Prison authorities must also organize prison procedures with full respect for the human rights of inmates, prohibiting all forms of racial, social, political, religious, economic, cultural or other types of discrimination. |
Кроме того, в Пособии содержится требование предусматривать во внутреннем распорядке пенитенциарных учреждений уважительное отношение к правам человека заключенных и полностью запрещается всякая дискриминация по мотивам расовой и социальной принадлежности, политических или религиозных убеждений, экономической ситуации, культуры или по любым другим мотивам. |
Specialized prison programmes and services are under development for women, juvenile offenders and other prisoners with special needs, with UNMIT providing technical advice and support to the National Prison Service |
В настоящее время для тюрем разрабатываются специализированные программы и услуги, учитывающие потребности женщин и несовершеннолетних правонарушителей и пожелания других заключенных с особыми потребностями, а ИМООНТ оказывает техническую помощь Национальной пенитенциарной службе |
It has also been decided during 2004 to establish a special local prison unit accommodating 25 inmates in the Police Headquarters Prison, to which inmates can be transferred if deemed necessary to prevent assaults on staff/fellow inmates. |
В течение 2004 года было также решено создать специальный местный тюремный блок на 25 заключенных в тюрьме Управления полиции, куда заключенные могут переводиться, если в этом возникает необходимость, для предупреждения нападения на персонал/других заключенных. |
In Northern Ireland, the cases of discretionary and mandatory life sentence prisoners are reviewed at regular intervals by prison staff, officials at the Prison Service headquarters and the non-statutory Life Sentence Review Board. |
В Северной Ирландии дела заключенных, приговоренных к дискреционным и обязательным пожизненным заключениям, периодически пересматриваются сотрудниками тюрьмы, должностными лицами штаб-квартиры Службы тюрем и нестатутным Советом по пересмотру приговоров к пожизненному заключению. |
Further to paragraph 149 of the third periodic report, every prison in England and Wales now offers prisoners the opportunity to exceed the minimum visiting entitlements set out in the Prison Rules 1964 and a number of establishments now allow special extended visits for prisoners' children. |
В дополнение к пункту€149 третьего периодического доклада все тюрьмы в Англии и Уэльсе в настоящее время позволяют заключенным превышать минимально допустимое количество посещений, установленных в Тюремных правилах 1964€года, и в ряде учреждений в настоящее время разрешаются особые более длительные посещения для детей заключенных. |
The issue of establishing a closed prison in Greenland for inmates today serving in Herstedvester Prison in Denmark is included in the considerations of the Commission on Greenland's Judicial System. |
В повестку дня Комиссии по вопросам структуры судебной системы Гренландии включен вопрос о создании в Гренландии тюрьмы закрытого типа для заключенных, отбывающих в настоящее время наказание в тюрьме Герстедвестер в Дании. |
As a result, doubling-up becomes necessary to accommodate fluctuations in the prison Australian Government submits that although doubling-up occurs in South Australian prisons, this is on a temporary basis corresponding to fluctuations in the prison population. |
Правительство Австралии утверждает, что, хотя подобная практика имеет место в тюрьмах Южной Австралии, она носит временный характер и зависит от колебаний в численности заключенных. |
Conduct of 10-day on-site training for 200 prison staff at the 11 facilities in the north of the country on prison security and management, prisoner rights, treatment of women and juvenile prisoners |
Проведение для 200 сотрудников 11 пенитенциарных учреждений на севере страны 10-дневного курса профессиональной подготовки без отрыва от производства по вопросам обеспечения охраны и организации работы тюрем, прав заключенных и правил содержания женщин и несовершеннолетних |
Upon the visitor's arrival, the guards gave the prisoner's name to a member of the prisoner hierarchy, who had the prisoner delivered from inside the inner prison to the door between the inner and outer prison areas. |
С приходом посетителя охранники сообщали имя заключенного одному из ответственных заключенных, который обеспечивал доставку этого заключенного из внутреннего здания тюрьмы к дверям между внутренней и внешней зонами. |
In addition to the Idrizovo Prison, the Stip Prison and the Skopje Prison have separate admission wards, where inmates are physically separated from the rest of the prison population. |
Помимо тюрьмы в Идризово, тюрьмы в Штипе и Скопье имеют отдельные приемные отделения, в которых содержащиеся там лица физически отделены от остальных заключенных. |
Projects on water and sanitation, improvement in prisoners' accommodation and prison kitchen operations were implemented in Northern and Southern Darfur |
В Северном и Южном Дарфуре были реализованы проекты по водоснабжению и санитарии, улучшению условий содержания заключенных и санитарно-гигиенических условий в пищевых блоках |
According to a recent report published by the IPCC, the ethnicity of people who had died in police custody broadly reflected the ethnic make-up of the general prison population. |
В соответствии с недавним докладом, опубликованным НКЖДП, этнический состав лиц, которые скончались, находясь под стражей в полиции, в целом отражает этнический состав всех заключенных в стране. |
Indigenous women, who constituted the fastest growing prison population in Canada, faced an even worse situation, and the criteria used to determine risk had a disproportionate impact on that group. |
Женщины из коренных общин, которые составляют растущую наиболее быстрыми темпами группу заключенных в Канаде, сталкиваются с еще более сложной ситуацией, и критерии, которые используются для установления риска, оказывают несоразмерное влияние на эту группу. |
