Английский - русский
Перевод слова Prison
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Prison - Заключенных"

Примеры: Prison - Заключенных
The nature of the alleged ill-treatment was similar in both establishments visited: punches and kicks by prison officers inflicted upon handcuffed prisoners and fixation of the body in awkward positions with handcuffs for prolonged periods of time. Характер предполагаемого жестокого обращения был сходным в обоих посещенных учреждениях: охранники толкали и пинали заключенных в наручниках и на длительное время с помощью наручников фиксировали их тела в неудобном положении.
Adopt further measures to ensure the protection of the human rights of the children of persons in detention or prison (Czech Republic); Принять дополнительные меры по обеспечению защиты прав человека детей задержанных и заключенных (Чешская Республика).
Even though women constitute a small proportion of the general prison population worldwide, their numbers are growing in many countries at a faster rate than that of male prisoners. Хотя женщины составляют небольшую долю от общей численности заключенных во всем мире, во многих странах их число растет более быстрыми темпами, чем число заключенных мужчин.
Do they have an effect on the size of the prison population? Влияют ли они на численность заключенных?
Are they effective and do they indeed reduce the prison population? Являются ли они эффективными и могут ли они способствовать сокращению численности заключенных?
Have there been any negative effects of building more prisons or increasing space to cope with the growth of the prison population? Существуют ли примеры каких-либо негативных последствий строительства новых тюрем или расширения существующих площадей для решения проблем, связанных с ростом численности заключенных?
The example was given of legislative amendments that had increased the range of offences and penalties with regard to drug abuse and had led to a significant increase in the prison population over a short span of time. В качестве примера упоминались законы, в которые были внесены поправки для расширения круга преступлений и мер наказания в связи со злоупотреблением наркотиками, что за короткий период времени привело к существенному увеличению числа заключенных.
Women represent a small proportion of the global prison population worldwide; available figures suggest that the rate is between 2 and 9 per cent, with the global average standing at roughly 4 per cent. Женщины составляют небольшую долю от глобальной численности заключенных; имеющиеся данные показывают, что их количество в различных странах колеблется в пределах от 2 до 9%, при этом глобальный средний показатель составляет приблизительно 4%.
Consistent educational support for groups with particular needs was also lacking, such as for indigenous persons and women, those from cultural and linguistically diverse backgrounds and those with mental health issues who comprise a large percentage of the prison population. Кроме того, отмечается отсутствие последовательной образовательной поддержки, предоставляемой таким группам с особыми потребностями, как коренные народы и женщины, представители различной и языковой среды и лица с психическими отклонениями, которые составляют значительную долю от общей численности заключенных.
It would be useful to hear the State party's reaction to reports that detainees' human rights committees in prisons had lost their independence since they had been required to report to prison governors. Было бы полезно услышать реакцию государства-участника на сообщения о том, что находящиеся в тюрьмах комитеты по правам человека заключенных потеряли свою независимость, поскольку им требуется отчитываться перед начальниками тюрем.
With regard to the dispersal of the many prisoners who were members of armed gangs, two circumstances had to be taken into account under the legislation in force when assigning a prisoner to a particular prison. Что касается рассредоточения многих заключенных, являющихся членами вооруженных банд, в соответствии с действующим законодательством при направлении заключенного в конкретную тюрьму во внимание должны приниматься два обстоятельства.
The Government, subject to the availability of resources, seeks to improve conditions in prisons and to comply with established international standards on prison construction, in keeping with its international treaties obligations. В соответствии с обязательствами по международным договорам правительство стремится улучшить условия содержания заключенных и соблюдать международные стандарты при строительстве тюремных заведений в той мере, в которой это позволяют имеющиеся ресурсы.
Direct supervision of health-care provision in prisons is assured by the Ministry of Public Health and Housing, which engages doctors and nurses, ensures that prisoners are transferred to public hospitals whenever necessary and provides free treatment to prison inmates. Министерство здравоохранения и жилищного строительства осуществляет прямой надзор за предоставлением медицинской помощи в тюрьмах, оно отвечает за прием на работу врачей и медсестер, обеспечивает в случае необходимости перевод заключенных в государственные госпиталя и предоставляет заключенным бесплатное лечение.
