This new Act gives prisoners greater protection by bringing Moroccan prison legislation into line with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, approved by the Economic and Social Council in resolution 663C of 31 July 1957. |
Этот новый закон обеспечивает гораздо более полную защиту заключенных, поскольку с его принятием марокканское пенитенциарное законодательство было приведено в соответствие с принципами Минимальных стандартных правил обращения с заключенными, одобренных Экономическим и Социальным Советом в его резолюции 663 С от 31 июля 1957 года. |
2.17 On leaving Gafsa prison on 11 January 1994, the complainant was taken to the governorate security headquarters to fill in a report sheet and to answer questions about the activities of other prisoners and his future plans. |
2.17 После освобождения из тюрьмы Гафса 11 января 1994 года заявитель был доставлен в главную комендатуру сил безопасности провинции с целью заполнения регистрационной карточки и представления ответов на вопросник, касающийся деятельности заключенных и их планов на будущее. |
To that end it organized a Mission of international experts who visited 15 jails, interviewed inmates, government and non-governmental authorities, defence lawyers and inmates' relatives, and drew up a technical-juridical report on the prison situation. |
В этой связи была осуществлена миссия в составе международных экспертов, которые на основе посещения 15 мест лишения свободы, бесед с заключенными, представителями властей, сотрудниками правительственных организаций, правозащитниками и родственниками заключенных подготовили технико-юридический доклад о положении в пенитенциарной системе. |
The report drew general conclusions on the basis of isolated cases of prison overcrowding that persisted in such small provinces as Kompong Thom, where prisoners were temporarily assembled for transfer to other penitentiaries. |
В докладе же приводятся чрезвычайные случаи переполненности тюрем, которые все еще имеют место в небольших провинциях, таких как Компонгтям, куда заключенных доставляют на короткий срок перед отправкой в другие учреждения, и на этой основе делаются общие выводы. |
Now he is in his native country and has repented from drugs; (b) in June, in Adiala prison, Rawalpindi, the jail authorities raided room 3 and took away three prisoners to a secluded place within the facility. |
В настоящее время он находится в своей родной стране и отказался от наркотиков; Ь) в июне в тюрьме Адиала, Равал Пинди, тюремное начальство ворвалось в комнату З и увело трех заключенных, поместив их в одиночные камеры. |
In terms of justice and the rule of law, the delegation visited Ngaraba central prison, in Bangui, and took stock of the poor living conditions of the inmates. |
Для ознакомления с ситуацией с постановкой отправления правосудия и обеспечением верховенства закона в стране делегация посетила центральную тюрьму «Нгараба» в Банги, где она констатировала плохие условия содержания заключенных. |
The Department for the Enforcement of Sanctions and Punitive Measures of the state of Oaxaca has also developed a system for recording physical examinations of inmates, which includes a space for traumatic injuries; it has been sent to all prison governors for implementation. |
Следует также отметить, что в Управлении исполнения наказаний и карательных мер штата Оахака разработана система учета материалов медосмотров заключенных, в которой предусмотрен раздел, касающийся телесных повреждений травматического характера; данные о таких повреждениях сообщаются руководству пенитенциарных учреждений для принятия соответствующих мер. |
In this regard, pursuant to the National Development Plan 2007 - 2012, an agreement was signed for upgrading the penitentiary system of Baja California, to support the adaptation of prison facilities with installations suitable for running social reintegration programmes. |
В этом контексте выполнение Национального плана развития на 2007 - 2012 годы способствует исполнению Постановления об укреплении пенитенциарной системы штата Нижняя Калифорния путем оснащения пенитенциарных центров помещениями и оборудованием, позволяющими развивать программы социальной реинтеграции заключенных. |
It took three to four years for an inmate held in the psychiatric wing of a prison to be transferred to a social protection institution. |
МОНТ также отметила, что период ожидания перевода в учреждения социальной защиты для заключенных, находящихся в психиатрических отделениях пенитенциарных учреждений, составляет три-четыре года. |
It was for this reason and in order to relieve the problems arising from overcrowding, that the State constructed another maximum security prison in 1994 with a capacity of 2,453 and a current occupancy level of 1,511 persons. |
Именно по этой причине, а также в целях решения проблемы переполненности государство обеспечило в 1994 году строительство еще одной тюрьмы усиленного режима, рассчитанной на 2453 заключенных, в которой сейчас содержатся 1511 человек. |
The removal of the child from prison shall be undertaken with sensitivity, only when alternative care arrangements for the child have been identified and, in the case of foreign-national prisoners, in consultation with consular officials. |
Перевод ребенка из исправительного учреждения производится в деликатной манере, только после определения формы альтернативного ухода за ребенком и - в случае заключенных, являющихся иностранными гражданами, - в консультации с консульскими работниками. |
The delegation stated that action had been taken to upgrade the detention facilities, improve security and management standards, extend specialized training to all staff, provide rehabilitation sessions for detainees and build a 60-cell high-level-security prison. |
Делегация отметила, что были приняты меры для улучшения тюремных помещений, повышения стандартов безопасности и управления, обеспечения специализированной подготовки для всего личного состава, проведения курсов по реабилитации для всех заключенных и сооружения тюрьмы строгого режима на 60 камер. |
