Английский - русский
Перевод слова Prison
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Prison - Заключенных"

Примеры: Prison - Заключенных
Correspondence addressed to by inmates to the Procurator may not be checked in advance by the prison authority nor may it be kept by the authority on any account. Письма заключенных в адрес прокурора ни при каких обятоятельствах не могут вскрываться администрацией тюремного учреждения или задерживаться ею.
The Department is formed by an interdisciplinary group that initiates a classification process designed to establish the appropriate type of prison treatment with a view to the prisoner's future rehabilitation. В состав этого департамента вошла группа специалистов различного профиля, которые приступили к классификации заключенных для определения режима обращения с ними в пенитенциарных заведениях в целях их будущей интеграции в общество.
In his state of the Territory address, the Governor emphasized significant accomplishments achieved by the Bureau of Corrections during 1993 which had resulted in substantial improvements to the Golden Grove prison on St. Croix. В своем докладе о положении в территории губернатор особо отметил значительные успехи, достигнутые бюро по вопросам исправительных заведений в течение 1993 года, которые привели к значительному улучшению содержания заключенных в тюрьме "Голден Гроув" на острове Санта-Крус.
On 13 June, it was reported that six prisoners who had voiced protests to foreign journalists in April (see para. 39 above) had been moved from Dili to a prison in East Java. 13 июня поступило сообщение о том, что шесть заключенных, выразивших во время посещения тюрьмы иностранными журналистами в апреле свой протест (см. пункт 39 выше), были переведены из Дили в одну из тюрем Восточной Явы.
It is reported that food and hygienic conditions as well as the lack of medical attention continued to be alarming and have created many health problems affecting the prison population. Согласно поступившим сообщениям, положение в области питания и гигиены, а также недостаточный медицинский уход по-прежнему вызывают беспокойство и ведут к многочисленным заболеваниям среди заключенных в тюрьмах.
In the case of employment, special provisions have been made for the disabled, single parents and marginalized or disadvantaged groups, including rehabilitated drug abusers and former prison inmates. В области занятости, особые возможности были предоставлены инвалидам, родителям-одиночкам и маргинализованным группам или группам, находящимся в неблагоприятном положении, включая лиц, проходящих реабилитацию после наркомании, и бывших заключенных.
Furthermore, the Committee is concerned at the significant number of women in the prison population and the fact that juveniles are often held in adult cells. Кроме того, Комитет обеспокоен значительным количеством женщин среди заключенных, а также тем фактом, что несовершеннолетние правонарушители часто содержатся в камерах вместе со взрослыми.
This is true for some of the most important socio-economic indexes: employment, annual income, prenatal and infant mortality, life expectancy, educational level, percentage of the prison population, suicide rate, etc. Это наблюдается по целому ряду наиболее важных социально-экономических показателей, таких, как уровень безработицы, годовой доход, внутриутробная и ранняя детская смертность, средняя вероятная продолжительность жизни, уровень образования, доля заключенных в общей численности населения, число самоубийств и т.п.
In addition, the Special Rapporteur had the opportunity to meet with several individuals and organizations independent from the Government, including formerly incarcerated women, lawyers representing prison inmates, university professors and other experts on the issue of violence against women. Кроме того, Специальный докладчик имела возможность встретиться с рядом независимых от правительства лиц и организаций, включая бывших женщин-заключенных, адвокатов, представляющих заключенных, преподавателей университетов и других специалистов по вопросам насилия в отношении женщин.
On the other hand, the Special Rapporteur, in his conversations with former prisoners, observed that a fear of being subjected to this kind of treatment seems to exist among the prison population. Однако из бесед с бывшими заключенными Специальный докладчик выяснил, что среди заключенных тюрем существует страх подвергнуться такому обращению.
Members also requested further information on complaint procedures available to prisoners; and clarification regarding efforts by prison authorities to segregate juvenile detainees from adults "as far as practicable". Члены Комитета запросили также дополнительную информацию в отношении имеющихся у заключенных процедур подачи жалоб и разъяснения в отношении усилий, предпринимаемых тюремными администрациями в целях раздельного содержания несовершеннолетних правонарушителей и взрослых заключенных "по мере возможности".
I need hardly point out the close connection between addiction and crime, given the fact that a large proportion of the prison population are drug addicts. Мне вряд ли следует указывать на тесную взаимосвязь между наркоманией и преступностью, учитывая тот факт, что большая доля заключенных в тюрьмах являются наркоманами.
