Prisons must also adopt general preventive measures in connection with hygiene, safety and workplace health standards, both for detainees and for prison staff. |
И наконец, в пенитенциарных учреждениях должны приниматься все меры общей профилактики как в отношении заключенных, так и в отношении сотрудников пенитенциарных учреждений, в частности в плане соблюдения норм гигиены, безопасности и трудовой медицины. |
Presumably, this is particularly relevant in relation to inmates who act in a violent or threatening manner in the existing State prison units for difficult inmates or in the local prisons. |
Предполагается, что это весьма своевременная мера в отношении заключенных, которые ведут себя в агрессивной или угрожающей манере, в существующих государственных тюремных учреждениях для "трудных" заключенных или в местных тюрьмах. |
In accordance with this system of categorization, article 4 of the implementing regulation stipulates that prison governors must ensure that prisoners are properly protected and must sort them into categories in accordance with the law. |
В соответствии с этой системой категорий статья 4 инструкции о порядке применения устанавливает, что управляющие пенитенциарными учреждениями должны обеспечивать надлежащую защиту заключенных и распределять их по категориям в соответствии с законом. |
In addition, he failed to understand the difficulties encountered by the delegation in obtaining statistics about the number of inmates on death row, as it should be sufficient to visit a Kenyan prison to determine the number of such inmates and the reasons for their confinement. |
Кроме того, ему непонятно, почему делегация не смогла получить статистические данные о количестве заключенных, ожидающих смертной казни, ведь для установления их численности и оснований для их содержания под стражей вполне достаточно было бы посетить кенийские тюрьмы. |
In such cases, and also in the event of accommodation in a prison, the remand prisoners shall be subject to the arrangements for custody in remand units specified in section 10 of the Code of Criminal Procedure. |
В этих случаях, а также при содержании в тюрьме на заключенных распространяется предусмотренный разделом 10 Уголовно-процессуального кодекса Республики Таджикистан режим содержания в следственных изоляторах. |
Owing to increasing arrests, the prison population has grown to a total of 1,022 prisoners, compared to a capacity of 1,130. |
В связи с ростом числа арестов в настоящее время в тюрьмах в общей сложности находятся 1022 заключенных, в то время как тюрьмы рассчитаны на 1130 заключенных. |
Many specifically referred to provisions of their laws on prison administration and execution of sentences, as well as their criminal and criminal procedure codes, addressing the preparation of prisoners in view of their release and reintegration into society. |
Многие государства прямо ссылались на положения своего законодательства об управлении тюрьмами и исполнении приговоров, а также на уголовные и уголовно-процессуальные кодексы, в которых затрагиваются вопросы подготовки заключенных в связи с их освобождением из-под стражи и их реинтеграции в общество. |
From 1990 to 2003, the country's female prison population grew by 483%, so compelling the authorities of the Ministry of Justice to build a new establishment, opened in 2001, with a capacity for 320 women prisoners. |
В период 1990-2003 годов численность женщин, содержащихся в пенитенциарных центрах страны, возросла на 483%, что вынудило Министерство юстиции построить в 2001 году новое учреждение на 320 заключенных женщин. |
Each year the Parliamentary Ombudsman receives a certain number of complaints from prisoners in which they criticise facilities in the prisons, the way disciplinary measures are imposed and the conduct of prison warders and other persons working in the prisons, including doctors and health service employees. |
Парламентский омбудсмен ежегодно получает жалобы от заключенных, в которых они критикуют условия содержания в тюрьме, принятые к ним дисциплинарные меры и поведение тюремных надзирателей и другого тюремного персонала, включая врачей и санитаров. |
As for the training programme for prison staff, it focused on human rights and, more specifically, on custodial rules for detainees, as well as on the prohibition of torture. |
Что касается программы подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений, то она ориентирована на права человека, и в частности на правила содержания заключенных, а также на запрещение пыток. |
At 24 January 2006, female prisoners accounted for 461 of the 7,477 imprisoned offenders in New Zealand, making up approximately 6 per cent of the total prison population. |
По данным на 24 января 2006 года, женщины-заключенные составляли 461 человек из 7477 заключенных правонарушителей в Новой Зеландии, что составляет приблизительно 6 процентов от общего числа заключенных. |
Other vulnerable populations include prison inmates, with a reported prevalence of 3.2 percent, and at-risk youth and street children, with HIV prevalence at 3.3 percent. |
Другие уязвимые группы населения включают заключенных (распространенность 3,2 %), молодежь, ведущую асоциальный образ жизни, и беспризорных детей (3,3 %). |
