The delegation stressed that, as a result of the commission's work, overcrowding in places of detention had been reduced significantly, with the prison population having dropped from 8,000 in January 2012 to 7,247 currently, of whom 360 were women. |
Делегация подчеркнула, что результаты работы этой комиссии позволили в значительной степени ослабить нагрузку, приходящуюся на места заключения под стражей, поскольку численность заключенных уменьшилась с 8000 человек в январе 2012 года до 7247 человек, в том числе 360 женщин, в настоящий момент. |
The independent expert visited the Pol-e Charkhi prison outside of Kabul, and found overcrowding and unhealthy conditions. The independent expert has heard reports that jails in the countryside are often in an appalling state, with crumbling walls, no water and limited access to nutritious food. |
Посетив тюрьму Пуль-и-Чаркхи недалеко от Кабула, независимый эксперт установил, что эта тюрьма переполнена и условия содержания в этой тюрьме не соответствуют санитарным нормам39. Заключенных редко выпускают из камер на прогулку, в лучшем случае на один-три часа в день. |
Since 1993, the prison population has been increasing, rising from around 4,500 prior to 1993 to 10,200 at the start of 1999, as a result of the crisis which shook our country. |
С 1993 года количество заключенных в тюрьмах неизменно росло, и если до этого периода их насчитывалось в среднем 4500 человек, то в начале 1999 года, после кризиса, поразившего нашу страну, этот показатель достиг 10200 человек. |
The Committee notes with concern that the majority of federal, state and local prison and jail inmates in the State party are members of ethnic or national minorities, and that the incarceration rate is particularly high with regard to African-Americans and Hispanics. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что большинство заключенных, содержащихся в тюрьмах и пенитенциарных учреждениях федерального уровня, уровня штатов и местного уровня, являются представителями этнических или национальных меньшинств, и что для афроамериканцев и испаноамериканцев характерна более высокая доля лишенных свободы лиц. |
Article 14 of that Law provided that the people's police in a prison should not beat or connive with others to beat a prisoner, or surrender the functions and powers of supervision of prisoners to another person. |
Статья 14 данного Закона предусматривает, что работающие в тюрьмах сотрудники народной милиции не должны убивать заключенных или вступать в сговор с этой целью с другими лицами, или же делегировать функции и полномочия по надзору за заключенными другим лицам. |
UNMIS will continue to support the promulgation of key legislation and referendum-enabling framework, and implementation of the reform agenda for correctional services both for the South and the North, in terms of capacity-building, improvement of critical infrastructure, rehabilitation of prisoners and prison legislation implementation. |
МООНВС будет продолжать содействовать вступлению в силу основных законов и созданию благоприятных условий для проведения референдумов, а также осуществлению программы реформ исправительных учреждений на юге и севере в целях укрепления потенциала, совершенствования основной инфраструктуры, реабилитации заключенных и осуществления законодательства о тюрьмах. |
A national system of legal aid has been established with the twin objectives of helping to curb the use of pre-trial detention and thus reduce prison overcrowding, and of guaranteeing the right to a fair trial. |
Национальная система оказания правовой помощи (НСПП) была создана в целях, с одной стороны, содействия сокращению числа лиц, заключенных под стражу и отбывающих наказание, и, с другой стороны, обеспечения эффективного осуществления права на справедливое судебное разбирательство. |
In light of this reality, the Ministry of Justice, in collaboration with its partners, adopted a plan of action to control the prison population and the Supreme Court held two itinerant sessions in order to clear the backlog of cases (1,009 cases were reviewed). |
В свете данного обстоятельства министерство юстиции в сотрудничестве со своими партнерами приняло план действий по ограничению числа заключенных, а Верховный суд провел две выездные сессии для уменьшения числа задержанных дел (1009 дел было переведено в стадию рассмотрения). |
UNDP is facilitating work at Gardo prison and continues to provide the "Puntland" custodial corps with equipment and training, and to support a literacy project for inmates in "Puntland". |
ПРООН оказывает содействие проведению такой работы в тюрьме в Гардо и продолжает предоставлять пенитенциарным учреждениям «Пунтленда» соответствующее оборудование и обучать их персонал, а также оказывает поддержку проекту по обучению грамоте заключенных, содержащихся в тюрьмах в «Пунтленде». |
Please also supply information about measures which have been taken, or which are being taken, to separate detainees according to their status (charged, convicted or detained) in places of detention, especially the prison of Aarau-Amtshaus, in Aargau. |
Сообщите также о принятых или принимаемых мерах по обеспечению раздельного содержания заключенных в зависимости от различных режимов (подследственные, осужденные, задержанные) в местах содержания под стражей, в частности в тюрьме Аарау-Амтхаус в кантоне Аргау. |
The report notes that the Libertad and Lira facilities are regarded as "good" wings, which suggests that the prison authorities take for granted the existence of different types of accommodation. |
В этом докладе отмечается, что отделения «Либертад» и «Лига» национальной тюрьмы считаются «хорошими», что означает, что тюремные власти признают существование в тюрьме отделений с различными условиями содержания заключенных. |
The SPT urges the State party to increase the current number of sanitary facilities and to carry out urgent and regular repairs on all damaged toilets and clean up the facilities in general throughout the prison wings. |
