Oriente Napo Morona Santiago PRISON POPULATION: ANNUAL GROWTH RATE 1989-2001 |
ПОКАЗАТЕЛЬ ЕЖЕГОДНОГО ПРИРОСТА ЧИСЛЕННОСТИ ЗАКЛЮЧЕННЫХ В ПЕНИТЕНЦИАРНЫХ УЧРЕЖДЕНИЯХ ЗА ПЕРИОД 1989-2001 ГОДОВ |
Pursuant to rule 294 of the Prison Rules, juvenile prisoners, who are defined in the case of males as those who at the time of conviction are under 18 years of age, are to be separated from adult prisoners. |
Согласно правилу 294 Тюремных правил, несовершеннолетние заключенные, которые определяются как лица мужского пола, не достигшие к моменту осуждения 18 лет, должны содержаться отдельно от взрослых заключенных. |
As an example, one list of 154 named prisoners allegedly executed in the course of the "Prison Cleansing Campaign" provides the Special Rapporteur with the charges for which the detainees have been executed. |
Например, Специальным докладчиком получен список с именами 154 заключенных, предположительно казненных в ходе "кампании по очистке тюрем", с указанием обвинений, на основании которых они были казнены. |
There are anti-racism training initiatives in place across the criminal justice agencies, including for An Garda Síochána, for Immigration Officers, Prison Service staff and inmates and for staff dealing with asylum-seekers. |
Инициативы в области профессиональной подготовки по вопросам борьбы против расизма разработаны для учреждений системы уголовного правосудия, включая Комиссариат полиции, для иммиграционных сотрудников, персонала тюремной службы и заключенных и для сотрудников, занимающихся делами просителей убежища. |
In Scotland between January 2004 and July 2005, there were 127 serious prisoner on prisoner assaults and eight serious assaults on Prison Staff. |
В Шотландии за период с января 2004 года по июль 2005 года было зарегистрировано 127 серьезных нападений одних заключенных на других и восемь серьезных нападений на сотрудников пенитенциарных учреждений. |
The Special Rapporteur notes that the International Committee of the Red Cross was able to continue carrying out its traditional protection activities in favour of detainees under the custody of the Prison Department, including repeated visits to persons still being detained in connection with the 30 May events. |
Специальный докладчик отмечает, что Международный комитет Красного Креста смог продолжить осуществлять свои традиционные мероприятия по защите заключенных, находящихся под стражей департамента тюрем, включая неоднократные посещения лиц, которые до сих пор находятся под стражей в связи с событиями 30 мая. |
Additional funding was provided to the Prisons Service, including $700,000 for new staff (12 Prison Officers and 4 Case Workers), and $384,000 for rehabilitation programmes within the prisons and follow-up activities upon release. |
Дополнительные средства выделяются тюремной службе, в том числе 700000 долл. США на найм новых сотрудников (12 тюремных служащих и 4 социальных работника), и 384000 долл. США на осуществление реабилитационных программ непосредственно в тюрьмах и принятие последующих мер после освобождения заключенных. |
To provide for systematic checking of prisoners facing and posing danger, the General Director of Prison Service issued an order in 1994 which regulates in detail the identification of prisoners potentially exposed to violence, and those who might commit violence. |
В целях систематического контроля за заключенными, которым грозит опасность или которые сами представляют такую опасность, Генеральный директор Пенитенциарной службы издал в 1994 году постановление, подробно регламентирующее процедуру выявления заключенных, которые могут стать объектом или источником насилия. |
Prison education pays close attention to the prisoners' needs and to the best practice in Adult Education. |
В рамках системы обучения заключенных особое внимание уделяется их потребностям, а также использованию наилучших методов, применяемых в рамках системы обучения взрослых. |
For example, in November 2002 an administrative emergency had been declared, and in December 2003 the President of the Republic had introduced the Prison Infrastructure Plan for 2004-2007, which aimed to create 18 new prisons throughout the country, providing accommodation for 4,772 inmates. |
Например, в ноябре 2002 года было объявлено административное чрезвычайное положение, а декабре 2003 года Президент Республики предложил план улучшения инфраструктуры тюрем на 2004-2007 годы, который предусматривает создание по всей стране 18 новых тюрем, рассчитанных на 4772 заключенных. |
According to the administering Power, the Prison Service was guided to encourage educational and literacy courses for inmates and to expand rehabilitative opportunities for drug and alcohol abusers in order to address recidivism. |
По сведениям управляющей державы, Службе тюрем дано указание поощрять учебу заключенных на образовательных курсах и курсах по обучению грамоте и расширять реабилитационные возможности для лиц, злоупотребляющих наркотиками и алкоголем, в целях борьбы с рецидивизмом. |
102.25. Ensure that legislative measures are taken in order to improve the protection of the human rights of inmates and detainees, including passing the Malawi Prison Bill into law (Norway); |
102.25 обеспечить принятие законодательных мер для улучшения защиты прав человека заключенных и содержащихся под стражей лиц, включая принятие законопроекта о пенитенциарной системе Малави (Норвегия); |
However, Latvian Prison administration and the Ministry of Justice had, on occasions, allegedly refused to respond to prisoners' complaints submitted in Russian on the basis of the State Language Law. |
Вместе с тем в ряде случаев, как сообщается, Латвийское управление тюрьмами и Министерство юстиции отказывались отвечать на заявления заключенных, представленные на русском языке, обосновывая свой отказ положениями Закона о государственном языке. |
SUNGO recommended that Samoa conclude its legislative reforms and improve conditions in Tafaigata Prison before Samoa's next UPR in 2015, including by providing regular health checks and counselling services for inmates and facilities for women prisoners. |
