Krupin points out that everything in the room has been recorded and hints that Allison could face federal prison. | Крупин указывает на то, что всё, что происходило в комнате, было записано и намекает на то, что Эллисон может грозить федеральная тюрьма. |
Some prisons, such as the Ovadan-Depe prison near Ashgabad, had a reputation for especially harsh treatment of inmates, making it even more important that independent monitors be granted access. | Некоторые тюрьмы, как, например, тюрьма Овадан-Депе недалеко от Ашхабада, известны особенно суровым обращением с заключенными, что обусловливает еще большую необходимость предоставления независимым наблюдателям возможности их посещения. |
"The Chambers prison." What does that look like? | "Тюрьма Чемберс." На что это похоже? |
Hydebank Wood Young Offenders' Centre and Prison | Центр для малолетних преступников и тюрьма в Хайдбэнк-Вуде |
The most famous debtors prisons, one was the Marshalsea, which is where Little Dorrit is set, where Charles Dickens' father was, and the other was called Fleet Prison. | Самой знаменитой долговой тюрьмой была Маршалси. в которой происходило действие Крошки Доррита, в которой был отец Чарльза Диккенса, (Крошка Доррит - одиннадцатый роман английского писателя Чарльза Диккенса) И была еще одна, называемая Флитская тюрьма. |
If you want to build a prison transport van, for example, you can get most of what you need from public websites. | Например, если хотите сделать тюремный фургон, то почти все для этого вы найдете в Интернете. |
Moreover, Ashurov was serving a sentence in Kyrgyzstan and his accomplice Shoymardonov was serving a prison term in Uzbekistan when the armed robbery occurred. | Более того, в момент совершения вооруженного ограбления Ашуров отбывал наказание в Кыргызстане, а его сообщник Шоймардонов отбывал тюремный срок в Узбекистане. |
That Gemini kid Kai thought they were sending him to a prison world. | Этот Кай думал, что они отправляют его обратно в тюремный мир |
The prison regime had been improved through additional educational and training facilities, cultural and sporting activities, and vocational training and employment opportunities for those in open prisons. | Тюремный режим был смягчен благодаря дополнительным возможностям для учебы и тренировок, культурных и спортивных мероприятий, а также возможностям для профессиональной подготовки и занятости для лиц, находящихся в открытых тюрьмах. |
No, Mr Prison Guard. | Нет, господин тюремный надзиратель. |
In the case of employment, special provisions have been made for the disabled, single parents and marginalized or disadvantaged groups, including rehabilitated drug abusers and former prison inmates. | В области занятости, особые возможности были предоставлены инвалидам, родителям-одиночкам и маргинализованным группам или группам, находящимся в неблагоприятном положении, включая лиц, проходящих реабилитацию после наркомании, и бывших заключенных. |
Upon the visitor's arrival, the guards gave the prisoner's name to a member of the prisoner hierarchy, who had the prisoner delivered from inside the inner prison to the door between the inner and outer prison areas. | С приходом посетителя охранники сообщали имя заключенного одному из ответственных заключенных, который обеспечивал доставку этого заключенного из внутреннего здания тюрьмы к дверям между внутренней и внешней зонами. |
(c) Stocking of vaccines for administration to inmates and prison staff and administration of influenza vaccine to inmates. | с) создание запасов вакцины для заключенных и пенитенциарного персонала и вакцинация заключенных против гриппа. |
Crime increased in Goma amid a shortage of Congolese national police elements and the escape on 20 November of 1,255 inmates from Munzenze Prison during the M23 occupation of the city. | В Гоме сложилась неблагополучная криминогенная обстановка, что было обусловлено нехваткой сотрудников Конголезской национальной полиции и бегством 20 ноября во время оккупации города силами «М23» 1255 заключенных из тюрьмы Музензе. |
It was announced in January 2002 that the escorting of prisoners from police cells and prisons to court in Scotland is to be contracted out following a review of current escort practices conducted by the police, the Scottish Court Service and the Scottish Prison Service. | После ознакомления с тем, как проводится конвоирование полицией, Службой судов Шотландии и Службой тюрем Шотландии, в январе 2002 года было объявлено, что конвоирование заключенных из мест содержания под стражей в полиции и из тюрем в суды будет осуществляться на контрактной основе. |
A new national training programme for all prison staff has been developed and implemented as of June 2006. | По состоянию на июнь 2006 года разработана и осуществляется новая национальная учебная программа для всех сотрудников пенитенциарных учреждений. |
The Meeting strongly emphasized the importance of adequate training for prison officers. | Участники Совещания решительно подчеркнули важность надлежащей подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
