| "Iron pen" is a prison. | "Железное перо" - это тюрьма. |
| This prison isn't like anything you'd see in the States. | Эта тюрьма не похожа на те, что вы видели в Штатах. |
| Terminal Island, California... a federal prison for men and women. | Остров Терминал, Калифорния. Федеральная тюрьма для мужчин и женщин. |
| The whole prison talked about it. | Вся тюрьма об этом судачила |
| Prison's the last thing we want people associating with the Bluth name. | Тюрьма, это последняя вещь, которую мы хотим, чтобы она ассоциировалась с Блютам. |
| Nothing like a hypothetical prison term to let you know who your friends really are. | Нет ничего лучше чем гипотетический тюремный срок, чтобы узнать кто твои друзья на самом деле. |
| The longer the term of imprisonment, the stricter the prison regime becomes. | Чем дольше срок тюремного заключения, тем строже становится тюремный режим. |
| However, the delegation was forced to the conclusion that prison staff at various levels were involved in the inequitable operation of the processes by which prison life was organised. | С другой стороны, делегация была вынуждена сделать вывод о том, что тюремный персонал на разных уровнях вовлечен в те неблаговидные процессы, на которых основан тюремный быт. |
| Mr. Amer was examined by the prison's doctor but there was no mention of his broken tooth in the medical report. | Тюремный врач осматривал г-на Амера, однако в акте медицинского осмотра нет упоминания о сломанном зубе. |
| I'd like to enter into evidence a prison record sheet of my client the night he was arrested. | Регистрационный тюремный лист того дня, когда мой клиент был арестован. |
| Measures had been adopted to bring prison education into line with general school education, facilitate prison officials' work through the introduction of an electronic database of prisoners' records, and ensure prisoner employment. | Были приняты меры с целью привести образование, получаемое в тюрьме, в соответствие со школьным образованием, облегчить работу тюремной администрации путем создания электронной базы личных дел заключенных, и обеспечить последних работой. |
| One of the prisoners released from Plotzensee prison. | Один из заключенных, освобождённых из тюрьмы Плётцензее. |
| In accordance with this system of categorization, article 4 of the implementing regulation stipulates that prison governors must ensure that prisoners are properly protected and must sort them into categories in accordance with the law. | В соответствии с этой системой категорий статья 4 инструкции о порядке применения устанавливает, что управляющие пенитенциарными учреждениями должны обеспечивать надлежащую защиту заключенных и распределять их по категориям в соответствии с законом. |
| Progress was also made in the implementation of the action plan of the Ministry of Justice for the reduction of the prison population, leading to a decrease in the number of pre-trial detainees from 10,840 at the end of 2009 to 9,598 in July 2010. | Достигнуты также успехи в осуществлении плана действий министерства юстиции по сокращению количества заключенных в тюрьмах, благодаря чему число лиц, содержащихся под стражей до суда, сократилось с 10840 человек по состоянию на конец 2009 года до 9598 человек в июле 2010 года. |
| The compiled data is disaggregated by geographical origin and age of both immigrants and descendants of immigrants in Danish prisons and includes information on the ethnic composition of the prison population in various institutions (open prisons, secure prisons, detention facilities, pensions etc.) | Собранные данные дезагрегируются по географическому происхождению и возрасту иммигрантов и потомков иммигрантов, содержащихся в датских тюрьмах, и являются источником информации об этническом составе заключенных в различных заведениях (тюрьмах открытого типа, охраняемых тюрьмах, местах содержания под стражей, общежитиях и т.д.). |
| A number of prison needs assessments were carried out, including in El Salvador, Liberia and Panama. | Проведен ряд оценок потребностей пенитенциарных учреждений, в том числе в Сальвадоре, Либерии и Панаме. |
| It welcomed the renovation of short-stay prison facilities and requested details of the policy on improving prison and custodial facility conditions. | Она выразила одобрение в связи с ремонтом следственного изолятора и просила подробно представить политику в области улучшения условий содержания и состояния пенитенциарных учреждений. |
| Prison officials also gave information orally to prisoners, especially illiterate ones. | Кроме того, сотрудники пенитенциарных учреждений устно информируют заключенных, особенно из числа |
| 3.3.1 Maintenance in the number of prisons that implement the standard operating procedures developed by the Directorate of Prison Administration (2012/13: 4; 2013/14:17; 2014/15:17) | 3.3.1 Сохранение числа пенитенциарных учреждений, выполняющих типовой регламент, разработанный Дирекцией тюрем (2012/13 год: 4; 2013/14 год: 17; 2014/15 год: 17) |
