Another area which required special attention was the concept of the "prison within a prison". | Особое внимание пришлось уделить также концепции "тюрьма в тюрьме". |
Cape Verde has seven prisons, of which the largest, the Central Prison in Praia (the capital city), was designed with a maximum capacity of 850 detainees. | В стране существует семь тюрем, самой большой из которых является Центральная тюрьма в городе Прая (столица), рассчитанная максимум на 850 заключенных. |
It is a prison! | Нет, это не больница, это тюрьма! |
There's more than one kind of prison. | Здесь больше чем просто тюрьма. |
Four prisons exist in the Maldives; Male' Prison, Maafushi Prison, Asseyri Prison (Minimum Security Prison) and Addu Prison (temporary prison for low security prisoners). | На Мальдивах имеется четыре тюрьмы: тюрьма в Мале, тюрьма "Маафуши", тюрьма "Ассейри" (с режимом минимальной строгости) и тюрьма "Адду" (временная тюрьма для наименее опасных заключенных). |
They took him to the prison infirmary, but it was too late. | Его поместили в тюремный лазарет, но было уже поздно. |
Several cut-scenes in Batman: Arkham Origins Blackgate implicate Amanda Waller and the Suicide Squad in the game's prison riot plot. | Несколько сцен из игры Batman: Arkham Origins Blackgate вовлекает Аманду Уоллер и Отряд Самоубийц в тюремный бунт. |
In effect, many times prison staff are not knowledgeable about the legislation and there is a considerable gap in the implementation of existing safeguards protecting women and girls in conflict with the law against corporal punishment. | В действительности тюремный персонал зачастую не знает о существовании такого законодательства, и в применении существующих средств защиты женщин и девочек существует значительный пробел, идущий вразрез с законодательством, запрещающем телесное наказание. |
But what if you're tied up doing paperwork and a fight breaks out and it turns into a prison riot? | Но, что если, пока ты занят бумажной работой, начинается драка И перерастает в тюремный бунт? |
It follows an Italian man named Vincenzo Motta (also known as Enzo) who is serving a long sentence in a Genoa prison. | В центре сюжета картины мужчина средних лет по имени Винченцо Мотта (также известный как Энзо), который отбывает длительный тюремный срок в Генуе. |
Institutions that monitor detention conditions, safeguard prisoners' rights and prevent exploitation of prison labour could also play a role in mobilizing resources for prisons. | Определенную роль в мобилизации ресурсов для тюрем могут играть также учреждения, контролирующие условия содержания под стражей, обеспечивающие соблюдение прав заключенных и осуществляющие надзор за недопущением эксплуатации тюремной рабочей силы. |
On a yearly basis, in accordance with the implementation plan, the Finnish National Board of Education organises one-day prison training on topical issues for organs providing training for prisoners and for the personnel of the prisons. | В соответствии с планом реализации финский Национальный совет по образованию ежегодно организует однодневный учебный семинар по актуальным вопросам для преподавателей, занимающихся профессионально-технической подготовкой заключенных, и сотрудников тюрем. |
On the issue of protection of prisoners, he said that those seeking protection from the general prison population or those who had been identified as posing a threat were separated immediately. | По вопросу о защите заключенных оратор говорит, что те из них, кто ищет защиты от других заключенных или был определен как источник угрозы, сразу размещаются отдельно. |
The contribution of the Institute concerned social work in prisons as a key intervention leading to the successful social rehabilitation and reintegration of prisoners in their communities, an issue that has since gained prominence in the operations of the Uganda Prison Service. | Роль Института заключалась в том, что он содействовал оказанию социальной помощи в местах лишения свободы как одной из основных мер достижения успешной социальной реабилитации и реинтеграции заключенных в жизнь своих общин. |
Netherlands Antilles - Bon Futuro Prison was found to be clearly dangerous and unsafe for both prisoners and staff. | Условия в тюрьме "Бон Футура" были признаны явно опасными и непригодными как для заключенных, так и для персонала. |