Despite the constant increase in the prison population from 46,853 in 1996 to 57,308 in 2001, the Moroccan authorities are actively engaged in improving conditions in prisons and in particular health and hygiene services for prisoners. |
Несмотря на постоянный рост численности заключенных6 в период 1996- 2001 годов с 46853 до 57308 человек, марокканские власти активно работают над улучшением условий содержания и особенно медицинского и санитарно-гигиенического обслуживания заключенных. |
All medical examinations of prisoners (upon arrival or subsequently) are conducted in locations where they cannot be seen or heard by the prison guards (except when specifically requested by physicians). |
Все медицинские осмотры заключенных (во время поступления или на последующей стадии) проводятся в не прослушиваемых и не просматриваемых надсмотрщиками изолятора местах (за исключением случаев, когда это требуется врачами). |
In the Federal Ministry of Public Security, the implementation of the Istanbul Protocol has led to the prevention and diagnosis of physical and psychological torture as inmates enter, stay at and leave a federal prison. |
Выполнение положений Стамбульского протокола позволяет Федеральному министерству общественной безопасности повысить уровень работы по предупреждению и выявлению пыток физического или психологического характера при прибытии заключенных в федеральные центры содержания под стражей, во время их пребывания в этих центрах и при выбытии из центров. |
The prison population currently stood at 18,746 persons, which amounted to an occupancy rate of 181 per cent, compared with 22,000 inmates in 2004. |
Численность заключенных, которая на сегодняшний день равна 18746 человек при заполненности тюрем на 181%, в 2004 году была 22000 человек. |
The Law is of critical importance, as currently there are nearly 169,075 individuals subject to provisional detention throughout Brazil (representing around 36% of the prison population), all of whom must have their constitutional right to await trial in freedom. |
Этот закон имеет важнейшее значение, поскольку по всей Бразилии в предварительном заключении содержатся почти 169075 человек (около 36% от общего числа заключенных), всем из которых должно быть обеспечено их конституционное право ожидать суда на свободе. |
Please describe the measures taken and the progress made by the State party in response to this concern, in particular in terms of abiding by a normal occupation rate at the Champ-Dollon prison and making greater use of alternative or non-custodial sentences. |
Просьба сообщить о принятых государством-участником мерах и достигнутых результатах в деле решения этой проблемы, в частности в плане соблюдения стандартных количественных нормативов размещения заключенных в тюрьме Шан-Доллон, а также относительно применения альтернативных и не связанных с лишением свободы мер наказания. |
The national preventive mechanism had also recommended that the police should question detainees in the prison, rather than in the adjacent police building. |
НПМ рекомендовал также, чтобы полиция допрашивала заключенных в центре предварительного заключения, а не в помещениях, примыкающих к самому полицейскому участку. |
For example, 268 inmates known and registered as pasilleros (corridor people) have not been assigned to any wing and sleep outside in the prison yards and corridors. |
Например, 268 заключенных, зарегистрированных как «коридорные заключенные», не приписаны ни к какому помещению и спят на улице, в тюремном дворе, или в коридорах. |
Several such cases (22) pertained to detained or imprisoned defenders in China; of these, there were a notable number of alleged incidences of physical attacks and beatings by inmates, who had reportedly been ordered to do so by prison guards. |
В 22 из них речь шла о положении заключенных под стражу или в тюрьму правозащитников в Китае; в значительном числе этих случаев сообщалось о физических нападениях и избиениях другими заключенными, которые, как указывалось, действовали таким образом по приказу тюремных надзирателей. |
There are 15 prison facilities for adults, with a total capacity of 5,146 and a current population of 6,367 (69 per cent awaiting trial - 31 per cent convicted). |
В стране существуют 15 тюрем, предназначенных для взрослых, которые рассчитаны на 5146 человек, хотя реально в них содержатся 6367 заключенных (69% подследственных и 31% осужденных). |
Furthermore, OHCHR-Cambodia prison reform programme systematically monitored prisoners' economic, social and cultural rights, such as access to food, to health services, to adequate drinking water and sanitation and to education or vocational training. |
Кроме того, в рамках программы реформирования пенитенциарной системы Камбоджи местное отделение УВКПЧ систематически контролировало соблюдение экономических, социальных и культурных прав заключенных, таких как предоставление питания, медицинского обслуживания, безопасной питьевой воды и санитарных услуг, а также доступ к образованию и профессиональной подготовке. |
Development work was carried out to encourage relevant actors to initiate or develop work in prisons, in areas as varied as education, prison farming, or prisoners' legal awareness. |
Была проделана подготовительная работа в целях стимулирования соответствующих участников к тому, чтобы они инициировали или развивали работу в тюрьмах по таким направлениям, как образование, подсобное хозяйство в тюрьме и правосознание заключенных. |
Noting the regional and international standards established with a view to protecting the rights of detainees, he asked what measures could be taken to ensure that States fulfilled their stated intention to reform their prison systems, so that detainees no longer had to endure adverse conditions. |
Принимая во внимание существующие региональные и международные стандарты, установленные в целях защиты прав заключенных, он спрашивает, какие меры следовало бы принять в поддержку государств, заявивших о своем намерении реформировать свои пенитенциарные системы, с тем чтобы не допустить жестокого обращения с заключенными. |