| That function did not preclude direct dialogue between the spokesperson for the prisoners and the prison governor. | Наличие этой функции, однако, не исключает возможности проведения прямого диалога между представителями заключенных и директором учреждения. |
| As part of prison reform, new high-security facilities would be built to accommodate such prisoners. | В рамках тюремной реформы будут созданы новые пенитенциарные учреждения строгого режима для содержания таких заключенных. |
| Failure on the part of the prison authorities to provide timely information on admissions, releases and transfers. | Непредоставление руководством пенитенциарных заведений своевременной информации о прибытии, убытии и переводе заключенных. |
| He heard accounts of prisoners being confined in cells normally used for prison dogs, as a means of punishment. | Он услышал свидетельства заключенных, которых в наказание держали в помещениях, обычно предназначенных для служебных собак. |
| After protesting against the execution of five political prisoners, Mr. Tabarzadi was transferred to Rajaee Shahr prison. | После участия в протестах в связи с казнью пяти политических заключенных г-н Табарзади был переведен в тюрьму в Раждаи Шахре. |
| Additionally, a new strategy and action plan were developed to prevent and control hepatitis C among the prison population. | Кроме того, были разработаны новая стратегия и план действий по предупреждению гепатита С среди заключенных и борьбе с ним. |
| Even when the planned new prisons had been built, the prison population would still exceed the capacity of all the country's prisons. | Даже если будут построены все планируемые новые тюрьмы, то количество заключенных будет по-прежнему превышать вместимость всех тюрем страны. |
| However, some data were available for the prison population, which the delegation had provided. | Тем не менее существуют некоторые сведения о заключенных, которые делегация уже предоставила. |
| Another very interesting survey tool is the national prison census, carried out in conjunction with the University of the Republic. | Другим инструментом обследования, представляющим значительный интерес, является национальная перепись заключенных, которая будет проводиться в сотрудничестве с Республиканским университетом. |
| Indifference on the part of the prison authorities towards compliance with judges' decisions on inmates' complaints of violations of their rights. | Отношение безразличия со стороны руководства пенитенциарных заведений к исполнению решений судей по жалобам заключенных о нарушениях их прав. |
| Prisoners were transferred to other prison facilities to ease overcrowding in certain areas. | В целях уменьшения переполненности часть заключенных переведена в другие тюремные помещения. |
| Corruption pervades the entire detention system and involves all actors, prison staff, prisoners and outsiders. | Коррупция пронизывает всю тюремную систему и охватывает как персонал тюрем, так и заключенных и людей вне тюрьмы. |
| The Subcommittee observed that some groups of inmates are kept in their wings and have no contact with the rest of the prison population. | Подкомитет отмечает, что некоторые группы заключенных содержатся в изолированных отделениях и не имеют никаких контактов с остальными заключенными тюрьмы. |
| The delegation was able to meet and interview the leaders in this prison. | Делегация имела возможность встретиться и побеседовать с лидерами из числа заключенных этого учреждения. |
| The conditions under which many of the inmates were living in this prison were truly deplorable. | Условия, в которых находятся многие из заключенных в этом учреждении, действительно ужасны. |
| The SPT recommends that medical practitioners should examine all inmates upon admission to the prison. | Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует обеспечить медицинский осмотр всех заключенных при принятии их в пенитенциарное учреждение. |
| In general, the SPT received few complaints from those interviewed concerning the system for prison visits. | В целом, собеседники членов Подкомитета высказали небольшое количество жалоб, касающихся существующей в тюрьме системы посещений заключенных. |
| The SPT heard repeated and consistent accounts from the inmates in the two prisons visited of torture and ill-treatment by prison staff. | От заключенных обеих тюрем, посещенных членами Подкомитета, была получена повторяющаяся и согласующаяся информация о пытках и жестоком обращении со стороны тюремного персонала. |
| The 2002 prisons bill had been adopted, giving effect to new prison regulations which considerably improved the protection of prisoners. | Принят законопроект о тюрьмах (2006 год), вводящий в действие новые пенитенциарные регламенты, которые значительно повышают уровень защиты тюремных заключенных. |
| The prison authorities have taken steps to inform detainees of their rights in this field. | Тюремная администрация создала механизмы по информированию заключенных об их правах в этой области. |
| As of 2015, the Minister of Justice would set a maximum number of inmates for each prison facility. | Начиная с 2015 года Министерством юстиции будут введены нормы, устанавливающие предельное число заключенных в каждом заведении. |
| The consuls assumed prime responsibility in each prison for the defence of prisoners. | На консулов возлагается первоочередная обязанность по защите заключенных в каждой тюрьме. |
| The prison authorities also produced monthly updates on detainees for submission to the competent regional prosecution service. | Кроме того, администрации тюрем ежемесячно составляют отчеты о положении заключенных, которые надлежит представлять в прокуратуру соответствующей территориальной единицы. |
| Such conditions led to inter-prisoner violence or violence between prisoners and prison staff. | Подобные условия приводят к насилию среди заключенных или между заключенными и работниками тюрем. |
| Apart from setting prison standards and rights of detainees, it also regulates complaint procedure and disciplinary proceedings within the penitentiary institutions. | Помимо установки норм в отношении содержания в тюрьмах и прав заключенных, он также регулирует процедуру рассмотрения жалоб и дисциплинарные разбирательства в рамках пенитенциарных учреждений. |