The members of the Committee would be provided with additional information on the training of prison staff and judicial officers. | Членам этого Комитета будет представлена дополнительная информация о профессиональной подготовке сотрудников пенитенциарных учреждений и судебных органов. |
As for respect for prisoners' dignity, the Moroccan prisons law contains a set of commitments to be observed by prison staff, or face punishment. | Что касается достоинства лиц, лишенных свободы, то в марокканском законодательстве, касающемся пенитенциарных учреждений, содержится ряд предписаний, которые их сотрудники обязаны соблюдать, чтобы не понести наказания. |
In addition, several prison infrastructure reconstruction projects had been successfully completed, which deserved attention considering the limited resources available to the former Yugoslav Republic of Macedonia. | Кроме того, успешно завершена реализация ряда проектов по созданию инфраструктуры пенитенциарных учреждений, что стоит особо отметить с учетом ограниченных ресурсов в Республике Македонии. |
In the area of training, over the past three years Burundi and its international partners had organized a range of activities directed towards the prison administration personnel, concentrating in particular on the Code of Conduct for law enforcement personnel and on the prohibition against torture. | В плане профессиональной подготовки за последние три года в Бурунди при содействии зарубежных партнеров был проведен ряд учебных мероприятий для работников пенитенциарных учреждений, посвященных, в частности, Кодексу поведения руководящего состава правоприменительных органов и положениям о запрете пыток. |
Mission plans for legal and judicial, prison, disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform support components of peace operations reviewed by the Office of the Assistant Secretary-General | Проведение Канцелярией помощника Генерального секретаря обзора планов миссий для вспомогательных компонентов миротворческих операций, касающихся юридических и судебных вопросов, пенитенциарных учреждений, разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформ в секторе безопасности |
If Mr. Kakabaev's charge was in relation to this dispute, the source considers that a seven-year prison term is unjust and disproportionate. | Если предъявленное г-ну Какабаеву обвинение и было связано с этим спором, то, по мнению источника, наказание в виде семи лет лишения свободы является несправедливым и несоразмерным. |
In addition to cases of physical violence, the use of defamation trials severely penalized press and media freedom through prison terms and heavy fines. | Наряду со случаями физического насилия организация судебных разбирательств по делам о диффамации оборачивается серьезными неприятностями для работников печати и средств массовой информации в виде мер лишения свободы и назначения крупных штрафов. |
In the case of Elie Dib Ghaled, who was sentenced to a one-year prison term, the violation of articles 7 and 12 of the Declaration entails a further violation of article 9 thereof, pursuant to which no one shall be subjected to arbitrary arrest or detention. | В случае Элие Диб Галеда, который был приговорен к одному году лишения свободы, нарушение статей 7 и 12 Всеобщей декларации влечет за собой также нарушение ее статьи 9, согласно которой никто не может быть подвергнут произвольному аресту или задержанию. |
At least 250 Montagnards were still serving long prison terms in connection with protests in 2001 and 2004 over land ownership and religious freedom. | Не менее 250 монтаньяров по-прежнему отбывают длительные сроки лишения свободы в связи с участием в акциях протеста в 2001 и 2004 годах, вызванных спорами о праве на землю и требованиями гарантировать свободу вероисповедания. |
(b) In early April, Thakhin Ohn Myint, 80 years old, was sentenced to seven years prison for his part in assisting in the writing of the history of the student movement. | Ь) в начале апреля Такхин Он Миинт, 80 лет, был приговорен к семи годам лишения свободы за оказание содействия в написании истории движения студенчества. |
We commit ourselves to according priority to containing the growth and overcrowding of pre-trial and detention prison populations, as appropriate, by promoting safe and effective alternatives to incarceration. | Мы обязуемся уделять первостепенное внимание сдерживанию в соответствующих случаях роста числа задержанных лиц и лиц, заключенных под стражу до начала суда, а также уменьшению переполненности тюрем путем содействия разработке надежных и эффективных мер, альтернативных тюремному заключению. |