Thus it has mapped out the system, adopted the relevant procedural regulations, established the basic guide for inspections of prison units and determined the human rights protected and the most frequent acts that infringe them. | Так, она определила эту систему, установила соответствующие процедуры, разработала базовое руководство по инспекции пенитенциарных учреждений и определила перечень защищаемых прав человека и действия, которые чаще всего их нарушают. |
(b) matching the current demand for university training of the human resources of the service with the supply of teaching services available in public and private universities, in order to promote access to study programmes relevant to prison career development. | Ь) увязка фактической потребности в университетской подготовке людских ресурсов Федеральной пенитенциарной службы с возможностями обучения, предлагаемыми государственными и частными университетами, с целью содействия доступу к образованию, способствующему повышению профессиональной подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений. |
There were currently 17 penitentiary facilities under the administration of the Ministry of Justice in Georgia: five general-regime facilities, four strict-regime facilities, five prisons, one educational facility for minors, one prison hospital and one hospital for persons suffering from tuberculosis. | В настоящее время в Грузии 17 пенитенциарных учреждений, подведомственных Министерству юстиции: пять колоний общего режима, четыре строгого режима, пять тюрем, воспитательный центр временной изоляции для несовершеннолетних нарушителей, тюремный госпиталь и санаторий для заключенных, больных туберкулезом. |
Table 37 provided figures for the prison population. | В таблице 37 приводятся статистические данные о лицах, находящихся в местах лишения свободы. |
Failure to respect and protect basic rights leads to tension within the prison population and given the high ratio of prison staff to detainees this is effectively also a security issue. | Неуважение основных прав человека и отсутствие мер по их защите создает все более напряженную атмосферу в местах лишения свободы, что в условиях большой численности заключенных по сравнению с тюремным персоналом вызывает опасения и с точки зрения безопасности. |
Complaints filed by prisoners are received by the prison administration, higher bodies of the sentence enforcement system and procurators monitoring the implementation of the places of deprivation of liberty Act. | Прием жалоб от заключенных в тюрьмах осуществляется администрацией тюрем и вышестоящими органами системы исполнения наказаний, а также прокурорами по надзору за исполнением законов в местах лишения свободы. |
His important role in the lives of the two children is reflected in several reports on family visits during prison leave; the reports record the happiness of the children to see their father. | Та важная роль, которую он играет в жизни этих двух детей, отражена в ряде отчетов о посещении семьи во время отпуска из мест лишения свободы; там указывается, что дети были счастливы видеть своего отца. |
Prison terms ranging from 6 to 28 years were imposed. | Были назначены наказания в виде лишения свободы на срок от 6 до 28 лет. |
Members of unauthorized computer clubs may, according to reports, be sentenced to prison terms of a minimum of three years. | Члены запрещенных компьютерных клубов, согласно поступившим сообщениям, могут быть приговорены к тюремному заключению сроком минимум на три года. |
Ibrahim Bazzy Kamara and Santigie Borbor Kanu (who had been convicted by the Special Court and were serving their sentence in Rwanda) were sentenced to prison terms of two years. | Ибрагим Баззи Камара и Сантиджи Борбор Кану (были осуждены Специальным судом и в настоящее время отбывают наказание в Руанде) были приговорены к тюремному заключению на срок два года. |
AI indicated that throughout 2006, journalists covering stories of Government mismanagement or other political issues were arrested and sentenced to prison terms. | МА указала, что на протяжении 2006 года журналистов, вскрывавших факты неблаговидных действий со стороны правительства и другие политические проблемы, арестовывали и приговаривали к тюремному заключению. |
Also of grave concern are the reliable reports of a number of incarcerated children/minors who have been convicted of desertion and sentenced to prison terms of up to five years. | Также глубокую озабоченность вызывают достоверные сообщения о находящихся в тюрьмах детях/несовершеннолетних, которые были осуждены за дезертирство и приговорены к тюремному заключению сроком до 5 лет. |
The law states that any person who willfully produces a miscarriage shall be punished by imprisonment in a state prison for a term not less than four years or more than 20 years. | Согласно закону, лицо, по доброй воле выполнившее процедуру аборта, подлежит тюремному заключению в учреждении штата на срок от 4 до 20 лет. |
Conditions in police, remand and prison facilities | Условия содержания в отделениях полиции, следственных изоляторах и пенитенциарных учреждениях |
They should be co-located in the prison facilities and the headquarters with their national counterparts. | Они должны размещаться в пенитенциарных учреждениях и штаб-квартире вместе со своими национальными коллегами. |
