As the average number of prisoners held in Vaduz Prison was 14, there was no shortage of prison staff. |
Поскольку среднее число заключенных, содержащихся в тюрьме в Вадуце, составляет 14 человек, не отмечается какой-либо нехватки тюремного персонала. |
Overcrowding remains a concern at Monrovia Central Prison, but the mobile court project keeps the prison population relatively stable. |
В центральной тюрьме Монровии серьезной проблемой по-прежнему остается переполненность тюремных камер, однако добиться некоторой стабильности в численности заключенных помогает мобильный суд. |
Inadequate prison facilities, training, procedures and discipline undermine the rights and welfare of inmates and also put Prison Officers at risk. |
Ненадлежащие тюремные помещения, уровень профессиональной подготовки, процедуры и дисциплинарные проблемы оказывают пагубное воздействие на права и благосостояние заключенных, а также создают опасность для тюремного персонала. |
Prison facilities are massively overcrowded, with over 90 per cent of the prison population in pre-trial detention. |
Пенитенциарные учреждения серьезно переполнены, свыше 90% заключенных находятся под стражей в ожидании суда. |
The Corrections and Prison Advisory Service would continue to ensure continuity of national competency-based training programmes in the areas of prison and prisoner management. |
Консультативная служба по пенитенциарным вопросам продолжит обеспечивать последовательность программ подготовки квалифицированных национальных специалистов по управлению пенитенциарными учреждениями и содержанию заключенных. |
The recruitment of staff to assist in reducing the prison population would take six months. |
Набор персонала для оказания помощи в сокращении численности заключенных займет шесть месяцев. |
The funding may provide for up to 200 prison spaces. |
Имеющихся средств достаточно для строительства помещений для содержания до 200 заключенных. |
The prison population only marginally exceeded the capacity of the country's prisons (by approximately 2.6 per cent). |
Количество заключенных лишь незначительно превышает вместимость пенитенциарных учреждений страны (примерно на 2,6%). |
In Sweden's official crime statistics, there are no figures on the ethnic composition of the prison population. |
Ведущаяся в Швеции официальная статистика преступности не предполагает сбора данных об этническом составе заключенных. |
Following the implementation of a presidential pardon and release on parole, the total prison population decreased by 29.7 per cent in 2012. |
После исполнения президентского указа о помиловании и условно-досрочном освобождении общее число заключенных в 2012 году сократилось на 29,7 процента. |
Satellite imagery clearly supported the existence of four fully operational political prison camps. |
Спутниковые снимки однозначно подтверждают наличие четырех полностью действующих лагерей для политических заключенных. |
Women constitute a small proportion of the general prison population worldwide. |
Женщины составляют небольшую долю в общей численности заключенных во всем мире. |
The plan includes among other things, special measures for young people, immigrants, prison inmates and other vulnerable groups. |
Планом предусматриваются, в частности, особые меры, ориентированные на молодежь, иммигрантов, заключенных и другие уязвимые группы. |
The Foundation has been seriously working on its project of rehabilitation of prison inmates to avert recidivism and continuous crime. |
Фонд проводил серьезную работу над своим проектом по реабилитации заключенных, цель которого - предотвращение и профилактика рецидивной преступности. |
This approach is practical and cost-effective in the light of the current and projected increase in the prison population. |
Такой подход является практичным и экономически эффективным с учетом нынешней численности заключенных и ее прогнозируемого роста. |
The project will look at expanding the use of such monitoring for specific prison populations and will develop other alternatives to imprisonment. |
В рамках этого проекта будет изучен вопрос о расширении использования такого контроля применительно к особым категориям заключенных и будут выработаны другие альтернативы тюремному заключению. |
He would have appreciated figures showing the ratio of the prison population to the overall indigenous and non-indigenous population. |
Оратор был бы признателен за предоставление данных, показывающих соотношение заключенных с численностью коренного и некоренного населения страны в целом. |
The ethnic composition of the prison population was often indicative of racism and racial discrimination. |
Этнический состав заключенных зачастую является показателем расизма и расовой дискриминации. |
Efforts continued to build the capacity of the prison registration system, enabling the identification and release of prisoners irregularly detained. |
Продолжался процесс укрепления потенциала регистрационной системы тюрем в целях выявления случаев неправомерного содержания под стражей и освобождения заключенных. |
On 24 May, 53 political detainees who had been held by the Syrian authorities prior to 2011 were transferred from the prison. |
24 мая из этой тюрьмы были переведены 53 политических заключенных, которые были арестованы сирийскими властями еще до 2011 года. |
The basic training given to prison officer's places significant emphasis on the human rights of prisoners. |
В базовой подготовке тюремного персонала существенный упор делается на права человека заключенных. |
He interviewed a number of inmates and had unrestricted access to the prison grounds. |
Он побеседовал с рядом заключенных и имел неограниченный доступ ко всем тюремным объектам. |
Training of prison staff is a key factor in improving respect for prisoners' rights. |
Одним из основных факторов укрепления соблюдения прав заключенных является обучение тюремного персонала. |
The female prison has a capacity of thirty inmates. |
Женская тюрьма рассчитана на 30 заключенных. |
Implementation of the 10-year national health policy, which incorporates prison health services, has improved prisoner health care. |
Благодаря осуществлению десятилетней национальной политики в области здравоохранения, которая предусматривает медицинское обслуживание заключенных, качество ухода за ними повысилось. |