Citing penal statistics she said that the percentage of accused persons sentenced to prison terms had risen since the submission of the initial report and currently stood at 10 per cent. | Приводя статистические данные о преступности, выступающая отмечает, что после представления первоначального доклада доля осужденных, которые были приговорены к тюремному заключению, возросла и в настоящее время составляет 10%. |
According to the legislation of the Republic, juveniles may be sentenced to juvenile prison that may last up to a maximum of 10 years. | В соответствии с законодательством Республики несовершеннолетние лица могут приговариваться к тюремному заключению на срок не выше 10 лет. |
According to BEDACI, a woman sentenced to 5 years of prison for kidnapping albinos was reportedly released after 8 months. | Организация сообщила, что женщина, осужденная к тюремному заключению на срок пять лет за похищение альбиноса, была освобождена через восемь месяцев. |
(b) In the case of Carlos Godoy Echegoyen, a former carabinero was sentenced to imprisonment for three years and one day; he began serving his sentence in Punta Peuco prison on 12 December 1995; | Ь) в случае Карлоса Годоя Эчегоена, бывший карабинер был приговорен к тюремному заключению сроком на З года и 1 день; он начал отбывать свой срок в тюрьме Пунта-Пэуко 12 декабря 1995 года; |
100.40. Adopt efficient measures to reduce prison overcrowding and enhance hosting conditions of penitentiary facilities and shelters (Algeria); | 100.40 принять эффективные меры для снижения уровня перенаселенности тюрем и для улучшения условий содержания в пенитенциарных учреждениях и приютах (Алжир); |
However, according to AFJB, for many detainees, visits become less frequent, and sometimes cease, owing to corruption and the influence of the prison "mafia". | Тем не менее, как утверждает АЖЮБ, в случае многих заключенных посещения становятся редкостью, а иногда и вовсе прекращаются вследствие коррупции и влияния мафиозных структур в пенитенциарных учреждениях. |
The Mission is working with the Ministry on the establishment of commissions on detention throughout the country to address the crucial issues of prison overcrowding and prolonged pre-trial detentions. | Миссия сотрудничает с министерством по вопросам, касающимся учреждения во всех районах страны комиссий по улучшению условий содержания в пенитенциарных учреждениях в целях разрешения острейших проблем переполненности тюрем и длительного содержания в следственных изоляторах. |
8 sensitization workshops organized on code of conduct for 300 personnel in 8 prisons in Southern Sudan using co-located seconded officers and prison trainers | семинаров по вопросам кодекса поведения для 300 сотрудников в 8 пенитенциарных учреждениях в Южном Судане |
(c) Prison situation | с) Положение в пенитенциарных учреждениях |
The prison reform envisages the social, familial and occupational reintegration of detainees. | Пенитенциарная реформа предусматривает обеспечение социальной, семейной и профессиональной реинтеграции лиц, содержащихся под стражей. |
There is no evidence to suggest that that there is a higher proportion of deaths among minority ethnic prisoners held in custody by Her Majesty's Prison Service for England and Wales (the Prison Service) than for white prisoners. | Не существует данных, которые свидетельствовали бы о том, что для заключенных из числа этнических меньшинств, содержащихся под стражей в пенитенциарных учреждениях Ее Величества в Англии и Уэльсе (Пенитенциарная администрация), характерна более высокая смертность, чем для белых заключенных. |
Given that four separate investigations were being conducted, the Public Prison Service did not conduct a separate investigation but have concentrated on implementing the 37 recommendations in the Ombudsmen's report and the 13 recommendations in the Inspectorate's report. | С учетом того, что было поведено четыре отдельных расследования, Государственная пенитенциарная служба не проводила собственного расследования, а сосредоточила усилия на выполнении 37 рекомендаций, изложенных в докладе Коллегии омбудсменов, и 13 рекомендаций, сформулированных в докладе Инспекционного отдела. |
(e) The prison service. | е) пенитенциарная служба. |
The target group is all staff categories from State and local prisons and halfway houses. Currently, the Prison and Probation Service has 223 trained debriefers. | К настоящему времени Пенитенциарная и пробационная служба подготовила 223 инструктора по стрессовой разгрузке. |