| Currently, the author is being held in Topas prison (Salamanca), where he is treated normally as an ordinary prisoner. On 3 September 2008 he filed a complaint with the General Secretariat of Prisons concerning the interception of correspondence from his lawyer. | В настоящее время автор находится в Топасе (провинция Саламанка), где его содержат в условиях общего режима. З сентября 2008 года он подал в Генеральный секретариат пенитенциарных учреждений жалобу на досмотр его переписки с адвокатом. |
| She went to the prison with the Director of the Prisons Administration, Assia Mahamat Abbo, a lawyer. | Она отправилась в это место лишения свободы с директором пенитенциарной администрации Асей Махамат Аббо. |
| Persons sentenced to life imprisonment or long prison terms for the commission of crimes shall serve their sentences in specialized prison facilities under special regime arrangements. | лица, приговоренные за совершение преступлений к пожизненному заключению либо к длительным срокам лишения свободы, отбывают наказание в специализированных учреждениях по исполнению наказания особого режима. |
| Detention centres now have psychology, education, labour and social departments, and prison meals have improved considerably. | В центрах лишения свободы в настоящее время действуют психологические, образовательные, трудовые и социальные секции; значительно повысилось качество питания. |
| On 8 June 2012, he was sentenced by a Federal Court in New York City to 23 years in federal prison. | 8 июня 2012 года он был приговорен федеральным судом Нью-Йорка к 23 годам лишения свободы в федеральной тюрьме. |
| The majority were charged with offences under the national security section of the 1999 Penal Code which carried lengthy prison terms, with additional sentences of up to five years of house arrest on release. | В большинстве случаев обвинения выдвигались на основании статей Уголовного кодекса 1999 года о государственной безопасности. Этот раздел УК предусматривает длительные сроки лишения свободы, а также дополнительное наказание в виде домашнего ареста по освобождении из мест лишения свободы на срок до пяти лет. |
| Decades after Leche's conviction, Edwin Edwards was the second governor of Louisiana to be sentenced to prison. | Спустя десятилетие после Личи, Эдвин Эдвардс станет вторым губернатором Луизианы осужденным к тюремному заключению. |
| It is estimated that about 6,000 women go to prison annually. | По оценкам, ежегодно примерно 6000 женщин подвергаются тюремному заключению. |
| If convicted, they would serve prison terms of not less than 10 years. | Если они будут признаны виновными, то им будет назначен приговор к тюремному заключению на срок не менее десяти лет. |
| 4.12 The first time Mr. Nakrash claimed that he had been sentenced to prison for being a member of prohibited opposing groups was during his appeal to the Aliens Appeals Board. | 4.12 Г-н Накраш впервые заявил о том, что он был приговорен к тюремному заключению за принадлежность к запрещенным оппозиционным группам, в своей апелляции, которая была им подана в Совет по апелляциям иностранцев. |
| According to the legislation of the Republic, juveniles may be sentenced to juvenile prison that may last up to a maximum of 10 years. | В соответствии с законодательством Республики несовершеннолетние лица могут приговариваться к тюремному заключению на срок не выше 10 лет. |
| Insecurity at corrections facilities continued, with 10 prison escapes during the reporting period and 7 disturbances by prisoners protesting prolonged pre-trial detention and poor food quality. | В пенитенциарных учреждениях по-прежнему не обеспечивалась безопасность, при этом в течение отчетного периода имели место 10 побегов, а также 7 мятежей заключенных, протестовавших против длительного содержания под стражей до суда и низкого качества пищи. |
| Lastly, he recalled that the Committee had remarked on the lack of disaggregated demographic data, particularly on the composition of the prison population by nationality. | Наконец, он напоминает, что Комитет указал на нехватку демографической статистики, в частности по содержащимся в пенитенциарных учреждениях лицам в разбивке по национальности. |
| Mr. Perevoznic (Republic of Moldova) said that the State did not have statistics on the number of Roma detainees or on the proportion of different ethnic or nationality groups in the prison population. | Г-н Перевозник (Республика Молдова) говорит, что государство не располагает статистическими данными о заключенных, относящихся к общине рома, и о доле различных этнических или национальных групп среди лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях. |
| The Japan Federation of Bar Associations has drawn attention to a 2006 revision of Japanese Prison Law such that the meetings of death-row inmates with counsel must be attended by prison officials. | Японская федерация ассоциаций адвокатов обратила внимание на поправку, внесенную в 2006 году в японский Закон о пенитенциарных учреждениях, согласно которой на встречах заключенных, приговоренных к смертной казни, с адвокатами обязаны присутствовать служащие тюрьмы. |