Technical advice to judicial and corrections authorities and rule-of-law institutions allowed for the development of a draft criminal procedure code, proposals on the standardization of judicial files, and assistance with the formulation of policies on corrections personnel security, health care for inmates, and prison infrastructure. |
Технические рекомендации, представленные судебным и пенитенциарным органам и правоохранительным учреждениям, позволили разработать проект уголовно-процессуального кодекса и предложения по стандартизации судебных документов, а также помогли определить политику, касающуюся обеспечения безопасности персонала исправительных учреждений, охраны здоровья заключенных и тюремной инфраструктуры. |
Furthermore, the Mission will continue to provide technical assistance to the Ministry of Justice on prison reform and restructuring and on mobilizing resources for improving living conditions and the treatment of prisoners. |
Кроме того, Миссия продолжит оказывать техническую помощь министерству юстиции в вопросах проведения реформы и реорганизации тюремной системы и мобилизации ресурсов для улучшения условий жизни заключенных и условий обращения с ними. |
Globally, women and girls constitute a minority of the prison population as a whole, and it is estimated that they represent between 2 and 9 per cent of the total population. |
Во всем мире женщины и девочки составляют меньшую часть численности заключенных в тюрьмах в целом и, ориентировочно, представляют от 2 до 10 процентов общей численности населения. |
One Canadian study found that women offenders who were released and who did not participate in a drug treatment programme were 10 times more likely to return to prison within one year than the prisoners who did participate. |
В одном из канадских исследований установлено, что вероятность возвращения в тюрьму в течение одного года у женщин-правонарушителей, вышедших на свободу и не принимавших участия в программе лечения от наркозависимости, была в 10 раз выше, чем у заключенных, принимавших в ней участие. |
Since some 20 per cent of the prison inmates in Seychelles comprise Somali pirates, Seychelles has made the transfer of prisoners a condition for accepting additional pirates for prosecution. |
Поскольку на сомалийских пиратов приходится около 20 процентов от общего числа заключенных на Сейшельских Островах, Сейшельские Острова заявили, что будут проводить новые судебные разбирательства по делам пиратов только при условии передачи заключенных. |
By visiting such prisoners daily, particularly if the visit is a cursory one, the doctor may be regarded by the prisoner and by the prison authorities as either condoning or approving the punishment. |
Если врач будет посещать таких заключенных ежедневно, особенно если осмотр будет беглым, у заключенного и тюремной администрации может сложиться впечатление, что врач попустительствует такому наказанию или одобряет его. |
UNODC assesses that conditions in the main prison block suffer from a lack of therapeutic, rehabilitative and vocational opportunities, and that the building does not provide a fully safe and secure environment. |
По оценкам ЮНОДК, в главном тюремном блоке в недостаточной мере обеспечена терапевтическая помощь и нет адекватных возможностей в плане реабилитации и профессиональной подготовки заключенных, а само здание не позволяет в полной мере обеспечить безопасность и охрану. |
UNODC anticipates that, for the United Republic of Tanzania to be prepared to play a role in piracy prosecutions, they would either seek assistance to create additional prison spaces or assistance to reduce their current prisoner population, or both. |
Как предполагает ЮНОДК, для готовности к выполнению своей роли в процессах по делам о пиратстве властям Объединенной Республики Танзания понадобится помощь либо в строительстве дополнительных тюремных помещений, либо в снижении текущей численности заключенных, либо и в том и другом. |
The European Institute has undertaken, in cooperation with the Department of Prison Administration of Finland and the Council of Europe, a project designed to explore factors affecting the size and structure of prison populations in the region. |
Европейский институт в сотрудничестве с Управлением пенитенциарных учреждений Финляндии и Советом Европы осуществил проект, направленный на изучение факторов, влияющих на численность и структуру контингента заключенных в этом регионе. |
Concurrently, action has been taken within the Buenos Aires Prison Service to put into effect plans for education, sports, work and occupational training for the benefit of prisoners, together with training programmes for the prison staff. |
Одновременно с этим пенитенциарная служба Буэнос-Айреса принимала меры, с тем чтобы ввести в практику образовательные и спортивные мероприятия, трудовую деятельность и трудовое воспитание для заключенных, а также программы подготовки персонала пенитенциарных учреждений. |
In 2001, a joint project of the Roma Training Unit and the Prison Administration Department of the Ministry of Justice was launched for the purpose of enhancing the education of Roma prisoners, with a view to improving their integration into society after release from prison. |
В 2001 году Отдел по подготовке рома и Департамент по управлению пенитенциарными учреждениями министерства юстиции приступили к реализации совместного проекта по расширению обучения заключенных из числа рома, цель которого состоит в обеспечении более эффективной интеграции рома в жизнь общества после освобождения из тюрьмы. |
All five persons convicted were recognized by the Irish Prison Authorities and the Department of Justice, Equality and Law Reform,, as belonging to the Provisional IRA and were held in a separate part of the prison reserved for such prisoners. |
Все пятеро осужденных были признаны Управлением пенитенциарных учреждений Ирландии и министерством юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформе как члены Временной ИРА и содержались в отдельной части тюрьмы, отведенной для подобных заключенных. |