The bill inter alia contains detailed provisions governing penitentiaries, prison treatment, work, disciplinary measures and the obligations of inmates. | Среди других положений в проекте закона содержатся нормы, регулирующие подробным образом деятельность пенитенциарных центров, пенитенциарный режим, пенитенциарные работы, дисциплинарные меры и обязанности заключенных. |
The prison staff of the province of El Chaco consists of police personnel specially trained to perform their duties and is attached to the Department of Security and Protection of the Community, Ministry of the Interior, Justice and Labour. | Пенитенциарный персонал провинции Чако входит в состав полиции и специально подготовлен для выполнения своих задач; он подчиняется Управлению безопасности и охраны правопорядка министерства внутренних дел, юстиции и труда. |
San Pedro Regional Prison 250,588,860 | Региональный пенитенциарный центр Сан Педро |
The first is the organizational chart of the Ministry of Justice and the Interior, which includes the Police, Prison and Immigration Services. | Первой из них является схема организационной структуры министерства юстиции и внутренних дел, в ведении которых находятся Служба полиции, Пенитенциарный центр и Иммиграционная служба. |
There are at present only two prisons in Luxembourg: Givenich, which has a capacity of around 100 beds and operates on a semi-open system, and Luxembourg Prison, which has a capacity of 600 beds and constitutes the only closed prison in Luxembourg. | В настоящее время в Люксембурге существуют только два пенитенциарных учреждения: Пенитенциарный центр в Гивенише, рассчитанный на сотню мест и функционирующий в полуоткрытом режиме, и Пенитенциарный центр Люксембурга вместимостью порядка 600 мест, являющийся единственной закрытой тюрьмой в стране. |
The results can be found in the publication on prison and criminal justice in Latin America and the Caribbean; | С полученными результатами можно ознакомиться в публикации о системах исправительных учреждений и уголовного правосудия в странах Латинской Америки и Карибского бассейна; |
Technical advice to judicial and corrections authorities and rule-of-law institutions allowed for the development of a draft criminal procedure code, proposals on the standardization of judicial files, and assistance with the formulation of policies on corrections personnel security, health care for inmates, and prison infrastructure. | Технические рекомендации, представленные судебным и пенитенциарным органам и правоохранительным учреждениям, позволили разработать проект уголовно-процессуального кодекса и предложения по стандартизации судебных документов, а также помогли определить политику, касающуюся обеспечения безопасности персонала исправительных учреждений, охраны здоровья заключенных и тюремной инфраструктуры. |
In fact, Haitian non-governmental organizations, including a network of Haitian businesses as well as the Governmental Directorate of Prison Administration, have already implemented projects funded by the Mission's community violence reduction programme. | На самом деле гаитянские неправительственные организации, включая сеть гаитянских коммерческих предприятий, а также Управление исправительных учреждений, уже занимались осуществлением финансировавшихся МООНСГ проектов по сокращению масштабов насилия в общинах. |
representative Supreme Court, Director of the Prison and Rehabilitation Service | представителя Верховного суда, директор администрации пенитенциарных и исправительных учреждений |
United Nations police and the UNMIL Corrections and Prison Advisory Service will continue to focus on the capacity and institutional development of the Liberia National Police, the Bureau of Immigration and Naturalization and the Bureau of Corrections and Rehabilitation, while providing required operational support. | Полиция Организации Объединенных Наций и Консультативная служба по пенитенциарным вопросам МООНЛ продолжат уделять основное внимание развитию потенциала и институтов Либерийской национальной полиции, Бюро иммиграции и натурализации и Бюро по делам исправительных учреждений и реабилитации, предоставляя при этом необходимую оперативную поддержку. |
You could go to prison for a decade. | Но тебя могут на десяток лет упрятать за решетку. |
He basically stood up in that court, and he volunteered to go to prison. | На суде он просто встал и добровольно отправился за решетку. |
