The Committee remains concerned about the large number of detainees - allegedly 51 per cent of all persons deprived of their liberty - held in pre-trial detention, which contributes to prison overcrowding. |
Комитет по-прежнему обеспокоен значительным числом лиц, заключенных под стражу в превентивном порядке, на долю которых приходится 51% всех содержащихся под стражей лиц, что обусловливает переполненность тюрем. |
In collaboration with UNDP, UNAMID conducted vocational skills training for prison staff in order to help build their skill sets and enable them to facilitate livelihood skills training for the rehabilitation and community reintegration of prisoners upon release. |
В сотрудничестве с ПРООН ЮНАМИД организовала профессионально-техническую подготовку сотрудников тюрем, чтобы помочь им овладеть набором практических навыков, которым они смогут обучать заключенных в целях их реабилитации и реинтеграции после освобождения из тюрьмы. |
A 1-day training session for 33 prison directors was held on 29 March 2013. The aim of the session was to reinforce the knowledge and skills of the directors regarding inmate nutrition. |
29 марта 2013 года для руководителей 33 тюрем было проведено однодневное занятие в целях повышения их осведомленности и квалификации по вопросам питания заключенных. |
Another important area of the prison reform was to increase the guarantees of the rights of inmates, such as access to medical care, educational services, acquisition of professional skills and rehabilitation. |
Еще одним важным направлением реформы пенитенциарной системы стало укрепление гарантий прав личности заключенных, включая доступ к медицинской помощи, образовательным услугам, профессиональной подготовке и реабилитации. |
In this way, the awareness of prison authorities was increased with regard to the requirement of requesting the release of prisoners who appealed once they have served the entirety of their sentence of first instance. |
Таким образом повышалась осведомленность тюремных властей о необходимости ходатайствовать об освобождении заключенных, подавших апелляционную жалобу, после того как они полностью отбыли срок, назначенный судом первой инстанции. |
He also admitted that the prison did not have a physician who could visit the prisoners and examine them for signs of torture or perform medical check-ups. |
Он также признал, что в тюрьме нет врача, который мог бы периодически обследовать заключенных на предмет выявления у них признаков пыток или проводить регулярные медосмотры. |
It was envisaged that the Information Systems Officer post (P-3) would be used to establish and maintain data on all categories of prisoners and train national prison officers on the data management system. |
Как предполагается, сотрудник по информационным системам (С-З) займется созданием и обслуживанием базы данных по всем категориям заключенных, а также обучением сотрудников исправительных учреждений страны работе с системой управления данными. |
Lastly, UNODC provided technical advice to elaborate a prison reform strategy that would build institutional and staff capacity, set up mechanisms to reduce imprisonment and define services to prisoners. |
Наконец, ЮНОДК предоставило технические рекомендации в области разработки стратегии реформы пенитенциарной системы, предусматривающей наращивание институционального и кадрового потенциала, создание механизмов для уменьшения численности заключенных и выработку перечня услуг, оказываемых заключенным. |
Citizens lawfully imprisoned by virtue of a court order or a decision handed down by a tribunal are entitled to receive visits under articles 71 and 75 of the Code of prison organization and the social reintegration of detainees. |
Граждане, заключенные под стражу на законных основаниях согласно судебному ордеру или постановлению суда, имеют право на свидания в соответствии со статьями 71 и 75 Кодекса пенитенциарной системы и социальной реинтеграции заключенных. |
Mr. Perevoznic (Republic of Moldova) said that the State did not have statistics on the number of Roma detainees or on the proportion of different ethnic or nationality groups in the prison population. |
Г-н Перевозник (Республика Молдова) говорит, что государство не располагает статистическими данными о заключенных, относящихся к общине рома, и о доле различных этнических или национальных групп среди лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях. |
Number of prisons, prison personnel and prisoners 2006-2010 Indicator Unit |
Число тюрем, сотрудников тюрем и заключенных, 2006-2010 годы |
Some foreign NGOs did, however, work in the areas of human rights and justice and in the prison sector, under agreements concluded with the Ethiopian Government provided for in the Proclamation. |
Тем не менее некоторые иностранные НПО занимаются деятельностью в области прав человека, правосудия и в пенитенциарной сфере на основании соглашений, заключенных с правительством Эфиопии в рамках механизма, предусмотренного Постановлением. |
On 30 September 2010, work was undertaken in 29 prisons in 10 regions of the country to create facilities for prison visits and ensure that inmates could have contact with members of their families at a total cost of Ch$ 41 million. |
