According to Rule 5 of the Prison Rules, "arrangements shall be made at all prisons to provide, as far as practicable, for effectively segregating the various classes of prisoners from each other at all times". |
Согласно правилу 5 Тюремных правил, "во всех тюрьмах в максимально возможной степени обеспечивается постоянное раздельное содержание различных категорий заключенных". |
The San Pedro Sula Prison has a capacity of 837, yet, at the time of the visit, there were 1,858 persons held there. |
Хотя тюрьма города Сан-Педро-Сула рассчитана на 837 человек, фактически в ней находилось 1858 заключенных. |
At the time of the Special Rapporteur=s visit, Nakuru GK Prison was housing around 500 prisoners. Its official capacity is 600. |
На момент посещения Специальным докладчиком государственной тюрьмы в Накуру в ней находились около 500 заключенных, в то время как максимально допустимое число заключенных составляет 600 человек. |
Prison authorities in some parts of the world routinely shackle pregnant prisoners to their beds while they are in labour, or when they are being transported to off-site visits for medical treatment. |
Тюремные власти в некоторых частях мира, как правило, приковывают беременных заключенных к кроватям во время родов или при транспортировке за пределы тюремного объекта для оказания медицинской помощи. |
At Kagadi Local Administration Prison on 28 September 1998, a team of Commission officials found a number of prisoners with wounds. |
В тюрьме местного управления в Кагади 28 сентября 1998 года представители Комиссии обнаружили несколько заключенных с телесными повреждениями. |
In addition, the 2013 "Directive of Reorganizing Jails and Reducing Prison Population" has made it clear that no one stays behind bars beyond the time limits set by the law. |
Кроме того, в постановлении «О реорганизации тюрем и уменьшении численности заключенных» от 2013 года четко прописано, что никто не может находиться за решеткой сверх установленного законом срока. |
On 17 April, fierce clashes broke out in Nafha Prison in the Negev after 140 prisoners had been poisoned by the food they were served on the eve of the Id al-Adha holiday. |
17 апреля в тюрьме Нафха в Негеве возникли ожесточенные столкновения после того, как 140 заключенных отравились едой, поданной им накануне праздника "Ид аль-Адха". |
In another development at Meggido Prison, three prisoners nearing the end of their sentences were issued new administrative detention orders ranging from three to six months. |
В другом случае в тюрьме Мегиддо трое заключенных, отбывавших последние дни своего заключения, получили новые административные сроки продолжительностью от трех до шести месяцев. |
Also, 46 detainees who escaped from Becora Prison in 2006 and 2007 remained at large. UNMIT continued to address this matter with Timorese authorities to secure their reimprisonment. |
Кроме того, 46 заключенных, сбежавших из тюрьмы Бекора в 2006 и 2007 годах, до сих пор остаются на свободе. |
Thanks to the efforts of the Prison Service, the amended Executive Penal Code calculates the remuneration of employed persons deprived of liberty in a manner ensuring the level of at least half the minimum salary as defined on the basis of universally binding provisions. |
Благодаря усилиям, предпринятым Пенитенциарной службой, в измененном Уголовно-исполнительном кодексе содержатся ставки вознаграждения работающих заключенных, которые обеспечивают получение по меньшей мере половины минимальной зарплаты, устанавливаемой на основе общих обязательных положений. |
Only a small number of inmates below 18 years are placed in the state and local prisons of the Prison and Probation Service. |
В государственных и местных тюрьмах, находящихся в ведении пенитенциарной и пробационной службы, содержится весьма незначительное число несовершеннолетних заключенных. |
Elaine Moore had been held in a special secure unit for high-risk women prisoners in Woodhill Prison from 15 July to 5 August 1998 and then released on bail. |
С 15 июля по 5 августа Элейн Мур содержалась в специальном отделении для особо опасных заключенных в тюрьме в Вудхилле, а затем была освобождена под поручительство. |
Afterwards, the family members of all the political prisoners at Thayawaddy Prison were forbidden to visit in an attempt by the authorities to prevent information about the incident from spreading. |
После этого тюремные власти запретили членам семьи всех политических заключенных в тюрьме Тейавадди посещать своих родственников в целях предупреждения распространения информации об этом инциденте. |
In Butare Central Prison, at the time of the visit of the Special Rapporteur, there were 240 women and 17 children out of a total of 6,364 prisoners. |
Во время посещения Специальным докладчиком центральной тюрьмы в Бутаре из общего числа заключенных, т.е. из 6364 человек под стражей находились 240 женщин и 17 детей. |
The situation was even more critical at the provincial level, particularly in the prisons that fell under the authority of the Buenos Aires Prison Service, which had been designed to accommodate 14,900 prisoners but currently held 24,945. |
На уровне провинций ситуация еще более критическая, в частности, в тюрьмах, находящихся в ведении тюремной службы Буэнос-Айреса, рассчитанных на 14900 заключенных, в настоящее время содержится 24945 человек. |