| In May 2009 the process of prison criminological classification began with the Criminological Classification Criteria document which assembles the arguments for making classifications in the state's prisons and addresses the basic physical, criminal and personality characteristics for grouping inmates in order to avoid conflicts between them. | В мае 2009 был начат процесс криминологической классификации заключенных в пенитенциарных учреждениях на основе документа "Критерии криминологической классификации заключенных в пенитенциарных учреждениях"; в указанном документе представлены в концентрированном виде аргументы, на основе которых осуществлялась классификация заключенных в тюрьмах штата Оахака. |
| Prison systems need serious rehabilitation programs and counseling systems to prepare inmates for reintegration into society. | Пенитенциарная система нуждается в серьезных программах реабилитации и системах консультирования для подготовки заключенных к реинтеграции в общество. |
| Concurrently, action has been taken within the Buenos Aires Prison Service to put into effect plans for education, sports, work and occupational training for the benefit of prisoners, together with training programmes for the prison staff. | Одновременно с этим пенитенциарная служба Буэнос-Айреса принимала меры, с тем чтобы ввести в практику образовательные и спортивные мероприятия, трудовую деятельность и трудовое воспитание для заключенных, а также программы подготовки персонала пенитенциарных учреждений. |
| The Prison and Probation Service introduced a new training programme in 2006 that is compulsory for all staff working in prisons and remand prisons. | Пенитенциарная и пробационная служба ввела в 2006 году новую программу подготовки, которая является обязательной для всего персонала тюрем и следственных тюрем. |
| In order to provide information on the legal rights and obligations associated with detention, the Prison and Probation Service is in the process of writing a paper which will be translated into several different languages. | В целях информирования о юридических правах и обязательствах в связи с заключением Пенитенциарная и пробационная служба готовит соответствующий документ, который будет переведен на ряд иностранных языков. |
| CNDH reports that prison policy has been undergoing improvements with the Emergency Programme to Support the Prison Sector (PAUSEP). | НКПЧ указала, что с 2005 года пенитенциарная политика Того была нацелена на достижение позитивных результатов в рамках Проекта срочной поддержки пенитенциарного сектора (ПСППС). |
| Article 92 of the prison regulations states that the situation must be reviewed every three months; | Пенитенциарный устав, со своей стороны, обязывает пересматривать эту ситуацию каждые три месяца (статья 92); |
| The prison staff of the province of El Chaco consists of police personnel specially trained to perform their duties and is attached to the Department of Security and Protection of the Community, Ministry of the Interior, Justice and Labour. | Пенитенциарный персонал провинции Чако входит в состав полиции и специально подготовлен для выполнения своих задач; он подчиняется Управлению безопасности и охраны правопорядка министерства внутренних дел, юстиции и труда. |
| The Commissioner for Human Rights and the members of the Committee for the Prevention of Torture of the Council of Europe had visited Andorra on several occasions and it was thanks to their encouragement that Andorra had built its new prison, which complied with the strictest international standards. | Андорру неоднократно посещали Верховный комиссар по правам человека и члены Комитета по предупреждению пыток Совета Европы, усилия которых позволили Андорре построить новый пенитенциарный центр, соответствующий самым жестким международным стандартам. |
| The first is the organizational chart of the Ministry of Justice and the Interior, which includes the Police, Prison and Immigration Services. | Первой из них является схема организационной структуры министерства юстиции и внутренних дел, в ведении которых находятся Служба полиции, Пенитенциарный центр и Иммиграционная служба. |
| The Central Prison Hospital, for its part, reported that throughout the time when Mr. Ojeda was on Federal Prison Service premises he was fit, free of injuries, in good general condition and needing no medical care of any kind. | В этой связи Центральный пенитенциарный госпиталь сообщил, что за весь период содержания г-на Охеды в учреждениях Федеральной пенитенциарной службы он был здоров, не имел телесных повреждений, находился в хорошем общем состоянии и не требовал какой-либо медицинской помощи. |
| In 2004, the departments of prison, customs and immigration and the Royal Anguilla Police Force signed a memorandum of understanding that clearly identifies the role of each agency when on duty. | В 2004 году департамент исправительных учреждений, таможенных служб и иммиграционных служб и королевская полиция Ангильи подписали меморандум о взаимопонимании, в котором четко определяется роль каждого учреждения при исполнении своих обязанностей. |
| Disciplinary measures applicable to prison staff, as set out in the rules established by the Civil Service Commission, included suspension, varying in length depending on the offence committed, and dismissal. | Дисциплинарные наказания, применяемые по отношению к служащим исправительных учреждений и предусмотренные в разработанных Комиссией по надзору за государственными служащими правилах, включают отстранение от должности, продолжительность которого зависит от совершенного нарушения, и увольнение. |