If we don't heal the sheriff's wife, Hap goes to prison. | Если мы не вылечим жену шерифа, Хап отправится за решетку. |
Alfredo's going to prison again. | Альфредо снова угодил за решетку. |
Between an elegant and experienced stateswoman and a greased hog who managed to slip through the bars of his prison cell somehow? | Между элегантной и значимой женщиной с опытом и жирным боровом, которому удалось проскочить каким-то образом сквозь тюремную решетку? |
Moreover, on arrival at a prison, prisoners were immediately informed of their rights. | Кроме того, по прибытии в пенитенциарные учреждения заключенные сразу же информируются об их правах. |
Inmates have the right to be heard by prison officers, to register peaceful and respectful complaints and requests to outside authorities and to deliver them personally to public servants conducting official visits to prisons. | заключенные имеют право быть принятыми должностными лицами места заключения, направлять свои жалобы и петиции, которые должны носить спокойный и уважительный характер, в другие органы, а также лично передавать их государственным должностным лицам, посещающим пенитенциарные учреждения во исполнение своих служебных обязанностей. |
More importantly, they have opened the way to future collaboration between local human rights non-governmental organizations and prison authorities. | Еще более важным моментом является то, что они создали возможности для будущего сотрудничества между местными правозащитными неправительственными организациями и органами, в ведении которых находятся пенитенциарные учреждения. |
Prisons therefore have work, study, sports and recreation areas; they are run by professional prison staff with university qualifications; they are governed by a decentralized administration that is answerable to state or municipal governments and may be privatized. | С этой целью пенитенциарные заведения оборудуются помещениями для труда, учебы, занятий спортом и организации досуга, возглавляются профессиональными чиновниками с высшим образованием, имеют децентрализованную структуру, находясь в ведении правительств штатов или муниципий, и могут самостоятельно устанавливать режим содержания под стражей. |
In some cases, courtrooms may need to be rebuilt, law school curricula may need to be revamped, legal codes may need to be revised and prison systems may need to be restructured. | В некоторых случаях, возможно, потребуется строить заново суды, пересматривать учебные программы юридических учебных заведений, юридические кодексы, а также перестраивать пенитенциарные системы. |
Coordination between prison and police authorities improved in many regions, particularly with respect to the treatment of detainees, but some frictions persisted, particularly in the capital. | Во многих регионах улучшилась координация между пенитенциарными учреждениями и органами полиции, прежде всего в отношении обращения с содержащимися под стражей, однако некоторые трения между ними сохраняются, особенно в столице страны. |
Creation of the Unit for the Protection of Rights of Prisoners within the Penitentiary Department of the Ministry of Justice (hereinafter the Unit) can be regarded as an additional system of supervision within prison institutions. | Создание Отдела по защите прав заключенных в рамках Управления пенитенциарных учреждений министерства юстиции (далее Отдел) можно рассматривать как дополнительную меру по осуществлению надзора за пенитенциарными учреждениями. |
(b) Governments are also responsible for the actions of private contractors (including military or security contractors), corporations and consultants who engage in core State activities (such as prison management, law enforcement or interrogation); | Ь) правительства также несут ответственность за действия частных контрактников (включая военных и контрактников-охранников), корпораций и консультантов, которые участвуют в основной государственной деятельности (такой как управление пенитенциарными учреждениями, поддержание правопорядка или допросы); |
UNMIS conducted 5 training workshops for 147 participants, 4 in Khartoum, El Obeid and Port Sudan on the treatment of vulnerable prisoners and gender and human rights issues in prisons and 1 on prison management in Khartoum. | МООНВС провела 5 учебных семинаров для 147 участников - 4 семинара (в Хартуме, Эль-Обейде и Порт-Судане) - по обращению с уязвимыми заключенными и по гендерным вопросам и вопросам прав человека в контексте пенитенциарных учреждений и 1 семинар (в Хартуме) - по управлению пенитенциарными учреждениями. |