In September 2005, an outbreak of diarrhoea in Tharawaddy Prison allegedly resulted in the deaths of 12 prisoners and the hospitalization of at least 40 others, following the serving of rotting food and unclean water. |
В сентябре 2005 года в результате вспышки диареи в тюрьме Тхаравадди, причиной которой стала несвежая пища и недостаточно чистая вода, скончались 12 заключенных и не менее 40 были госпитализированы. |
The regular visits from Lusaka Central Prison undertaken by an OMCT's local partner organization, show that there is a population of 1600 inmates for only 320 places available - showing a level of overcrowding of 500 %. |
В ходе регулярных посещений Центральной тюрьмы в Лусаке местными организациями - партнерами ВОПП было установлено, что на 320 доступных мест приходится 1600 заключенных, т.е. тюрьма переполнена на 500%. |
It is also concerned about the use of solitary confinement, unreasonable limits on family visits, and the reported denial of medical treatment to many prisoners in Ward 350/Correctional Facility 3 of Evin Prison (arts. 7 and 10). |
Он также выражает обеспокоенность по поводу применения одиночного заключения, необоснованных ограничений посещений членами семей, а также сообщений об отказе в медицинской помощи большому числу заключенных в блоке 350 исправительного отделения 3 тюрьмы в Эвине (статьи 7 и 10). |
Many of the detainees were reportedly not brought before a judge or afforded defence counsel at any stage during their detention. On 4 June, the Government released approximately 300 prisoners from Central Aleppo Prison, who had been arbitrarily detained after having already served their sentences. |
По сообщениям, в период заточения многие из задержанных так и не предстали перед судом и ни разу не получали никакой адвокатской помощи. 4 июня правительство освободило из центральной тюрьмы Алеппо приблизительно 300 заключенных, которые произвольно задерживались там уже после того, как отбыли срок своего заключения. |
Crime increased in Goma amid a shortage of Congolese national police elements and the escape on 20 November of 1,255 inmates from Munzenze Prison during the M23 occupation of the city. |
В Гоме сложилась неблагополучная криминогенная обстановка, что было обусловлено нехваткой сотрудников Конголезской национальной полиции и бегством 20 ноября во время оккупации города силами «М23» 1255 заключенных из тюрьмы Музензе. |
Prison administrators shall develop and implement classification methods addressing the gender-specific needs and circumstances of women prisoners to ensure appropriate and individualized planning and implementation towards those prisoners' early rehabilitation, treatment and reintegration into society. |
Тюремная администрация разрабатывает и внедряет методы классификации с учетом особых потребностей и обстоятельств женщин-заключенных, обусловленных гендерными факторами, с тем чтобы обеспечить соответствующее индивидуальное планирование и осуществление работы по скорейшей реабилитации, исправлению и реинтеграции этих заключенных в жизнь общества. |
Thus, in 2004, the National School of Prison Administration had offered training in criminal psychiatry, handling of dangerous inmates and self-control when managing conflicts and critical situations. |
Так, в 2004 году Национальная административная школа подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений организовала учебные семинары по вопросам, касающимся психики преступников, условий содержания опасных заключенных и самоконтроля в рамках урегулирования серьезных конфликтов и ситуаций. |
In this connection it should be mentioned that in 2003 the Parliamentary Ombudsman began an investigation, at his own initiative, into certain matters concerning the health service for prisoners at the Litla-Hraun Prison, including the assistance provided by a psychiatrist, a physician and a psychologist. |
В этой связи следует упомянуть, что в 2003 году парламентский омбудсмен по собственной инициативе начал расследование двух дел, касающихся медицинского обслуживания заключенных в тюрьме Литла-Храун, в том числе оказания им психиатрической, терапевтической и психологической помощи. |
The Committee is also concerned at the problem of inter-prisoner violence (in Litla Hraun State Prison) which has created fear among certain categories of prisoners, leading, inter alia, to requests to be placed voluntarily in solitary confinement. |
Кроме того, Комитет обеспокоен проблемой насилия в отношениях между заключенными (в государственной тюрьме Литла Храун), которое вызывает чувство страха у заключенных определенных категорий и является, в частности, причиной подачи многочисленных просьб о добровольном помещении в одиночную камеру. |
Prison population (15) The Committee regrets that statistical data on the ethnicity of pre-trial detainees and prisoners in correctional facilities were not provided in the State party's report (art. 5). |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что в докладе государства-участника не приводятся статистические данные об этническом составе лиц, содержащихся под стражей в ожидании суда, и заключенных в исправительных учреждениях (статья 5). |