Incidents of abuse and discrimination, and even of ill-treatment and torture of migrants in detention facilities at the hands of prison guards, police and immigration officers and private staff were brought to the attention of the Special Rapporteur. | До сведения Специального докладчика21 были доведены случаи злоупотреблений и дискриминации и даже жестокости и пыток по отношению к мигрантам в пенитенциарных учреждениях со стороны тюремной охраны, полицейских и иммиграционных работников, а также частного персонала. |
The NGOs cite figures, borne out by information from the governors of New Bell and Kondengui prisons, according to which 80 per cent of the current prison population of Cameroon consists of untried prisoners. | Согласно статистическим данным неправительственных организаций, которые подтверждаются информацией, представленной директорами тюрем "Нью-Белл" и "Конденги", приблизительно 80% лиц, содержащихся в настоящее время в камерунских пенитенциарных учреждениях, являются подследственными. |
The Japan Federation of Bar Associations has drawn attention to a 2006 revision of Japanese Prison Law such that the meetings of death-row inmates with counsel must be attended by prison officials. | Японская федерация ассоциаций адвокатов обратила внимание на поправку, внесенную в 2006 году в японский Закон о пенитенциарных учреждениях, согласно которой на встречах заключенных, приговоренных к смертной казни, с адвокатами обязаны присутствовать служащие тюрьмы. |
A more complex prison infrastructure is developing, with five detention centres and two prisons now in operation, housing 664 inmates. | Сейчас создается более сложная пенитенциарная инфраструктура, которая охватывает пять центров содержания под стражей и две действующие тюрьмы, в которых содержится 664 заключенных. |
The province of La Rioja has a prison service headed by a Director-General reporting to the Department of the Interior, Justice and Security of the Ministry of Internal Coordination. | В провинции Ла-Риоха действует Пенитенциарная служба, возглавляемая генеральным директором, которая подчиняется Управлению внутренних дел, юстиции и безопасности министерства по координации деятельности государственных органов. |
The prison service operated places of temporary detention under the principle of openness, with visits by judges, representatives of the Ombudsman and other institutions and organizations, mechanisms for the filing of complaints - without restrictions, and extensive monitoring and audit. | Пенитенциарная служба осуществляет управление местами временного заключения в соответствии с принципом открытости, допуская их неограниченное посещение судьями, представителями управления омбудсмена и других учреждений и организаций, механизмами подачи жалоб и осуществляя интенсивный мониторинг и систематические проверки. |
In addition, the Prison and Probation Service tries to shield vulnerable groups through placement in special units. | Кроме того, пенитенциарная и пробационная служба стремится обеспечить защиту уязвимых групп заключенных путем их размещения в специальных отделениях. |
Source: Zimbabwe Prison Service (2007). | Источник: Пенитенциарная система Зимбабве (2007 год). |
The new prison centre offers improved conditions in terms of space and infrastructure. | Новый пенитенциарный центр обеспечивает лучшие условия с точки зрения пространственной планировки и инфраструктуры. |
It is a government priority to avoid incarcerating minors in the Luxembourg Prison at Schrassig. | Правительство в первую очередь заботится о том, чтобы избежать помещения несовершеннолетних в Пенитенциарный центр Люксембурга в Шрассиге. |
At the Tacumbú National Prison, with a normal capacity of approximately 600-700 inmates, the current population is 1,810. | Так, Национальный пенитенциарный центр Такумбу рассчитан на размещение в нормальных условиях примерно 600-700 заключенных, однако фактически количество находящихся в нем лиц, лишенных свободы, составляет 1810 человек. |
The shutting down of the unfortunately named gallinero (chicken coop), which for so long was the seat of the Amambay Prison, brings to a close a chapter of human rights failures. | С закрытием печально известного "курятника", в котором длительное время размещался пенитенциарный центр Амамбай, была перевернута новая страница, завершившая период несоблюдения прав человека. |
The Givenich detention centre is an open prison with a semi-custodial regime. | Пенитенциарный центр в Живенише является центром открытого типа с полусвободным режимом содержания. |
What impact does the size of prison and correctional facilities have on the treatment of prisoners? | Как размер тюрем и исправительных учреждений сказывается на обращении с заключенными? |
The delegation could also have responded to the reports that members of the Commission on Human Rights had been refused access to prison establishments and army detention facilities. | Делегация могла бы также прокомментировать сообщения, согласно которым члены Национальной комиссии по правам человека сталкивались с запретом на посещение исправительных учреждений или мест заключения в расположении воинских частей. |
In its communication to the Brazilian State, the Subcommittee mentions its concern over the material conditions of prisons and requests a copy of the Basic Guidelines for Prison Construction. | В своем сообщении бразильскому государству Подкомитет отметил озабоченность по поводу бытовых условий содержания в тюрьмах и просил представить экземпляр основных правил, касающихся проектирования и строительства исправительных учреждений, принятых в Бразилии. |
