| Indeed, afflictions such as scabies and other parasites and skin diseases are common among prison inmates. | Поэтому среди заключенных весьма широко распространены такие болезни, как чесотка и другие паразитарные кожные заболевания. |
| Over the past 20 years, the prison population in Kazakhstan has dropped by 40 per cent. | За 20 лет численность заключенных в Казахстане сократилась в 2,5 раза. |
| As regards conditions of detention, many of the prisons visited were overcrowded, barely coping with the ever-increasing prison population. | Что касается условий содержания, то многие из посещенных тюрем были переполнены и едва справляются с все возрастающим числом заключенных. |
| The source reports that no judicial remedies or appeal procedures are available to detainees of political prison camps. | Источник отмечает, что узники лагерей для политических заключенных лишены возможности использовать средства правовой защиты или обжаловать приговор. |
| AI reported that it released satellite imagery showing four political prison camps kwan-li-so occupying huge areas of land and located in vast wilderness sites. | МА сообщила о том, что она опубликовала спутниковые снимки четырех исправительных лагерей "кван-ли-со" для политических заключенных, занимающих огромные участки земли и расположенных в обширных необжитых районах. |
| CoE-CPT noted that the prison population had been increasing since 2009 and there was no sign of the increase abating. | ЕКПП СЕ отметил, что с 2009 года число заключенных возросло и никаких признаков замедления этого роста нет. |
| Women represented 5.6 per cent of the prison population and were accommodated under appropriate conditions. | Женщины составляют 5,6% заключенных, и для их содержания создаются надлежащие условия. |
| During such visits, the inspectors should make themselves "visible" to the prison authorities, the staff and the prisoners. | В ходе посещений проверяющие должны делать свое присутствие "заметным" для тюремных властей, персонала и заключенных. |
| The purchase of medications and detainees' hospital fees should be covered by the prison authorities. | Расходы на закупку медикаментов и на госпитализацию заключенных должны покрываться администрацией пенитенциарных учреждений. |
| That information was obtained from prison inmates, not during the brief interviews held in the police and gendarmerie stations. | Эти сведения были получены от заключенных в тюрьмах, а не в ходе кратких бесед, проведенных в отделениях полиции или жандармерии. |
| There are currently police and prison vans which do not have the capacity to separate child offenders from adult prisoners. | Использующиеся в настоящее время полицейские и тюремные автомобили-фургоны не оборудованы для перевозки несовершеннолетних правонарушителей отдельно от взрослых заключенных. |
| UNCT noted a reduction of the prison population, and measures to develop income-generating activities, training and social rehabilitation of prisoners. | СГООН отметила сокращение численности лиц, содержащихся в тюрьмах, и меры по развитию приносящих доход видов деятельности, профессиональному обучению и реабилитации заключенных. |
| UNCT was concerned about the condition of prisoners and recommended taking further efforts to strengthen standards of prison monitoring. | СГООН выразила озабоченность в связи с условиями содержания заключенных и рекомендовала предпринять дополнительные усилия, направленные на улучшение стандартов мониторинга тюрем. |
| Of particular concern were breakouts from the Sabha prison involving dozens of inmates in March and April. | Особую озабоченность вызвали побеги из тюрьмы в Сабхе, в результате которых в марте и апреле десятки заключенных оказались на свободе. |
| It also noted that the conditions of detention and shortage of prison personnel were the underlying causes of riots and breakouts. | Она также отметила, что условия содержания и дефицит сотрудников пенитенциарных учреждений являются причинами бунтов и побегов заключенных. |
| Furthermore, representatives of sovereign bodies and of international organisations dealing with the rights of inmates can have access to prison facilities. | Кроме того, доступ в пенитенциарные учреждения открыт для представителей независимых органов и международных организаций, занимающихся правами заключенных. |
| Portugal should prevent physical ill-treatment and other forms of abuse, including excessive strip searches, by prison guards. | Он призвал Португалию принять меры по предупреждению физического насилия и других видов неправомерного обращения со стороны тюремных охранников, включая злоупотребление методом обыска заключенных с раздеванием. |
| Technical entities attached to the prison administration are responsible for monitoring the observance of the minimum rules on detention conditions. | В структуре управления пенитенциарной системой имеются специальные технические подразделения, осуществляющие контроль за исправительными учреждениями на предмет соблюдения минимальных требований, касающихся условий содержания заключенных. |
| Income-generating activities have also been undertaken with UNDP in Goma prison, to facilitate the reinsertion of detainees. | Кроме того, в тюрьме Гомы совместно с ПРООН была налажена приносящая доход деятельность, которая должна способствовать реинтеграции заключенных в жизнь общества. |
| The Office continued to combine comprehensive prison visits and targeted visits to specific individuals or groups of prisoners of concern. | Управление продолжало сочетать комплексные посещения тюрем с адресными посещениями конкретных лиц или групп заключенных. |
| As a result of an apparent reduction of the prison population, cells are less cramped and the quality of food has improved. | В результате заметного сокращения численности заключенных снизилась перенаселенность камер и улучшилось качество питания. |
| The Special Rapporteur was unable to obtain statistics pertaining to the prison population or to the accurate number of detention facilities. | Специальному докладчику не удалось получить статистических данных, касающихся численности заключенных и точного количества тюрем. |
| 125.54 Close all political prison camps immediately (Canada); | 125.54 незамедлительно закрыть все исправительные лагеря для политических заключенных (Канада); |
| It can therefore be expected that perpetrators of more serious offences are overrepresented among the prison population. | Таким образом, можно ожидать, что виновные в совершении более тяжких преступлений доминируют среди заключенных. |
| That share serves as a direct indicator of recidivism among current prison inmates. | Их доля служит прямым показателем рецидивизма среди нынешних заключенных в тюрьмах. |