| An eighth prison is under construction on the island of Sal and is expected to open in March 2013. | В настоящее время строится восьмая тюрьма на острове Сал, открытие которой запланировано на март 2013 года. |
| A number also died in Confederate prison camps, including Andersonville prison. | Часть также погибла в тюремных лагерях Конфедерации, таких как тюрьма Андерсонвилля. |
| The prison was built in 1851, when it was known as Surrey House of Correction. | Тюрьма была построена в 1851 году под названием «исправительный дом Суррея». |
| The prison has exceptional contents for cultural, entertaining and sports activities. | Эта тюрьма располагает прекрасными возможностями для проведения культурных, развлекательных и спортивных мероприятий. |
| There's no such thing as a white-collar prison once they close those doors. | Внутри это никакая не тюрьма для белых воротничков. |
| In 2007, the CoE-CPT noted that the prison population has grown by some 40 per cent in the last three years and recommended that Croatia redouble its efforts to combat prison overcrowding. | В 2007 году ЕК-КПП отметил, что тюремный контингент за последние три года увеличился примерно на 40%, и рекомендовал Хорватии активизировать свою работу по преодолению переполненности тюрем. |
| As part of its efforts to overcome the problem of overcrowding of the prisons, Government intends to construct a new prison complex. | В рамках своих усилий по решению проблемы переполненности тюрем правительство намеревается построить новый тюремный комплекс. |
| (a) It establishes three new councils which take care of the prisoners' problems: the three-member Prison Board, the five-member Labour Board for prisoners, and the Disciplinary Board which also handles matters related to the leave of prisoners; | а) создается три новых совета для рассмотрения проблем заключенных: тюремный совет из трех членов, трудовой совет заключенных из пяти членов и дисциплинарный совет, занимающийся также вопросами, связанными с выходом узников на свободу; |
| At present, in the buildings of the former prison there is an investigatory isolation ward No. 1 (Russian: CИЗO-57/1) of the Penitentiary Service under the Ministry of Justice of the Russian Federation and a prison hospital for tuberculosis patients. | В настоящее время в зданиях бывшего Орловского централа расположен следственный изолятор Nº 1 (СИЗО-57/1) государственного учреждения управления исполнения наказаний Министерства юстиции Российской Федерации по Орловской области и тюремный госпиталь для больных туберкулезом. |
| She had contact with the prison staff on a daily basis; her parents and children nine times; a social worker twice; the prison physician/doctor six times; the emergency service physician twice; and a psychotherapist three times. | Она ежедневно контактировала с персоналом тюрьмы; девять раз ее навещали родители и дети; дважды - социальный работник; шесть раз - тюремный врач; дважды - врач экстренной медицинской помощи; и три раза - психотерапевт. |
| Two of the victims had shaved heads, which is customary for prison inmates. | У двух жертв голова была обрита, что является обычным для заключенных. |
| We met on a prison dating website. | Мы познакомились на сайте знакомств для заключенных. |
| Please provide information about the effect of this programme on the various problems that have hampered the proper functioning of prison centres, in particular the lack of adequate rehabilitation and social reintegration of inmates, prison overpopulation and overcrowding. | Просьба сообщить сведения о том, какое воздействие оказала эта программа на решение различных проблем, затрагивающих надлежащее функционирование пенитенциарных центров и, в частности, связанных с отсутствием адекватной реабилитации и социальной реинтеграции заключенных, переполненностью пенитенциарных учреждений и теснотой в местах заключения. |
| Prison overcrowding had largely resulted from the closure of prisons that predated the beginning of British colonization in 1844 and the subsequent transfer of prisoners to Nsawam prisons. | Проблема переполненности тюрем вызвана главным образом закрытием тюрем, существовавших еще до начала британской колонизации в 1844 году, и последующим переводом заключенных в тюрьмы Нсавам. |