It should take urgent steps to address the situation of persons who have been in pre-trial detention for many years in a way which will directly help reduce prison overcrowding. |
Ему следует в срочном порядке принять меры в отношении ситуации заключенных, которые находятся под стражей в ожидании суда на протяжении многих лет, что окажет непосредственное воздействие на уменьшение численности заключенных. |
Also disturbing is the fact that persons awaiting trial, who make up more than 80 per cent of the prison population, are not separated from those who have been convicted. |
Кроме того, вызывает озабоченность тот факт, что не осуществляется разделение находящихся под следствием заключенных (их число составляет более 80 процентов от числа заключенных, содержащихся в тюрьмах) от уже осужденных лиц. |
These include the establishment of detention structures for children, the elaboration of legal safeguards for minors, the registration of all detainees in the country and the provision of food, water/sanitation and medical care to the existing prison population. |
Такие инициативы включают создание системы детских пенитенциарных заведений, разработку гарантий соблюдения прав несовершеннолетних, регистрацию всех заключенных на территории всей страны, а также снабжение существующего контингента заключенных продуктами питания и обеспечение ему доступа к водоснабжению/санитарии и медицинской помощи. |
In 1993, the prison population had expanded to about 51,000, of whom about 29,000 were serving sentences in prisons while 22,000 (many of them already convicted) were being held in public jails. |
В 1993 году число заключенных возросло до почти 51000 человек, из которых 29000 отбывали наказание в тюрьмах долгосрочного заключения, а 22000 (многие из которых были уже осуждены) содержались в государственных следственных тюрьмах. |
Fluctuations in the prison population make it difficult to assess whether new facilities are required at significant cost to the taxpayer, particularly given the lead times necessary for new facilities to be constructed. |
Колебания численности заключенных в тюрьмах затрудняют оценку потребностей в новых сооружениях, что влечет за собой немалые расходы для налогоплательщиков, особенно с учетом длительных сроков строительства новых объектов. |
On 14 November 2000 there were 259 detainees in the Ruyigi prison, including 117 convicted prisoners, 140 pre-trial prisoners and 3 minors, one of whom had been convicted. |
На 14 ноября 2000 года в тюрьме Руйиги насчитывалось 259 заключенных, из которых осуждено - 117, находятся под следствием - 140, несовершеннолетних - три, из них осужден один. |
Additionally, some progress was made through the establishment in Kenema prison of a cell for juveniles, thus ensuring that an important condition for the separation of juvenile and adult detainees was met. |
Кроме того, определенного прогресса удалось добиться посредством создания в тюрьме Кенема камеры для несовершеннолетних лиц, в результате чего было обеспечено выполнение важного условия, касающегося отделения несовершеннолетних лиц от взрослых заключенных. |
Total prisoners: 8,600 (for a total prison capacity of 5,300), of which: |
Общее количество заключенных: 8600 (при общем количестве мест в тюрьмах для 5300 человек), из которых: |
During the following four days of negotiations, authorities agreed to 28 of the prisoners' demands, but would not agree to demands for complete amnesty from criminal prosecution for the prison takeover or for the removal of Attica's superintendent. |
В течение следующих четырёх дней переговоров власти согласились на выполнение 28 требований заключенных, но не согласились на требования о полной амнистии от уголовного преследования за захват тюрьмы или удаления суперинтенданта Аттики. |
128.81 Carry on with the implementation of concrete measures to significantly reduce prison overcrowding in Costa Rica, and address the non-separation of minor and adult detainees (Canada); |
128.81 продолжать осуществлять конкретные меры в целях значительного снижения уровня переполненности тюрем в Коста-Рике и решения проблемы совместного содержания несовершеннолетних и совершеннолетних заключенных (Канада); |
Sir? The majority of our inmate population has run out of the prison through a breach in the fence on the south side of the field and is now swimming in the lake adjacent to campus, sir... |
Сэр, большинство наших заключенных сбежали из тюрьмы через дырку в заборе в южной части поля и сейчас плавают в озере за корпусом, сэр... |
Our state is only 16% hispanic, and yet of the nearly 10,000 inmates of cook county prison, which you oversee, 36% are hispanic. |
В нашем штате лишь 16% жителей латиноамериканцы и еще около 10000 заключенных тюрьмы округа Кук, среди которых 36% латиноамериканцы. |
In a number of towns such as Nablus and Ramallah, shops were closed in solidarity with the Committee's demand for prisoner release. Nablus prison's 220 inmates went on a one-day strike. |
В некоторых городах, например в Наблусе и Рамаллахе, в знак солидарности с требованием Комитета об освобождении заключенных были закрыты магазины. 220 заключенных тюрьмы Наблуса провели однодневную голодовку. |