The investment programme for the 1995-2000 five-year period makes provision for the construction of a new prison on the outskirts of Uruguay's capital, which will add a further 200 places to those that exist. В программе ассигнований на пятилетний период 1995-2000 годов предусмотрено строительство новой тюрьмы в окрестностях столицы, что обеспечит создание дополнительных 200 мест для содержания заключенных 39/.
During that period, one prison officer received a disciplinary sanction, namely assignment to a lower grade for a disciplinary offence qualified as "unlawful behaviour towards detainees". В течение этого периода один из сотрудников пенитенциарного учреждения был наказан в дисциплинарном порядке - понижен в должности - за служебное нарушение, квалифицированное как "противозаконные действия в отношении заключенных".
The possibility of transferring prisoners from a prison to an open institution had been broadened in May 1995 and, as the matter concerned minors, the transfers were carried out in each case in accordance with their interests. В мае 1995 года были расширены возможности для перевода заключенных из тюрьмы в учреждение открытого типа, а в отношении несовершеннолетних такие переводы осуществляются исключительно исходя из интересов ребенка.
The project comprises the implementation of a system of registration of prisoners, a penal administration system, training for prison wardens and the renovation of certain detention centres. Этот проект включает в себя создание системы регистрации заключенных, системы отправления уголовного правосудия, обучение тюремных надзирателей и модернизацию некоторых центров задержания.
With respect to the specific problem of AIDS, the prison medical doctor informed the Special Rapporteur that he was aware of a few cases of inmates who were HIV positive. Касаясь, в частности, проблемы СПИДа, тюремный врач сообщил Специальному докладчику, что ему известно, что ряд заключенных инфицированы ВИЧ.
The idea of creating a separate unit for detainees with mental problems had also been dropped following the expansion of prison psychological and psychiatric services in the Canton of Zurich, including individual assistance to inmates with integration problems. Идея создания специального отделения для заключенных, страдающих психическими расстройствами, также была оставлена после расширения тюремных психологических и психиатрических служб в кантоне Цюрих, включая практику оказания индивидуальной помощи заключенным, испытывающим проблемы с интеграцией.
Every prison has an infirmary run by a doctor, who is required to take all necessary measures to safeguard prisoners' health and protect them from disease. В каждом тюремном учреждении имеется медицинский пункт, возглавляемый врачом, обязанностью которого является принятие всех необходимых мер по охране здоровья заключенных и их защите от заболеваний.
By letter dated 3 September 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had received information concerning an alleged systematic pattern of torture and other forms of ill-treatment of prisoners at Wormwood Scrubs prison, London. В письме от 3 сентября 1998 года Специальный докладчик известил правительство о том, что он получил информацию, касающуюся, как утверждается, систематического применения пыток и других видов жестокого обращения в отношении заключенных лондонской тюрьмы Вормвуд Скрабс.
The judicial authorities are also said to have condemned several political opponents, in particular from Evin prison in Tehran, to amputation of an opposing arm and leg. Сообщается также, что судебные власти приговорили нескольких политических заключенных, в частности содержавшихся в тегеранской тюрьме Эвин, к отсечению правой руки и левой ноги либо наоборот.
Basic necessities are reportedly not provided by the prison authorities and must be purchased by prisoners from corrections officers who profit from the prisoners' desperate circumstances. Судя по сообщениям, тюремные власти не обеспечивают заключенных предметами первой необходимости и они вынуждены приобретать их у тюремщиков, которые наживаются на безвыходном положении заключенных.
If for special reasons, such as temporary overcrowding, it becomes necessary for the central prison administration to make an exception to this rule, it is not desirable to have two prisoners in a cell or a room . Если по особым причинам, таким, как временная перегрузка тюрьмы, центральному тюремному управлению приходится отказаться от применения этого правила, помещать двух заключенных в одну и ту же камеру или комнату представляется нежелательным .
Rule 35 recognizes the right of prisoners to be informed about their rights and grievance procedures and to make a request or complaint without censorship to the central prison administration, the judicial authority or other proper authorities. В правиле 35 признается право заключенных на то, чтобы их информировали об их правах и способах подачи жалоб, а также на подачу просьбы или жалобы без цензуры центральной тюремной администрации, судебному органу или другим надлежащим органам власти.
In an increasingly conservative prison management climate in the state, where more and more resources are being spent on security, health services are neglected and budget cuts have adversely affected inmates' health. В условиях усиления консервативных тенденций в сфере управления тюрьмами штата, когда все больше и больше средств расходуется на цели охраны и безопасности, медицинское обслуживание заключенных постепенно отходит на второй план, что, наряду с сокращением бюджетных расходов, неблагоприятно сказывается на здоровье заключенных.