Подкомитет настоятельно призывает государство-участника увеличить количество имеющихся в распоряжении заключенных санитарных установок, в срочном порядке отремонтировать и поддерживать в рабочем состоянии все поврежденные туалеты и в целом навести чистоту в санитарных узлах во всех отделениях тюрем. |
These works include the construction of the infirmary, kitchen, visiting area, intake area, workshops and second floor of the B wing, which has a holding capacity of 100 persons and increases the total capacity of the prison to 380 inmates. |
Эти работы будут включать: строительство медпункта, кухни, помещения для свиданий, приемного помещения, мастерских и второго этажа корпуса В на 100 человек, ввод в эксплуатацию которого увеличит вместимость пенитенциарного центра до 380 заключенных. |
The first presentation, on the current situation concerning prison overcrowding, underlined the fact that overcrowding is the most important cause of the failure of States to meet minimum standards for humane treatment for many of the 10 million prisoners held worldwide. |
В первом выступлении, касавшемся текущего состояния проблемы переполненности тюрем, был подчеркнут тот факт, что переполненность является главной причиной того, что государствам не удается соблюдать минимальные стандарты гуманного обращения со значительной частью заключенных, которых насчитывается около 10 млн. человек во всем мире. |
For example, the Kaechun Kyohwaso - built to house over 600 persons (approximately 20 persons per prison cell) - currently holds around 6,000 prisoners, 2,000 of whom are female inmates. |
Например, в центре Кио-хва-со, рассчитанном на 600 человек (приблизительно по 20 человек в камере), в настоящее время содержится около 6000 заключенных, из которых 2000 - женщины. |
The prison population was estimated respectively at 29,400 persons in the 13 official detention centres as of 29 May 1995, and at 46,000 in all prisons as of 10 June. |
По состоянию на 29 мая 1995 года число заключенных в 13 официальных центрах содержания под стражей, по оценкам, составляло 29400 человек, а по состоянию на 10 июня в целом в тюрьмах страны содержались в заключении 46000 человек. |
UNIMT reported, however, a significant decrease in the prison population from 10,456 in 2011 to 7,608 in July 2012, following measures taken by the Minister of Justice, including the conditional release of more than 2,800 detainees. |
ГООНКУ, однако, отметила заметное снижение численности арестантов - с 10456 человек в 2011 году до 7608 человек в июле 2012 года, достигнутое благодаря мерам, принятым министром юстиции, в частности условно-досрочному освобождению более 2800 заключенных. |
Moreover, he was present in Abu Salim prison when special military forces stormed the unit where his brother was held and could hear the gunshots and screaming of the prisoners as they were being killed. |
Кроме того, он находился в тюрьме Абу-Салим в момент, когда силами специального военного подразделения проводился штурм блока, в котором находился его брат, и он мог слышать выстрелы и крики расстреливаемых заключенных. |
1 training course for 752 ex-officers of the Sudan Peoples Liberation Army at the Lologo Training Centre in basic prison officer duties and human rights management of the prisoners in Juba |
1 учебный курс в Джубе для 752 бывших офицеров НОАС в учебном центре «Лолого» по основным обязанностям тюремных сотрудников и правам человека заключенных |
CAT recommended that the State allow regular and independent monitoring of police and prison officials; guarantee the right of detainees to contact families and access independent medical and legal counsel; and investigate promptly all allegations of violence in detention. |
КПП рекомендовал государству санкционировать регулярное независимое наблюдение за сотрудниками полиции и тюрем; гарантировать право заключенных на установление контакта со своей семьей и право незамедлительного доступа к услугам независимого врача и адвоката; и оперативно расследовать все сообщения о случаях насилия в местах содержания под стражей. |
4 workshops for the Government of the Sudan police officers and prison officials on international human rights standards, the rights of detainees and democratic policing, including referrals |
Проведение 4 практикумов для сотрудников полиции правительства Судана и работников пенитенциарных учреждений по международным стандартам в области прав человека, правам заключенных и демократическим методам полицейской работы, включая передачу пострадавших другим социальным службам |
For services to Prison Visiting. |
Мы ходим в тюрьму, навещаем наших заключенных. |
The transfer to Hydebank Wood had provided an opportunity to reform the prison regime and a recent survey had shown that the prisoners' situation was generally speaking much more satisfactory. |
Перевод заключенных в Хайдебэнк-Вуд предоставил возможность для изменения режима содержания заключенных и расследование, проведенное недавно в этом учреждении, показало, что условия содержания заключенных в целом значительно улучшились. |
It also provides for training for prison staff and for the administration of prisons, ensuring proper nourishment and health care for inmates as well as other rights recognized under the decree governing prison regulations; |
Оно также обеспечивает профессиональную подготовку персонала пенитенциарных учреждений и управление местами содержания под стражей, контролируя, в частности, вопросы соблюдения норм питания и здоровья заключенных, а также осуществление других прав, признанных декретом о правилах внутреннего распорядка тюрем. |
UNAMID also supported a training of trainers course for 20 prison staff and skills training for 32 prisoners in Shallah Federal Prison and Kheir Khanaga Women's Prison on welding, metal works, basketry, beadwork and tailoring to enhance future community reintegration. |
ЮНАМИД также оказала поддержку в подготовке инструкторов, обучив по этой программе 20 сотрудников пенитенциарных учреждений, и в подготовке 32 заключенных федеральной тюрьмы Шалла и женской тюрьмы Хейр-Ханага по различным специальностям: сварочные работы, металлообработка, плетение корзин, шитье бисером и кройка и шитье. |