The Public Prison Prosecutors' Office carried out a national survey on the treatment of detained persons and published a report on the findings. | Государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями проведено общенациональное исследование, касающееся обращения с заключенными, и опубликован доклад по его итогам. |
On 21 November 2002, the head of the Federal Department of the Interior approved the new regulations concerning the vocational examination for prison officers. | 21 ноября 2002 года глава Федерального департамента внутренних дел утвердил новое Положение об экзамене на получение диплома сотрудника пенитенциарного учреждения. |
The detainees are allowed to receive family visitors, but only for 10 minutes a week, and only in the presence of prison staff. | Заключенные имеют право на посещение родственников, продолжительность которых, однако, составляет лишь 10 минут в неделю и проходит в присутствии сотрудников пенитенциарного учреждения. |
Civil society also helps to manage production activities in prisons and provide each prison facility with a nurse and a social worker. | Гражданское общество также участвует в управлении производственной деятельностью пенитенциарных учреждений и в обеспечении каждого пенитенциарного учреждения санитаром и социальным работником. |
Authorization for prisoners to leave the prison under custody in order to sell handicrafts that they have made themselves. The purpose of this is to encourage their rehabilitation and to provide a substantial income that will allow them to help their families. | предоставление осужденным разрешений на выход под охраной из пенитенциарного учреждения для торговли ремесленными изделиями, которые они изготавливают для обеспечения своей реабилитации и получения важного экономического дохода, позволяющего им оказывать помощь своим семьям. |
According to information received, three prison officers were suspended in March 1999 pending a police investigation into the alleged incident. | Согласно полученной информации, в марте 1999 года три сотрудника пенитенциарного учреждения были отстранены от исполнения служебных обязанностей до окончания полицейского расследования заявленного инцидента. |
This principle is reaffirmed in the regulations governing criminal procedure in the Kingdom, including article 100 of the statutes of the Directorate of Public Security, article 28 of the Prison and Detention Regulations and Royal Edict No. 4205 of 28 Rabi' I 406 A.H.. | Этот принцип подтверждается положениями, регулирующими уголовное производство в Королевстве, в том числе статьей 100 Статута Управления государственной безопасности, статьей 28 положений о тюремном заключении и задержании и Королевским эдиктом Nº 4205 от 28 раби 1406 года хиджры. |
The Imprisonment Act stipulates the procedure for and organization of deprivation of liberty, arrest and administrative arrest and preliminary detention, as well as the definition and conditions of prison service. | В Законе о тюремном заключении определены процедура и порядок лишения свободы, производства ареста, административного задержания и предварительного заключения, а также функции и обязанности пенитенциарных учреждений. |
Pursuant to article 29 (4) of the Imprisonment Act, the prison administration is prohibited from inspecting prisoners' letters and phone calls to lawyers, the prosecutor, the court, the Legal Chancellor and the Ministry of Justice. | Согласно статье 29 (4) Закона о тюремном заключении, тюремной администрации запрещено досматривать письма и прослушивать телефонные разговоры заключенных с адвокатом, прокурором, судьями, Канцлером юстиции и министерством юстиции. |
Prison population with breakdown by offence and length of sentence | Численность лиц, находящихся в тюремном заключении, в разбивке по видам преступлений и продолжительности сроков приговоров |
Section 6 of the Imprisonment (Temporary Provisions) Act 1980 provides that prisoners may be held in this way where it is not immediately practicable to secure their admission to a Prison Service establishment. | В разделе€6 Закона о тюремном заключении (Временные положения) 1980€года предусматривается, что заключенные могут содержаться таким образом, если в данный момент не существует практической возможности их перевода в какое-либо учреждение Службы тюрем. |