САНПО рекомендовала Самоа завершить реформы законодательства и улучшить условия в тюрьме Тафаигата до следующего УПО Самоа в 2015 году, в том числе предусмотрев регулярные медосмотры и консультативные услуги для заключенных, а также специальные условия для женщин. |
Reducing the problem of overcrowding and congestion of inmates in prisons through rehabilitation of prisoners, renovation of old Prison facilities, building of modern prisons, application of community services sentence, frequent sitting of the parole Boards and speeding up trial of cases. |
Борьба с проблемой переполненности и перегруженности тюрем посредством реабилитации заключенных, модернизации старых тюрем, строительства современных пенитенциарных учреждений, применения наказаний в виде общественно-полезных работ, проведения более частых заседаний комиссий по условно-досрочному освобождению и ускорение судебного рассмотрения дел. |
The State party therefore contends that to protect the welfare of staff and other inmates, between November 2004 and July 2005, the author was detained under section 189 of the Migration Act at Port Phillip Prison in Victoria. |
Поэтому государство-участник заявляет, что с целью защиты персонала и других заключенных с ноября 2004 года по июль 2005 года в соответствии со статьей 189 Закона о миграции автор сообщения содержался в тюрьме "Порт-Филлип" в штате Виктория. |
The core message of respect for the human rights of prisoners is woven into all training programmes for Prison Officers in the interest of ensuring that prisoners are treated with dignity and respect. |
Основная идея уважения прав человека заключенных является стержнем всех учебных программ для сотрудников тюрем в целях обеспечения того, чтобы к заключенным относились с достоинством и уважением. |
The Inspector had recommended that the Government should create an independent body tasked with investigating detainees' complaints and amend the Prisons Act 2007 and the Prison Rules 2007 to establish a fair and transparent procedure for lodging and considering complaints. |
Инспектор рекомендовал правительству создать независимый орган для проведения расследований по жалобам заключенных и внести изменения в Закон о тюрьмах 2007 года и Тюремный регламент 2007 года в целях установления справедливой и транспарентной процедуры подачи и рассмотрения жалоб. |
It has been used on many past occasions, including famously by Mahatma Gandhi in his struggles against British imperialism and by a group of Irish Republican Army (IRA) political prisoners in the Maze Prison in Northern Ireland, in protest against conditions of their confinement. |
В прошлом она нередко использовалась, в том числе, как известно, Махатмой Ганди в его борьбе против британского империализма, а также группой политических заключенных из Ирландской республиканской армии (ИРА) в тюрьме "Мейз" в Северной Ирландии в знак протеста против условий своего заключения. |
One programme that had produced successful results in reducing recidivism was the Prison Industry Enhancement Certification Program. The Program was a specialized programme of private industry that paid inmates prevailing local wages. |
Одной из программ, обеспечивших успешные результаты в области сокращения рецидивизма, является программа сертификации для стимулирования промышленного сектора в тюрьмах - специализированная программа частного сектора промышленности, в рамках которой труд заключенных оплачивается по преобладающим местным ставкам. |
Prison records management staff were mentored in identifying cases of prolonged, arbitrary detention by reviewing warrants and then referring suspect cases to the competent authority in 10 states and 16 county prisons |
В 10 тюрьмах штатов и 16 окружных тюрьмах с сотрудниками, отвечающими за ведение досье заключенных, была проведена наставническая работа по вопросам выявления случаев продолжительного произвольного задержания посредством рассмотрения ордеров на арест и последующей передачи вызывающих подозрение дел компетентным органам |
The Vocational Education Committees have played a central role in the provision of adult education down through the years, both directly through their own schools and colleges and through support for other agencies such as Community Training Workshops and the Prison Education Service. |
Уже на протяжении многих лет важную роль в области организации обучения взрослых играют Комитеты по вопросам профессионального образования, которые используют свои собственные школы и колледжи и предоставляют помощь другим учреждениям, например Общинным центрам профессиональной подготовки и Службе по вопросам обучения заключенных. |
While, the Government has made occasional contributions of foodstuff and medical supplies to the Monrovia Central Prison, prisoners continued to receive food and other supplies from the World Food Programme (WFP), the International Committee of the Red Cross and other partners. |
Правительство страны несколько раз направляло в центральную тюрьму в Монровии партии продовольствия и предметов медицинского назначения, однако потребности заключенных в продовольствии и в других предметах снабжения по-прежнему удовлетворяют Всемирная продовольственная программа (ВПП), Международный комитет Красного Креста и другие партнеры. |
The reports dealt with the Prison Service's implementation of the Coroner's recommendations and the Ombudsman's recommendations about training, drugs, inmate health, safety and well-being and management. |
Эти доклады касались выполнения тюремной службой рекомендаций коронера и рекомендаций Омбудсмена относительно подготовки кадров, наркотиков, охраны здоровья заключенных, безопасности и бытовых условий, а также содержания. |
One of the Costa Rican Government's greatest achievements in terms of the living conditions of persons deprived of liberty came during the period 1991-1992, when it shut down San Lucas Prison, where infrastructure conditions were deplorable and the human rights of prisoners were being violated. |
В период 1991 - 1992 годов правительство Коста-Рики добилось больших успехов в области улучшения условий жизни лиц, лишенных свободы: оно закрыло тюрьму "Сан-Лукас", инфраструктура которой была совершенно неудовлетворительной и в которой совершались нарушения прав человека заключенных. |