| According to reports, people undergo thrashings and kickings and are beaten with sticks and swords by prison officers at several Chilean prisons. | По некоторым сведениям, в различных пенитенциарных учреждениях Чили встречаются случаи побоев заключенных сотрудниками чилийской жандармерии с использованием кулаков, ударов ногами, дубинок и сабель. |
| Higher qualifications were currently required of new prison staff members, who received human rights training. | В настоящее время предъявляются более высокие требования к квалификации нанимаемого на работу персонала пенитенциарных учреждений, который проходит подготовку по вопросам прав человека. |
| In addition, a draft code of ethics for prison personnel had recently been submitted to the National Consultative Commission on Human Rights. | Кроме того, недавно Национальной консультативной комиссии по правам человека был представлен проект кодекса профессиональной этики персонала пенитенциарных учреждений. |
| Training initiatives have been taken for law enforcement and prison personnel and have been developed with support from foundations and non-governmental organizations; these are described in the part of the report relating to article 10 of the Convention. | Инициативы в области профессиональной подготовки сотрудников правоприменительных органов и персонала пенитенциарных учреждений, которые были разработаны с помощью фондов и неправительственных организаций и о которых говорится в докладе в связи со статьей 10 Конвенции. |
| (e) Special attention should be given to the training and sensitization of police, prison officials, lawyers, judges and other justice officials. | ё) уделять особое внимание подготовке и повышению уровня информированности сотрудников полиции, работников пенитенциарных учреждений, адвокатов, судей и других работников органов юстиции. |
| In response the prison administration, through the National Prison Institute (INPE), has initiated the following proceedings: | Согласно представленной информации, администрация пенитенциарного учреждения совместно с Национальным институтом по делам пенитенциарных учреждений (НИПУ) приняли следующие меры: |
| The Government itself concedes that the pre-trial detention of Elie Dib Ghaled was set off against the prison term to which he was sentenced on 28 October 1996. | Правительство само признает, что содержание Элие Диб Галеда под стражей до суда было зачтено в срок лишения свободы, к которому он был приговорен 28 октября 1996 года. |
| Procedures for fixing penalties for such crimes and calculation of the prison terms, as well as the procedures and conditions for enforcement of the penalties imposed as alternatives to the death penalty. | порядок назначения наказания за такие преступления, исчисления сроков лишения свободы, а также порядок и условия исполнения наказаний, вводимых вместо смертной казни. |
| Misdemeanours sanctions are executed in all prisons in RS, except for the prison in Foča/Srbinje. | Наказание за мелкие правонарушения в виде лишения свободы приводится в исполнение во всех тюрьмах Сербской Республики, за исключением тюрьмы в Фоче/Сербине. |
| Ms. Rokotoarisoa noted that prison problems included overcrowding, malnutrition and poor conditions of detention. | Г-жа Ракотоаризоа отметила, что к числу проблем функционирования мест лишения свободы относятся и проблемы переполненности тюремных камер неудовлетворительной организации и скудости питания и плохие условия содержания заключенных. |
| With regard to article 11 of the Convention, he wished to know what measures had been taken to improve the situation of long-term prisoners held at the Ilava prison. | Что касается статьи 11 Конвенции, то Содокладчик хотел бы знать, какие меры были приняты для улучшения положения осужденных к длительным срокам лишения свободы, которые содержатся под стражей в тюрьме Илавы. |
| It is not very hard to imagine what happens when women in this situation are sentenced to prison. | Не трудно себе представить, что происходит, если женщин, находящихся в таком положении, приговаривают к тюремному заключению. |
| Mr. Djavad Ebrahimi, sentenced to 13 years' imprisonment on political charges, held in Ghazal Hasar prison. | Г-н Джавад Эбрахими, приговорен к 13-летнему тюремному заключению по обвинению в политической деятельности, содержится в тюрьме Газал Хасар. |
