As high-risk prisoners were not normally held at Holloway Prison, she had been transferred on 30 November 1996 to a prison for men, where she had been held in an entirely separate section. |
Поскольку в этой тюрьме, как правило, особо опасные заключенные не содержатся, 30 ноября она была переведена в пенитенциарное учреждение для мужчин, где ее содержали отдельно от других заключенных. |
Overcrowding at prisons, partially due to high rates of pre-trial detention, remained a serious concern, although the mobile court at the Monrovia Central Prison helped to keep the prison population at that institution relatively stable. |
Перенаселенность тюрем, особенно большое число людей, содержащихся под стражей в ожидании суда, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность, несмотря на то, что деятельность мобильного суда в центральной тюрьме в Монровии позволяла удержать численность заключенных в этом учреждении на относительно стабильном уровне. |
NIHRC referred inter alia to recommendation 13 and called for a national programme to combat overcrowding in prisons; action to address high prison populations; and a Foreign National Prison Strategy. |
КПЧСИ сослалась, в частности, на рекомендацию 13 и призвала разработать национальную программу по борьбе с переполненностью тюрем, принять меры по уменьшению контингента заключенных в тюрьмах и выработать Национальную стратегию размещения в тюрьмах иностранцев. |
Since 2004 the Government has allocated considerable resources to increase the number of prison places and further develop the Prison and Probation Service in the areas of security, treatment activities and vocational training. |
С 2004 года правительство выделяет значительные ресурсы на увеличение числа мест для содержания заключенных и дальнейшее расширение возможностей Пенитенциарной и пробационной службы в области безопасности, лечения заключенных и профессиональной подготовки. |
Meetings were held with the National Prisons Development Committee to discuss implementation of prison projects covering training, infrastructure, legal aid services and skill training for prisoners |
Проводились совещания с Национальным комитетом по развитию пенитенциарных учреждений для обсуждения хода осуществления проектов, касающихся учебной подготовки, инфраструктуры, услуг правовой помощи и профессионально-технической подготовки заключенных |
(a) Although the majority of 17 year olds are held separately from the wider prison population, they are still cases of children being held within adult correctional centres; |
а) хотя в большинстве случаев 17-летние подростки содержатся отдельно от остальных заключенных, все еще известны случаи содержания детей в исправительных центрах совместно со взрослыми; |
In this way, the project works for proportionate responses to crime in the South Caucasus, challenges the overuse of imprisonment, and contributes to a decrease in the prison population and improved conditions in currently overcrowded jails. |
Тем самым проект способствует соразмерному наказанию преступлений в Закавказье, борется с чрезмерным применением мер лишения свободы и способствует сокращению численности заключенных и улучшению условий в переполненных тюрьмах. |
Operations conducted, including the arrest of 134 gang members, 83 persons involved in drug dealing and 11 prison escapees |
проведенных операций, в том числе арест 134 членов банд, 83 лиц, причастных к торговле наркотиками, и 11 заключенных, совершивших побег |
In collaboration with the Ministry of Health, UNOCI supported the establishment of a new approach to prison health services with respect to medical and psychological health, which resulted in the reduction of health-related and malnutrition-related deaths. |
В сотрудничестве с Министерством здравоохранения ОООНКИ оказала помощь в разработке нового подхода к медицинскому обслуживанию заключенных в плане поддержания медицинского и психологического здоровья, что привело к сокращению смертности от причин, связанных с состоянием здоровья и недоеданием. |
The Committee is concerned about the steady increase in the prison population throughout the past decade and the problem of overcrowding and its impact on the suicide rate, cases of self-injury, prisoner violence and access to recreational activities. |
Комитет выражает обеспокоенность постоянным ростом числа заключенных на протяжении последнего десятилетия и проблемой переполненности тюрем и ее влиянием на уровень самоубийств, случаи членовредительства, насилие среди заключенных и доступ к рекреационной деятельности. |
It was extremely concerned about the systematic, widespread and grave human rights violations, particularly the reports of torture, arbitrary detention, discrimination, enforced disappearances, abduction of foreign nationals and the vast number of people exposed to deplorable conditions in political prison camps. |
Она крайне обеспокоена сообщениями о систематических, распространенных и серьезных нарушениях прав человека, особенно сообщениями о пытках, произвольных арестах, дискриминации, принудительных исчезновениях, похищениях иностранных граждан и содержании большого числа людей в невыносимых условиях лагерей для политических заключенных. |
In a spirit of cooperation and genuine dialogue, his Government had enabled the Special Rapporteur to visit sites throughout the country and had given him access to individuals ranging from prison inmates to Government officials, yet his report scarcely reflected the views of the officials. |
В духе сотрудничества и подлинного диалога его правительство дало возможность Специальному докладчику посетить различные места на территории страны и предоставило ему доступ к самым различным людям, начиная от заключенных и кончая должностными лицами правительства, но в его докладе редко упоминаются мнения должностных лиц. |