| United Nations police and corrections advisory service personnel provided by the Government will be co-located at the national, state and county levels and in training institutions to provide close mentoring and advisory assistance to front-line police and prison personnel. | Полицейские Организации Объединенных Наций и предоставленные правительством консультанты по вопросам исправительных учреждений будут направлены в соответствующие структуры на национальном уровне и уровне штатов и округов и в учебные заведения, с тем чтобы обеспечить активную наставническую поддержку и оказать консультативную помощь рядовым сотрудникам полиции и исправительных учреждений. |
| The Bureau of Jail Management and Penology's inspection services ensured that prison authorities duly complied with their obligations and investigated any complaint against prison staff. | Инспекторские службы Бюро управления тюрьмами и пенологии следят за тем, чтобы начальство исправительных учреждений исполняло свои обязанности должным образом, и проводят расследования всех жалоб на действия персонала этих учреждений. |
| On the recommendation of procurators, based on the findings both of routine checks and of checks into specific complaints, 3,635 prison staff faced disciplinary action in 2004; 76 were dismissed. | По представлениям прокуроров, внесенным как по результатам надзорных проверок, так и проверок по конкретным жалобам, в 2004 г. привлечено к дисциплинарной ответственности 3635 сотрудников следственных изоляторов и исправительных учреждений (в т.ч. 76 уволено). |
| No, you want to arrest me and send me to prison. | Вы хотите арестовать меня и упрятать за решетку. |
| It's how I stay out of prison. | Это помогает не попадать за решетку. |
| He was prosecuted by Alberto Garza 3 years ago and sentenced to prison. | Ему, З года назад, предъявил иск А. Гарза, после чего посадили за решетку. |
| They'll put you in a prison or quarantine you on an asteroid in the Gamma Quadrant. | Они упрячут тебя за решетку, поместят тебя в карантин где-нибудь на астероиде в Гамма квадранте. |
| Putting major drug traffickers behind bars at the new maximum-security prison at Pul-i-Charki, near Kabul, would be a good start. | Поместить главных торговцев наркотиками за решетку в новую максимально безопасную тюрьму в Пул-и-Чарки около Кабула было бы хорошим началом. |
| The report also stated that a number of different bodies were authorized to visit prison establishments, which was commendable. | В соответствии с представленной в докладе информацией, значительное число субъектов уполномочено осуществлять визиты в пенитенциарные учреждения, что похвально. |
| Recipients of those materials included the following: Council of Ministers; ministries; courts; national police; prison officials; Royal Cambodian Armed Forces; Royal Gendarmerie; Royal School of Administration; Faculty of Law; hospitals; monks; NGOs and the population at large. | Эти материалы направлялись совету министров, министерствам, судам, в отделения национальной полиции, в пенитенциарные учреждения, королевские камбоджийские вооруженные силы, королевскую жандармерию, королевскую школу управления, факультеты права, больницы, монахам, НПО и распространялись среди широких слоев населения. |
| It is also important to provide all the necessary procedural guarantees (prison courts or courts for the enforcement of sentences, which should be understood as multidisciplinary jurisdictions presided over by a judge); | Следует также предусмотреть все необходимые процессуальные гарантии (пенитенциарные суды или суды по вопросам исполнения наказания как судебные органы, состоящие из специалистов различного профиля, под председательством судьи); |
| The rate of overcrowding is extremely high and the problem is endemic in all the establishments visited. For example, the population of Bamako Central Prison is 300 per cent of capacity, and the ratio exceeds even 400 per cent in other prisons. | Все посещенные пенитенциарные учреждения характеризуются очень высокой хронической переполненностью (например, соотношение между реальной численностью заключенных и вместимостью учреждения составляет в ЦСИ более 300%, а в других учреждениях даже превышает 400%). |
| At the national level, all establishments are overseen by a total of 136 Prison and Detention Center Monitoring Boards and 139 prison enforcement judges, who perform their duties independently. | На национальном уровне все пенитенциарные учреждения были осмотрены 136 представителями наблюдательных советов по тюрьмам и местам предварительного заключения и 139 независимыми судьями, занимающимися вопросами обеспечения соблюдения законов в тюрьмах. |
| Centralizes and makes use of the periodic reports of prison monitoring commissions; | собирать и анализировать периодические доклады комиссий по наблюдению за пенитенциарными учреждениями; |
| Mentoring and training of 60 PNB and training of 400 police agents in police investigations, prison management and traffic management | Инструктирование и обучение 60 сотрудников НПБ и подготовка 400 агентов полиции по вопросам проведения расследований, управления пенитенциарными учреждениями и регулирования дорожного движения |
