| Six defendants were sentenced to prison terms ranging from five to seven years. | Шесть обвиняемых были осуждены на срок от пяти до семи лет лишения свободы. |
| Subsequently, the 1995 Criminal Code maintained this system but raised the maximum prison term allowed to 40 years. | Позднее Уголовный кодекс 1995 года сохранил эту систему, увеличив максимальный срок лишения свободы до 40 лет. |
| Burundi had continued its efforts to reduce prison overcrowding by releasing prisoners on parole and granting presidential pardons. | Бурунди продолжает прикладывать усилия для уменьшения перенаселенности мест лишения свободы путем применения процедур условно-досрочного освобождения и президентского помилования. |
| Despite the country's poverty, the Government has allocated all available financial resources to building and expanding prison facilities and improving conditions and infrastructure. | Несмотря на бедность страны, правительство направляет по мере возможности финансовые ресурсы на проекты строительного характера, а также расширения и улучшения условий и инфраструктуры в местах лишения свободы. |
| She went to the prison with the Director of the Prisons Administration, Assia Mahamat Abbo, a lawyer. | Она отправилась в это место лишения свободы с директором пенитенциарной администрации Асей Махамат Аббо. |
| In addition, the Venezuelan Criminal Code establishes five- to eight-year prison terms for those involved in marketing, importing and transporting illegal firearms. | Кроме того, венесуэльским уголовным кодексом предусматривается наказание в виде пяти-восьми лет лишения свободы для лиц, причастных к реализации, ввозу и транспортировке незаконного огнестрельного оружия. |
| They now face prison terms of up to five years. | Сейчас им грозит до пяти лет лишения свободы. |
| Concern is expressed that in practice there are separate prison facilities for persons of the indigenous population. | Комитет выразил обеспокоенность тем, что на практике для лиц, принадлежащих к коренному населению, существуют отдельные места лишения свободы. |
| The Court imposed a 40 month prison term relying on Sandouga to condemn acts of terrorism. | Суд назначил ему наказание в виде лишения свободы на срок 40 месяцев, сославшись на приговор по делу Sandouga, в котором подчеркивалась необходимость осуждения актов терроризма. |
| Both received a sentence of 25 years of prison. | Оба были приговорены к 25 годам лишения свободы. |
| Moreover, prison facilities had been improved in order to meet internationally acceptable standards. | Кроме того, значительно улучшены условия содержания в местах лишения свободы для обеспечения их соответствия международно-признанным нормам. |
| The pardoning power has come to embrace the authority to shorten prison terms and reduce fines. | Право помилования включает также право сокращать сроки лишения свободы и размеры сумм штрафа. |
| Construction programmes currently under way are designed to put an end to this situation of prison overcrowding as soon as possible. | Осуществляются строительные программы, которые предусматривают исправление в кратчайшие сроки этой ситуации переполненности мест лишения свободы. |
| The State party should maintain the de facto moratorium on the use of capital punishment and consider passing a law systematically commuting death sentences to prison terms. | Государству-участнику следует сохранять де-факто мораторий на применение смертной казни и рассмотреть возможность принятия закона, закрепляющего принцип замены на систематической основе смертных приговоров наказаниями в виде лишения свободы. |
| The State party should take the necessary measures to ensure that all allegations of misconduct by detention centre and prison staff are duly examined and thoroughly and impartially investigated. | Государству-участнику следует принять необходимые меры к тому, чтобы все утверждения о нарушениях со стороны сотрудников мест содержания под стражей и лишения свободы незамедлительно рассматривались и становились предметом тщательного и объективного расследования. |
| This threshold encompasses most UNCAC offences, but not offences under the Penal Code which do not carry a statutory minimum prison term (bribery, obstructing justice). | Такое определение порога наказания охватывает большинство преступлений, предусматриваемых Конвенцией, но не преступления, предусматриваемые Уголовным кодексом, которые не влекут за собой наказание в виде установленного законом минимального срока лишения свободы (подкуп, воспрепятствование осуществлению правосудия). |
| Between 2 months and 1 year of prison | От двух месяцев до одного года лишения свободы |
| Between 4 years and 20 years of prison | От четырех до двадцати лет лишения свободы |
| If Mr. Kakabaev's charge was in relation to this dispute, the source considers that a seven-year prison term is unjust and disproportionate. | Если предъявленное г-ну Какабаеву обвинение и было связано с этим спором, то, по мнению источника, наказание в виде семи лет лишения свободы является несправедливым и несоразмерным. |
| The Court however reduced the sentences handed out in the first instance: death sentences were reduced to 20-year prison terms, and life sentences were reduced to 15-year prison terms. | Вместе с тем суд сократил срок наказания, примененного судом первой инстанции: приговор к смертной казни был уменьшен до лишения свободы на срок 20 лет, а приговоры к пожизненному лишению свободы были уменьшены до лишения свободы на срок 15 лет. |
| Table 37 provided figures for the prison population. | В таблице 37 приводятся статистические данные о лицах, находящихся в местах лишения свободы. |
| No disaggregated socio-economic statistics were available on the prison population. | Социо-экономическая дезагрегированная статистика, характеризующая контингент лиц, находящихся в местах лишения свободы, отсутствует. |
| All were sentenced on 30 November 1989 to long prison terms. | Все они были приговорены 30 ноября 1989 года к длительным срокам лишения свободы. |
| All of these offences carry prison terms. | В отношении всех этих правонарушений предусмотрены наказания в виде лишения свободы. |
| The matters raised in the cassation appeal were related to the severity of the penalty and calculation of his prison term. | Вопросы, поднятые в кассационной жалобе, касались строгости наказания и расчета срока лишения свободы. |