The aim is also to reduce the size of the prison population in order to improve conditions in prisons, the social reintegration prospects of prisoners and the health of staff and prisoners. |
Цель заключается в сокращении численности заключенных, чтобы улучшить условия содержания в тюрьмах, повысить вероятность их социальной реинтеграции и улучшить здоровье сотрудников и заключенных. |
Afghanistan's general prison population grew from 12,000 in 2008 to 29,000 in January 2014, with a growing number of hunger strikes over conditions of detention as well as inconsistent application of prisoner releases. |
Число заключенных в тюрьмах Афганистана увеличилось с 12000 в 2008 году до 29000 в январе 2014 года, причем растет число голодовок, объявляемых заключенными в связи с плохими условиями содержания под стражей и непоследовательным применением правил в отношении освобождения заключенных. |
The Committee is concerned at the high number of prisoners in the penitentiary system, which results in serious overcrowding in some prison facilities and gives rise to inter-prisoner violence, mostly a result of inadequate management and staffing. |
Комитет обеспокоен большим контингентом заключенных в пенитенциарной системе, что оборачивается серьезной переполненностью некоторых пенитенциарных заведений и вызывает насилие среди заключенных большей частью в результате неадекватности управления и кадрового укомплектования. |
If medical staff, including forensic doctors, serve under law enforcement or security agencies or the prison sector, they are under the same employer as the officers in charge of interrogating and holding detainees. |
Если медицинский персонал, в том числе судмедэксперты, являются сотрудниками правоохранительных органов, органов безопасности или пенитенциарных органов, то они работают на того же работодателя, что и сотрудники, отвечающие за проведение допросов и содержание заключенных под стражей. |
Decrease in the number of prison escapes per 1,000 inmates to 6 per 1,000 detainees was registered |
Было зарегистрировано сокращение числа побегов из тюрем в расчете на 1000 заключенных до 6 побегов на 1000 содержащихся под стражей лиц |
The regulations include provisions on organization and functioning of the prison service, scope of activities, classification of prisons and prisoners, general treatment of prisoners, and use of force. |
Регламент включает в себя положения об организации и функционировании Управления тюрем, сфере деятельности, классификации пенитенциарных учреждений и заключенных, общем обращении с заключенными и применении силы. |
In Lebanon, UNODC supported the implementation of a management system for data on the prison situation and population, and the establishment of prisoner complaints procedures and income-generating activities to enable rehabilitation and reintegration. |
В Ливане УНП ООН поддержало внедрение системы управления данными о положении в тюрьмах и численности заключенных, а также содействовало выработке процедур рассмотрения жалоб заключенных и использованию приносящих доход видов деятельности для содействия реабилитации и реинтеграции. |
The Mission also continued to conduct regular visits to the prisons to advise on the improvement of conditions and mentor State Directors of Prisons on prison management and best practices in accordance with international standards. |
Миссия продолжала также регулярно посещать тюрьмы для консультирования по вопросам улучшения условий содержания заключенных и инструктирования государственных начальников тюрем по вопросам управления работой тюрем и передовой практики, отвечающей международным стандартам. |
Around 2,500 individuals, including women and children, are estimated to be held at the prison, including hundreds of prisoners who have served their sentence or have been pardoned but have not yet been released. |
По оценкам, в тюрьме содержится порядка 2500 человек, включая женщин и детей, в том числе сотни заключенных, которые отбыли свое наказание или были помилованы, но еще не были освобождены. |
Civil society groups and opposition parties demanded an explanation of the circumstances surrounding the prisoners' liberation, while Mali corrections personnel threatened to go on strike on the grounds that one of the released prisoners had killed a prison guard during an escape attempt. |
Группы гражданского общества и оппозиционные партии потребовали объяснений относительно обстоятельств освобождения этих заключенных, а сотрудники исправительных учреждений Мали выступили с угрозой объявить забастовку, поскольку один из освобожденных заключенных при попытке побега убил охранника тюрьмы. |
The overall prison population decreased by 8.5 per cent in 2014 mainly owing to a presidential pardon in June and the conditional release of certain categories of prisoners |
В 2014 году на 8,5 процента сократилась общая численность тюремного контингента, главным образом благодаря объявлению в июне президентского помилования и условно-досрочному освобождению заключенных некоторых категорий |
He was furthermore declared a "fugitive" and a warrant was issued for his arrest although, according to the testimony of his fellow prisoners, he had been detained in Hussein Dey police station and then transferred to El Harrach prison. |
Он также был объявлен "беглецом, скрывающимся от правосудия", и на его арест был выдан ордер, хотя, по свидетельству других заключенных, в это время он содержался в полицейском участке Хуссейн Дея, а потом переведен в тюрьму Эль-Харраш. |
From September 2010 to March 2011, the organization worked with representatives of the inmates of the main prison in the town of Mfou in order to educate them and to learn how it could help the young inmates. |
С сентября 2010 года по март 2011 года организация работала с представителями заключенных главной тюрьмы города Мфу, с тем чтобы повысить их уровень осведомленности и выяснить, каким образом она может помочь молодым заключенным. |