| No-one may be disturbed in his person or his family, or reduced to prison, or detained, or have his home searched, without a written order issued by a competent legal authority. | Никто не может быть подвергнут преследованию, равно как и его семья, а также тюремному заключению, задержанию, включая проведение обыска в его жилище без письменного распоряжения компетентного судебного органа. |
| By judgments of a district court of July and September 1971, he, his wife and sons were sentenced to prison terms on the grounds of "illegal emigration" from Czechoslovakia. | Решениями Окружного суда, принятыми в июле и сентябре 1971 года, он, его супруга и сыновья были приговорены к тюремному заключению на основании "незаконной эмиграции" из Чехословакии. |
| In the baseline reporting period, about one in two States reported demand reduction programmes in prisons, and about two in five offered alternatives to prison and conviction. | За исходный отчетный период примерно половина государств сообщили об осуществлении программ сокращения спроса в тюрьмах и примерно в двух из каждых пяти государств предусмотрены альтернативы тюремному заключению и осуждению. |
| The Finnish prison chaplains participated in the 1992 human rights seminar of the Council of Europe in Strasbourg, France. | Священники, работающие в пенитенциарных учреждениях Финляндии, принимали участие в семинаре по правам человека, который был организован Советом Европы в 1992 году в Страсбурге, Франция. |
| The duties of the prison service include, pursuant to article 3.4 of the General Prisons Act, "protecting the lives, integrity and health of inmates". | Администрация уголовно-исправительных учреждений, согласно статье 3.4 Общего органического закона о пенитенциарных учреждениях, обязана "заботиться о жизни, неприкосновенности и здоровье заключенных". |
| Similarly, one could wonder whether there wasn't overlapping between the activities of the Ministry of Justice and those of the Ministry of the Interior, and what the respective roles were of the police and prison guards. | Кроме того, может возникнуть вопрос, нет ли дублирования между деятельностью министерства юстиции и функциями министерства внутренних дел, а также какова соответствующая роль полиции и надзирателей в пенитенциарных учреждениях. |
| The Executive Council of the territory has recently agreed that the provisions in question should now be repealed as part of a wider revision of the Prison Law. | Недавно Исполнительный совет этой территории принял решение о том, что теперь указанные положения следует отменить в рамках более широкого пересмотра законодательства о пенитенциарных учреждениях. |
| The Prison Act calls for the continued enjoyment by detainees of their fundamental human rights, except for those limitations arising from a sentence or from the needs of institutional order and security (art. 4, para. 1). | Согласно закону о пенитенциарных учреждениях лица, содержащиеся под стражей, продолжают пользоваться основными правами человека, за исключением ограничений, обусловленных обвинительным приговором или требованиями по поддержанию порядка и безопасности в учреждении (пункт 1 статьи 4). |
| If perpetrators are convicted, prison systems may be insecure or susceptible to corruption, resulting in prisoners escaping or bribing their way out of detention. | Если виновные осуждены, то пенитенциарная система может быть небезопасной или подверженной коррупции, что приводит к бегству заключенных или к их освобождению за взятку. |
| The Prison and Probation Service may decide that an inmate will be excluded from association with other inmates for the time being. | Пенитенциарная и пробационная служба может принимать решения об изоляции заключенного от других заключенных на определенный срок. |
| The Prison Service did not record these cases, not even as suspicion of violence among prisoners. | Пенитенциарная служба не ведет регистрации этих случаев даже в качестве предположительных случаев насилия среди заключенных. |
| This violence can be viewed as a consequence of prison overcrowding. | Пенитенциарная служба не ведет регистрации этих случаев даже в качестве предположительных случаев насилия среди заключенных. |
| As a result of the Government's focus on measures to combat alcohol and substance abuse, the Prison and Probation Service has established addiction care teams at almost all remand prisons. | Благодаря вниманию, уделяемому правительством мерам по борьбе с алкоголизмом и токсикоманией, Пенитенциарная и пробационная служба почти во всех следственных тюрьмах создала группы по работе с токсикоманами. |
