключенных возросло и существует настоятельная потребность в проведении серьезных реформ пенитенциарной системы. |
Lastly, it is worth mentioning the agreement concluded in April 2009 between the Ministry of Justice and CCSS for the construction of a prison psychiatric hospital which will provide treatment for mentally disabled persons serving sentences. |
Наконец, следует отметить подписанный в апреле 2009 года между Министерством юстиции и Коста-риканской кассой социального страхования договор о строительстве Пенитенциарного психиатрического госпиталя, который будет обслуживать заключенных с психическими расстройствами. |