The prison service must also protect the lives and safety of all prisoners and staff and ensure the security of prisons themselves, with a view to preventing escape and ensuring safe custody in an orderly environment. | Во-вторых, администрация уголовно-исполнительных учреждений обязана заботиться о жизни и физической неприкосновенности заключенных и тюремного персонала, а также следить за внутренней безопасностью самих исправительных учреждений, чтобы обеспечить надлежащее содержание, охрану и упорядоченное совместное проживание заключенных. |
The higher number of prison visits resulted from an increase in the number of corrections personnel, the reinforcement of daily visits by each corrections team and the redistribution of available resources to co-located agents and prisons in the regions | Увеличение количества посещений тюрем является результатом повышения численности сотрудников исправительных учреждений, укрепления режима ежедневных посещений группами сотрудников исправительных учреждений и перераспределения ресурсов, выделяемых на персонал и тюрьмы, расположенные в одних и тех же регионах |
And send my husband back to prison? | Мы еще можем рассказать все полиции и снова отправить моего мужа за решетку? |
I'd expect a drop-off and customers, if you don't go to prison. | Думаю, клиентов поубавится, если не хотите сесть за решетку. |
No, you want to arrest me and send me to prison. | Вы хотите арестовать меня и упрятать за решетку. |
You know, one of the things that's helped me move on was knowing that Doug paid the price for what he did to me by going to prison. | Вы знаете, мне помогало продолжать жить сознание того, что Дуг заплатил за то, что со мной сделал - отправился за решетку. |
No judicial discretion - Sweeney loses the case, he goes to prison for life. | Судья не сможет решить - Суини проиграет дело, и отправится за решетку до конца своих дней. |
It also helped to relieve prison overcrowding by creating new space for about 20,000 inmates and relocated an estimated 10,000. | Она также содействовала решению проблемы переполненности тюрем, создав новые пенитенциарные помещения для примерно 20000 заключенных и переместив около 10000 человек. |
In the case of less serious violations of prison regulations, prison authorities could impose penalties such as solitary confinement or meals without animal protein for a specific period of time. | В случае менее серьезных нарушений тюремного регламента пенитенциарные органы могут применять такие меры наказания, как помещение в одиночную камеру или перевод на определенный срок на питание без животных жиров. |
Several prisons were damaged and, according to the Haitian authorities, some 5,000 inmates took advantage of the earthquake to escape from the national prison in Port-au-Prince and other prisons. | Отдельные пенитенциарные заведения были разрушены и по сообщениям гаитянских властей около 5000 заключенных воспользовались землетрясением для того, чтобы совершить побег из национальной тюрьмы в Порт-о-Пренсе и из других тюрем. |
With a view to ensuring basic security, the prison service, as an integral part of the criminal justice system, must play its role in protecting the basic legal rights of all citizens and ensuring public security. | С точки зрения выполнения своей основной функции обеспечения безопасности пенитенциарные учреждения, будучи компонентом системы уголовной юстиции, в первую очередь должны способствовать защите основных законных прав всех граждан, т.е. общественной безопасности. |
What is clear is that many prison systems are not aware that they hold people with learning disabilities and learning difficulties, currently estimated at between 20 to 30 per cent, or even 52 per cent. | Очевидным остается тот факт, что многие пенитенциарные системы не отдают себе отчета в том, что в них содержатся люди со сниженными способностями к образованию и испытывающие затруднения при обучении; по современным оценкам, их число составляет 20-30% или даже доходит до 52%. |
Priority should be given to measures, already in effect in most countries, to introduce greater transparency into the administration of prison establishments. | Приоритетное внимание следует уделять проведению мероприятий (уже осуществленных в большинстве стран) по расширению гласности управления пенитенциарными учреждениями. |
It noted the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the emphasis placed on the implementation of the Millennium Development Goals, as well as efforts to reform the judiciary and prison management. | Она отметила ратификацию Конвенции о правах инвалидов и тот акцент, который делается на достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также усилия по реформированию судебной системы и системы управления пенитенциарными учреждениями. |
The Corrections and Prison Advisory Service would continue to ensure continuity of national competency-based training programmes in the areas of prison and prisoner management. | Консультативная служба по пенитенциарным вопросам продолжит обеспечивать последовательность программ подготовки квалифицированных национальных специалистов по управлению пенитенциарными учреждениями и содержанию заключенных. |