| With regard to the preliminary bill intended to amend the amended Act of 26 July 1986 on certain modes of enforcement of custodial sentences, a ministerial working group has been established to recast all existing legislative texts on prisons with a view to drafting a genuine prison code. | Что касается законопроекта, предусматривающего внесение изменений в новую редакцию закона от 26 июля 1986 года о некоторых видах исполнения наказаний в форме лишения свободы, была создана межведомственная рабочая группа для переработки всех действующих законодательных актов в пенитенциарной области, с тем чтобы выработать настоящий Пенитенциарный кодекс. |
| In 2011 and early 2012, the Government had passed important legislation, including the Family Code, the Prison Code, the Act on the Status of Foreigners and the Act on Political Parties. | З. В 2011 году и в начале 2012 года правительством были приняты важные законодательные акты, такие как Семейный кодекс, Пенитенциарный кодекс, закон о статусе иностранцев и закон о политических партиях. |
| At the Tacumbú National Prison, with a normal capacity of approximately 600-700 inmates, the current population is 1,810. | Так, Национальный пенитенциарный центр Такумбу рассчитан на размещение в нормальных условиях примерно 600-700 заключенных, однако фактически количество находящихся в нем лиц, лишенных свободы, составляет 1810 человек. |
| However, the Committee continues to be concerned about the placement of minors in the Luxembourg Prison, which cannot be regarded as a suitable environment for them, especially as it cannot be guaranteed that there will be no contact whatsoever between minors and adult detainees. | Комитет тем не менее обеспокоен тем, что несовершеннолетних лиц помещают в пенитенциарный центр Люксембурга, который не может считаться объектом, пригодным для содержания таких лиц, тем более что не может быть гарантировано полное отсутствие контактов между несовершеннолетними лицами и взрослыми заключенными. |
| New prison regulations had been adopted which provided important safeguards of detainees' rights, including access to counsel at any time regarded as reasonable by the prison governor. | Кроме того, был принят новый пенитенциарный регламент, который предусматривает важные гарантии в области прав заключенных, в частности доступ к адвокату в любое время, которое директор учреждения сочтет разумным. |
| In support of rule of law activities, UNAMID conducted training on prison management and treatment of offenders for 161 newly recruited prison staff in El Geneina and Nyala. | В плане поддержки мероприятий по обеспечению верховенства права ЮНАМИД провела в Эль-Генейне и Ньяле учебные занятия для 161 набранного недавно сотрудника исправительных учреждений по вопросам управления тюрьмами и обращения с правонарушителями. |
| The St. Albans prison incident, according to allegations by an NGO, was an attempt by the Department of Correctional Services to interfere with the right to legal representation of certain prisoners allegedly implicated in the killing of an employee. | Инцидент в тюрьме Святого Олбана, согласно сообщениям НПО, представляет собой попытку Департамента исправительных учреждений воспрепятствовать осуществлению права на юридическое представительство некоторыми заключенными, якобы причастными к убийству сотрудника. |
| The Northern Ireland Prison Service has created additional accommodation capacity to meet the needs of its inmates and there is a major Estate Review programme underway. | В целях удовлетворения потребностей заключенных Служба тюрем Северной Ирландии ввела в действие дополнительные площади для их размещения; кроме того, осуществляется крупномасштабный обзор работы исправительных учреждений. |
| Regarding the Committee's concern about the competitive tendering of prison management, he underscored that prisoners would remain in the legal custody of the Chief Executive of the Department of Corrections. | Касаясь обеспокоенности Комитета в отношении проведения конкурсного тендера на управление тюрьмами, он подчеркивает, что заключенные останутся под юридическим контролем начальника Департамента исправительных учреждений. |