(a) Step up prison inspections to ensure that prisoners' rights are being observed; а) Увеличить число инспекций тюремных учреждений в целях лучшего соблюдения прав заключенных.
The delegation heard from many prisoners that they feared violence from other prisoners and that there were reportedly tensions between certain groups of prisoners, often concerning drugs in the prison. Многие заключенные сообщали делегации о том, что они опасаются насилия со стороны других заключенных, при этом говорилось о напряженности в отношениях между определенными группами заключенных, зачастую по поводу наркотиков в тюрьме.
The Special Rapporteur recalls that persons deprived of their liberty find themselves in a situation of enhanced vulnerability since prison authorities are given total control over the most basic activities of the inmates, including over what they eat. Специальный докладчик напоминает, что лица, лишенные свободы, оказываются в более уязвимом положении, поскольку тюремной администрации предоставляются полномочия полного контроля над самыми элементарными действиями заключенных, включая контроль над потребляемой ими пищей.
Concerned at the high numbers of prisoners who have yet to be sentenced, Ireland recommended (c) devoting sufficient resources to the criminal justice and prison systems in an effort to reduce the sentencing backlog. Будучи обеспокоенной большим количеством заключенных, которым еще не предъявлялись обвинения, Ирландия рекомендовала с) уделять достаточно ресурсов системе уголовного правосудия и пенитенциарной системе в целях ускорения процесса вынесения приговоров по делам обвиняемых.
One-off or multiple reductions of prison terms for inmates convicted of crimes, regardless of their violent or non-violent nature, are clearly specified in articles 58 and 59 of the Penal Code. В статьях 58 и 59 Уголовного кодекса для заключенных, осужденных за совершение преступлений - вне зависимости от их насильственного и ненасильственного характера, предусмотрены единоразовые или множественные сокращения сроков лишения свободы.
The Meeting noted constitutional changes and the development of new jurisprudence by supreme courts in the region and recognized the resulting positive impact on prison management and inmates' rights. Совещание отметило конституционные изменения и появление новой судебной практики в верховных судах в регионе и признало, что это позитивно влияет на управление пенитенциарными учреждениями и на права заключенных.
Regarding the curriculum of educational programmes and opportunities for prisoners to participate, non-governmental organizations commented that access to education depended in some cases to a large extent on the attitude of the managers of each prison. По поводу учебных программ и возможностей для заключенных участвовать в них неправительственные организации отмечали, что доступ к образованию порой во многом зависит от отношения администрации каждой из тюрем.
The source believes the petitioners are detained in political prison camps but cannot confirm their location, citing the fact that the National Security Agency conducts activities pertaining to political prison camps in secret. Источник полагает, что петиционеры содержатся в лагерях для политических заключенных, но не может указать их расположение, ссылаясь на то, что деятельность Министерства государственной безопасности в отношении лагерей для политических заключенных засекречена.
The officer must accept prisoners' written or oral complaints and pass them on to the prison governor after logging them in the requests and complaints book. Старшее должностное лицо должно принимать письменные или устные жалобы заключенных и передавать их начальнику тюрьмы после регистрации в книге просьб и жалоб.
However, the first author is acting on behalf of not only himself but also four other inmates in the same prison. В то же время автор первого сообщения действует не только от своего собственного имени, но и от имени четырех других заключенных лиц, содержащихся в том же пенитенциарном учреждении.
It should in particular establish a programme of prison rehabilitation and put in place a system to ensure that accused persons are separated from convicted prisoners, and minors from other detainees. Ему следует, в частности, разработать программу реконструкции тюрем и создать систему для обеспечения того, чтобы обвиняемые содержались отдельно от осужденных, а несовершеннолетние - от других заключенных.
The director of Cotonou Prison was of the opinion that if the prison held 1000 instead of 2257 and if there were 100 staff, including 10 women staff, the prison could be managed without the prisoner control system. Начальник тюрьмы в Котону считал, что если бы в тюрьме содержалось 1000 заключенных вместо 2275 и если бы ее штат насчитывал 100 сотрудников, в том числе 10 женщин, то тюрьмой можно было бы управлять без системы контроля со стороны заключенных.