Ecuador was receiving advisory services from the Centre of Excellence on Prison Reform and Drug Demand Reduction(launched by the United Nations Office on Drugs and Crime), as well as from the National School of Penitentiary Administration of France. | Эквадор получает консультативные услуги Центра передового опыта по реформе пенитенциарной системы и сокращению спроса на наркотики (открытого Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности), а также французской Национальной школы управления пенитенциарными учреждениями. |
For the strict observance of this rule, the office of Prisons Inspector has been created; he will ensure full compliance with prison regulations. | Для целей неукоснительного соблюдения этого принципа была создана судебная структура по надзору за пенитенциарными учреждениями, которая следит за надлежащим соблюдением норм пенитенциарного режима Статьи 6, 35, 37 и 45 Закона о пенитенциарных учреждениях. |
The Code authorizes prison governors to discipline any prisoner who breaches prison rules and regulations that were issued in accordance with the Code and its implementing regulation. | Согласно Кодексу, управляющие пенитенциарными учреждениями уполномочены применять меры дисциплинарного воздействия к любому заключенному, нарушающему правила и предписания пенитенциарного учреждения, изданные в соответствии с Кодексом и инструкцией о порядке его применения. |
It was intended to provide teaching and vocational training in all prison establishments and, under certain circumstances, prisoners were authorized to attend courses of study outside the prison. | Во всех пенитенциарных учреждениях предусмотрено наличие возможностей для получения образования и профессиональной подготовки; при соблюдении определенных условий заключенным разрешается обучение за пределами пенитенциарного учреждения. |
Complaints were reviewed twice a year by the prison's board of directors, the General Inspectorate of Prisons and the board of the Director-General of Prison Administration, with a view to taking suitable steps in specific circumstances. | Дважды в год для принятия адекватных мер в конкретных обстоятельствах жалобы рассматриваются советом директоров пенитенциарного учреждения, Генеральной инспекцией по делам тюрем и советом Генерального директора пенитенциарных учреждений. |
7.5 The Committee observes that on 2 October 1996 the author filed a complaint against the authorities of the Villanubla penitentiary, Valladolid, regarding his prison regime, in which he mentioned the ill-treatment to which he was subjected under that regime. | 7.5 Комитет отмечает, что 2 октября 1996 года автор сообщения направил жалобу на администрацию пенитенциарного учреждения в Вильянубле, Вальядолид, касающуюся режима содержания в тюрьме, в которой он указал на жестокое с ним обращение в рамках указанного режима. |
However, this age-limit can be raised at the mother's request and with the agreement of the prison governor (article 9 of the decree). | Вместе с тем по просьбе матери и с разрешения дирекции пенитенциарного учреждения может быть принято решение о содержании вместе с ними детей более старшего возраста (статья 9 вышеупомянутого указа). |
Those serving prison term are allowed family visit, necessary medicine and other needs in accordance with the prisons manual. | Женщинам, находящимся в тюремном заключении, разрешены встречи с родственниками, им предоставляются необходимые лекарства и обеспечивается удовлетворение других потребностей в соответствии с инструкцией, регламентирующей условия содержания заключенных. |
The Committee also notes the author's allegation that the public prosecution service failed to enforce the relatively light sentence handed down by the military court, since the convicted persons never served their prison terms. | Комитет также принимает к сведению, что прокурорская служба не привела в исполнение сравнительно мягкий приговор, вынесенный военным трибуналом, поскольку виновные не отбыли свои сроки в тюремном заключении. |
The Imprisonment Act stipulates the procedure for and organization of deprivation of liberty, arrest and administrative arrest and preliminary detention, as well as the definition and conditions of prison service. | В Законе о тюремном заключении определены процедура и порядок лишения свободы, производства ареста, административного задержания и предварительного заключения, а также функции и обязанности пенитенциарных учреждений. |
In the mid-1980s Allen served a 21-day jail sentence in Pentonville Prison after being found guilty of criminal damage at the Zanzibar club in Covent Garden. | В середине 1980-х Аллен пробыл в 21-дневном тюремном заключении в тюрьме Пентонвиль после того, как был признан виновным в преступном причинении ущерба в клубе Zanzibar в Ковент-Гардене. |
Prison population 120. The total prison population on 30 June 2005 was 25,353. There were 23,619 male prisoners, comprising 93 per cent of the total prisoner population. | По состоянию на 30 июня 2005 года в тюрьмах находилось 25353 заключенных, включая 23619 заключенных мужского пола, что составляет 93% общего числа лиц, находящихся в тюремном заключении. |