| In that connection, corrective measures were being taken with regard to the training of prison staff and an Inspection Division had been created to monitor penal establishments and receive complaints. | В связи с этим принимаются меры по исправлению положения посредством обучения персонала тюрем, а для надзора за пенитенциарными учреждениями и рассмотрения жалоб был создан Инспекционный отдел. |
| The Corrections and Prison Advisory Service would continue to ensure continuity of national competency-based training programmes in the areas of prison and prisoner management. | Консультативная служба по пенитенциарным вопросам продолжит обеспечивать последовательность программ подготовки квалифицированных национальных специалистов по управлению пенитенциарными учреждениями и содержанию заключенных. |
| Please provide information on the findings and recommendations made following the national survey on the treatment of detained persons carried out by the Public Prison Prosecutors Office. whereby minors and women will be placed "closer to their place of residence". | Просьба представить информацию о выводах и рекомендациях, сделанных после проведения государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями национального обследования по вопросу об обращении с содержащимися под стражей лицами., согласно которому несовершеннолетние лица и женщины будут размещаться "поблизости от их места проживания". |
| Civil society also helps to manage production activities in prisons and provide each prison facility with a nurse and a social worker. | Гражданское общество также участвует в управлении производственной деятельностью пенитенциарных учреждений и в обеспечении каждого пенитенциарного учреждения санитаром и социальным работником. |
| In Ticino, the prison warders and medical staff of the cantonal prison have been informed about the Convention. | В Тичино тюремные надзиратели и медицинский персонал кантонального пенитенциарного учреждения были информированы о положениях Конвенции. |
| Prison staff would of course be liable to criminal and civil proceedings if detainees were tortured. | Естественно, в случае применения пыток к содержащимся под стражей лицам сотрудники пенитенциарного учреждения привлекаются к уголовной и гражданской ответственности. |
| Rather than serving merely as a custodial institution, the Prison Service would now play a key role in the rehabilitation of ex-offenders, and thus in the overall security of Singaporean society. | Вместо того чтобы выступать в качестве обычного пенитенциарного учреждения, Тюремная служба теперь играет ключевую роль в реабилитации бывших правонарушителей и, следовательно, в обеспечении общей безопасности сингапурского общества. |
| The Government, in cooperation with the United Nations Children's Fund (UNICEF), has launched various projects to renovate the prison and to improve conditions for prisoners. | Органы власти совместно с ЮНИСЕФ приступили к проведению различных мероприятий, цель которых - улучшить состояние этого пенитенциарного учреждения и условия содержания заключенных. |
| According to 14 of the Imprisonment Act, upon arrival in a prison a detainee is required to undergo a medical examination performed by a doctor. | Согласно статье 14 Закона о тюремном заключении, взятое под стражу лицо по его прибытии в тюрьму должно пройти медицинский осмотр, проводимый врачом. |
| The Committee also notes the author's allegation that the public prosecution service failed to enforce the relatively light sentence handed down by the military court, since the convicted persons never served their prison terms. | Комитет также принимает к сведению, что прокурорская служба не привела в исполнение сравнительно мягкий приговор, вынесенный военным трибуналом, поскольку виновные не отбыли свои сроки в тюремном заключении. |
| Prominent human rights activists and lawyers, such as Abdolfattah Soltani, Mohammad Ali Dadkha and Mohammad Seifzadeh, are serving prison terms for charges that are believed to be linked to their legitimate professional work. | Такие видные правозащитники и юристы, как Абдолфаттах Солтани, Мохаммад Али Дадха и Мохаммад Сейфзаде, находятся в тюремном заключении по обвинениям, которые, как считается, связаны с их законной профессиональной деятельностью. |
| The Imprisonment Act stipulates the procedure for and organization of deprivation of liberty, arrest and administrative arrest and preliminary detention, as well as the definition and conditions of prison service. | В Законе о тюремном заключении определены процедура и порядок лишения свободы, производства ареста, административного задержания и предварительного заключения, а также функции и обязанности пенитенциарных учреждений. |
| Pursuant to article 29 (4) of the Imprisonment Act, the prison administration is prohibited from inspecting prisoners' letters and phone calls to lawyers, the prosecutor, the court, the Legal Chancellor and the Ministry of Justice. | Согласно статье 29 (4) Закона о тюремном заключении, тюремной администрации запрещено досматривать письма и прослушивать телефонные разговоры заключенных с адвокатом, прокурором, судьями, Канцлером юстиции и министерством юстиции. |