К 30 сентября 2010 года в 29 уголовно-исполнительных учреждениях в 10 регионах страны были выполнены работы по оборудованию мест свиданий для заключенных с членами их семей на общую сумму 41 млн. песо. |
By way of background, in recent years the female prison population has grown, mainly because of the toughening of penalties imposed under the Narcotics Act. |
Так, в последние годы женский контингент заключенных пенитенциарных учреждений заметно вырос в силу ужесточения наказаний, предусматриваемых положениями Закона о наркотических веществах. |
They centred on how to improve prison management, treatment of prisoners and the implementation of alternatives to imprisonment, taking into account the high proportion of prisoners imprisoned for drug-related offences. |
Рекомендации касались прежде всего совершенствования управления пенитенциарной системой, обращения с заключенными и внедрения альтернатив тюремному заключению с учетом того, что значительная часть заключенных отбывает наказание в тюрьмах за правонарушения, связанные с наркотиками. |
Developing, implementing and rigorously enforcing laws to prohibit the use of prison or child labour in the manufacturing or recycling of electrical and electronic products; |
о) разработку, осуществление и обеспечение строгого соблюдения законов о запрете использования труда заключенных или детей в производстве или рециркуляции электротехнических и электронных продуктов; |
It should also study the possibility of having a special procedure for handling the chronically ill and the most serious psychiatric cases, including among the prison population. |
Ему также следует рассмотреть возможность введения надлежащей процедуры по обеспечению лечения хронических больных и лиц, страдающих наиболее тяжелыми формами психических заболеваний, в частности среди заключенных. |
The prison van, which was escorted by gendarmerie vehicles and was carrying only Lakhdar Bouzenia, left the Jijel detention centre at around 11 a.m. but never arrived at its destination. |
Фургон для перевозки заключенных, в котором находился только Лахдар Бузениа, выехал из пенитенциарного центра Жижеля в сопровождении автомобилей жандармерии около 11 часов утра, но в пункт назначения так и не прибыл. |
Lastly, the Government states that Mohamed Dihani's father was caught in flagrante delicto, smuggling six telephone memory cards into the family visiting room at the prison. |
Наконец, правительство утверждает, что отец Мохамеда Дихани был задержан с поличным при попытке тайно пронести шесть телефонных карт памяти в комнату свиданий, предназначенную для семей заключенных. |
The delegation stated that the new Criminal Code was intended to increase public confidence in the justice system, extend the powers of the court and reduce the prison population. |
Делегация заявила о том, что новый Уголовный кодекс имеет своей целью повысить уровень общественного доверия к судебной системе, расширить полномочия судов и сократить численность заключенных. |
The Committee looked into matters of indirect discrimination and it had developed certain indicators, such as the consideration of whether the proportion of the prison population of a particular group exceeded that in society as a whole. |
Комитет рассматривает вопросы косвенной дискриминации, причем он разработал определенные показатели, такие как учет того, превышает ли пропорция числа заключенных, принадлежащих к конкретной группе, аналогичную пропорцию в обществе в целом. |
The non-availability of statistics relating to both the prison population and detention facilities speaks volumes in terms of transparency that should be inherent in any system of incarceration based on the rule of law. |
Отсутствие статистики о численности заключенных и количестве мест заключения лучше всяких слов говорит об отсутствии транспарентности, которая должна быть неотъемлемой характеристикой любой основанной на уважении закона тюремной системы. |
This group will look at the routines used in federal prison facilities with a view to recommending the adoption of other procedures that will help to strengthen the protection of inmates' human rights. |
Эта группа будет рассматривать подпрограммы, осуществляемые в федеральных пенитенциарных учреждений, с целью выработки рекомендаций о принятии каких-либо других процедур, которые могут способствовать укреплению защиты прав человека заключенных. |
If the authorities intend to continue refurbishing the prison once it is empty, the SPT requests details of the specific refurbishment work that is planned, and timeframes for its completion and reopening to accept detainees. |
Если после освобождения тюрьмы власти намерены продолжить ремонт, то ППП хотел бы получить информацию о конкретных планируемых ремонтных работах, сроках их завершения и времени последующего открытия для приема заключенных. |
Moreover, if operated properly, the prison farms could become a less expensive source of food supplies for prisons and help improve the quality of the prisoners' diet. |
Кроме того, надлежащее функционирование центров даст возможность превратить их в источники снабжения тюрем продуктами питания, которые явятся менее затратными для администрации и позволят обеспечить качественное улучшение рациона питания заключенных. |