| Training in human rights was provided for the instructors of the Police Academy and the Prison Authority training centre. | Советники МГМПГ осуществляли также наблюдение за судебным процессом по делу Карфур-Фея и Работо. Подготовку по вопросам прав человека прошли инструкторы полицейской академии и центра подготовки администрации исправительных учреждений. |
| He was prosecuted by Alberto Garza 3 years ago and sentenced to prison. | Ему, З года назад, предъявил иск А. Гарза, после чего посадили за решетку. |
| Logan helped send Enver to prison, and Enver swore he'd get even if it was the last thing he'd do. | Логан помог отправить Анвера за решетку, а Анвер поклялся, что отомстит ему, даже если это будет последним, что он сделает. |
| Okay, unless we deliver Adam Rice to the police, we can't get Albert out and we'll almost certainly go to prison ourselves. | И так, если мы не передадим Райса полиции, мы не получим Альберта и наверняка сами попадем за решетку. |
| Nobody's going to prison. | Никто не попадет за решетку. |
| Staring at the poxy rain through prison bars. | Таращился на этот никчемный дождь сквозь тюремную решетку. |
| Amendments to prison regulations would be made to reduce the maximum period of disciplinary measures taken against juveniles from 10 to 3 days. | В пенитенциарные правила могут быть внесены поправки для сокращения максимального срока дисциплинарных мер в отношении несовершеннолетних с десяти до трех дней. |
| The Bahamas recognized that prison overcrowding is a problem and pointed out that the Government is committed to building new detention facilities. | Делегация Багамских Островов признала существование проблемы переполненности тюрем, заявив, что правительство стремится строить новые пенитенциарные центры. |
| To the extent possible, juvenile offenders were imprisoned at the prison closest to their home, in order to facilitate visits from relatives. | Отныне несовершеннолетние правонарушители, насколько это возможно, помещаются в пенитенциарные учреждения поблизости от их местожительства, чтобы облегчить свидания с близкими. |
| Prison authorities had adopted a standardized procedure for collecting data on cases of violence, based on the Istanbul Protocol. | Пенитенциарные власти разработали стандартную процедуру сбора информации о случаях насилия, основанную на Стамбульском протоколе. |
| As a result of this measure, prison congestion began to ease and the index of overcrowding to decline. | Благодаря этой мере был начат процесс уменьшения чрезмерной нагрузки на пенитенциарные учреждения, что привело к снижению острой проблемы переполненности тюрем. |
| The draft five-year strategic plan for the Northern Darfur prisons has been finalized and discussions were ongoing for the organization of a validation workshop to be organized by the General Directorate of Prisons and Reform in Khartoum and the prison stakeholders in Northern Darfur. | Были завершены работы по проекту пятилетнего стратегического плана, предназначенного для пенитенциарной системы Северного Дарфура; продолжались обсуждения вопроса о проверочном практикуме, проведение которого будет организовано Главным управлением по вопросам тюрем и реформы, базирующимся в Хартуме, и пенитенциарными учреждениями в Северном Дарфуре. |
| In the area of human rights or at least five years' professional experience in the administration of justice, in particular criminal law, prison or police administration | в области прав человека, или наличие стажа работы не менее пяти (05) лет в области отправления правосудия, в частности по уголовному праву в сфере управления пенитенциарными учреждениями или органами полиции; |
| The above applications have been transmitted to the Investigation Division of the Prison Administration for review in compliance with Article 109 of the Criminal Procedure Code and Article 22 of the Law On Administration of Penitentiaries. | Вышеуказанные заявления переданы в Следственный отдел Управления тюрем для рассмотрения в соответствии со статьей 109 Уголовно-процессуального кодекса и статьей 22 Закона об управлении пенитенциарными учреждениями. |
| Please provide information on the findings and recommendations made following the national survey on the treatment of detained persons carried out by the Public Prison Prosecutors Office. whereby minors and women will be placed "closer to their place of residence". | Просьба представить информацию о выводах и рекомендациях, сделанных после проведения государственной прокуратурой по работе с пенитенциарными учреждениями национального обследования по вопросу об обращении с содержащимися под стражей лицами., согласно которому несовершеннолетние лица и женщины будут размещаться "поблизости от их места проживания". |
| Two training workshops were held in Blue Nile State, on prison management and child protection, and another workshop on water, sanitation and hygiene was held in the Agok/Abyei area. | В штате Голубой Нил были проведены два учебных семинара, посвященных управлению пенитенциарными учреждениями и защите детей, а в районе Агок/Абьей был проведен семинар, посвященный водоснабжению, санитарии и гигиене. |
| It involved a prison officer accused of two offence of improper conduct under article 250 of the Penal Code. | В данном случае речь идет о сотруднике пенитенциарного учреждения, обвиняемого в превышении должностных полномочий на основании положений статьи 250 Уголовного кодекса. |
| The defendant was also allegedly subjected to discrimination and ill-treatment by the prison authorities. | Он также подвергся дискриминации и жестокому обращению со стороны сотрудников пенитенциарного учреждения. |
| With respect to Challapalca prison, the TRC expressed the opinion that: | В отношении пенитенциарного учреждения в Чальяпалке КИП выразила следующее мнение: |
| The situation is making prison life increasingly strained, inhumane and difficult because it reduces space and access to basic services, and creates a climate of instability which poses a latent threat to governance and smooth running. | Это положение делает жизнь в тюрьме еще более нестерпимой, бесчеловечной и трудной, поскольку нехватка помещений и сокращение доступа к основным услугам создают атмосферу нестабильности, которая таит в себе латентную угрозу для управляемости и надлежащего функционирования пенитенциарного учреждения. |
| (c) As punishment. In such cases, it may be ordered only for 60 days, with entitlement to two hours a day outside, and under the supervision of the prison doctor; | с) в качестве дисциплинарной меры, срок применения которой не должен превышать 60 дней, при этом заключенный имеет право на ежедневную двухчасовую прогулку и находится под наблюдением врача пенитенциарного учреждения; |
| This principle is reaffirmed in the regulations governing criminal procedure in the Kingdom, including article 100 of the statutes of the Directorate of Public Security, article 28 of the Prison and Detention Regulations and Royal Edict No. 4205 of 28 Rabi' I 406 A.H.. | Этот принцип подтверждается положениями, регулирующими уголовное производство в Королевстве, в том числе статьей 100 Статута Управления государственной безопасности, статьей 28 положений о тюремном заключении и задержании и Королевским эдиктом Nº 4205 от 28 раби 1406 года хиджры. |
| Turning to prison reform, she said the new Imprisonment Act had entered into force on 1 December 2000. | В связи с тюремной реформой она говорит, что новый Закон о тюремном заключении вступил в силу 1 декабря 2000 года. |
| The bases for the admission of remand detainees are provided for by 89 of the Imprisonment Act, which requires that upon detention a person is placed in a prison or a police arrest house on the basis of documents listed in the law. | Основы для предварительного задержания излагаются в статье 89 Закона о тюремном заключении, которая требует, чтобы задержанное лицо помещалось в тюрьму или полицейский арестный дом на основе перечисленных в законе документов. |
| The Committee also notes the author's allegation that the public prosecution service failed to enforce the relatively light sentence handed down by the military court, since the convicted persons never served their prison terms. | Комитет также принимает к сведению, что прокурорская служба не привела в исполнение сравнительно мягкий приговор, вынесенный военным трибуналом, поскольку виновные не отбыли свои сроки в тюремном заключении. |
| Section 6 of the Imprisonment (Temporary Provisions) Act 1980 provides that prisoners may be held in this way where it is not immediately practicable to secure their admission to a Prison Service establishment. | В разделе€6 Закона о тюремном заключении (Временные положения) 1980€года предусматривается, что заключенные могут содержаться таким образом, если в данный момент не существует практической возможности их перевода в какое-либо учреждение Службы тюрем. |