25 workshops for national authorities at the central and provincial levels on thematic issues, including prison infrastructure, prison security, prisoner feeding, health and HIV/AIDS issues and operations policies and regulations |
Организация 25 практикумов с участием представителей национальных органов власти на центральном и провинциальном уровнях по тематическим вопросам, включая вопросы пенитенциарной инфраструктуры, обеспечения безопасности в тюрьмах, обеспечения заключенных питанием, охраны здоровья и ВИЧ/СПИДа, а также по вопросам оперативных принципов и правил |
Although the prison's construction is expected to be completed in 18 months, the first prison block is likely to be ready in 12 months to facilitate transfers of prisoners as soon as possible. |
Хотя строительство тюрьмы, как ожидается, будет завершено в течение 18 месяцев, первый блок тюрьмы будет, вероятно, сдан в эксплуатацию через 12 месяцев в целях обеспечения возможностей для скорейшей передачи заключенных. |
Overcrowding of prisons is also a concern in some countries in the Americas (with on average some 20 per cent more prisoners than the official capacity), while prison populations in Europe and Oceania are, on average, within the capacities of prison facilities. |
Переполненность тюрем вызывает обеспокоенность и в некоторых странах Америки (где в местах лишения свободы в среднем содержится более 20 процентов заключенных, чем официальная вместимость), при том что численность заключенных в Европе и Океании в среднем соответствует вместимости мест заключения. |
For the first time, national authorities have access to comprehensive prison population figures, which has enabled authorities to issue the first national report on the prison population, including recommendations for further improvement, in particular regarding alternatives to imprisonment and rehabilitation and reintegration policies. |
Впервые органы власти страны получили доступ к всеобъемлющим статистическим данным о численности заключенных, что позволило им выпустить первый национальный доклад о численности заключенных, содержащий рекомендации относительно дальнейших мер по улучшению положения, в частности в том, что касается альтернатив тюремному заключению и политики реабилитации и реинтеграции. |
A juvenile court sentence that should be reformatory is essentially served in a stand-alone prison for juvenile offenders, or in sections for juveniles and young adults separate from adult prison. |
Приговор суда по делам несовершеннолетних исполняется главным образом в отдельном исправительном заведении для малолетних преступников или в отделениях обычной тюрьмы, отведенных для несовершеннолетних и молодых взрослых заключенных. |
Mechanisms to supervise detention facilities included prison visitors boards at the national and local levels comprised of representatives of civil society; the Prisoners Welfare Association headed by the Ombudsman; and a prison welfare service comprised of non-uniformed staff. |
Механизмы надзора за местами заключения включают в себя тюремные наблюдательные советы на национальном и местном уровнях, в состав которых входят представители гражданского общества; Ассоциацию по делам заключенных, возглавляемую омбудсменом, а также службу по делам тюрем, в состав которой входят гражданские сотрудники. |
(c) Has the largest prison population in the world, and its prison inmates suffer inhuman and degrading treatment; |
с) численность заключенных в ее пенитенциарных учреждениях является самой высокой в мире, а обращение с узниками в тюрьмах является бесчеловечным и унижающим достоинство личности; |
Maori accounted for about 12 per cent of the general population of New Zealand but 48 per cent of the prison population, while Pacific Island peoples made up about 6 per cent of the prison population. |
Маори составляют приблизительно 12% общей численности населения Новой Зеландии, но в то же время 48% всех лиц, содержащихся в тюрьмах, тогда как доля жителей тихоокеанских островов в общем числе заключенных составляет примерно 6%. |
In the canton of Aargau, a new master plan for the cantonal prisons provides for the construction of a new central prison to replace seven outdated district prisons: the new prison will include a special section for prisoners with mental problems and a maximum security section. |
В кантоне Аргау новым генеральным планом для тюрем кантона предусматривается, в частности, строительство новой центральной тюрьмы вместо семи устаревших местных тюрем; эта тюрьма будет включать специальное отделение для заключенных с психическими проблемами, а также отделение особо строгого режима. |
(b) The political commitment and readiness of Governments to undertake criminal justice reform, including juvenile justice reform, prison reform and prison monitoring; |
Ь) политическая воля и готовность правительств провести реформу системы уголовного правосудия, включая реформу системы правосудия в отношении несовершеннолетних, реформу пенитенциарной системы и контроль за условиями содержания заключенных; |
The director informed the Special Rapporteur that the Jaslyk colony no longer has a punishment cell for inmates who infringe prison rules; he explained that inmates who breach prison rules or misbehave are reprimanded. |
Начальник сообщил Специальному докладчику, что в колонии Яслык больше нет карцера для заключенных, нарушающих правила тюремного распорядка; он пояснил, что на заключенных, которые нарушают правила тюремного распорядка или плохо ведут себя, налагается дисциплинарное взыскание. |
After the escape reported on 28 March 2006 from the Osio high-security prison in Kisangani, there was another escape, on 2 April 2006, involving 34 prisoners from the central prison in Kisangani. |
После состоявшегося 28 марта 2006 года побега из тюрьмы строгого режима в Осио 2 апреля 2006 года произошел еще один побег 34 заключенных из центральной тюрьмы Кисангани. |
j) How can effective prison administration help cope with the growth in the prison population, ensuring at the same time respect for prisoners' human rights? |
j) Каким образом эффективное управление тюрьмами может способствовать решению проблем, связанных с ростом численности заключенных, гарантируя при этом соблюдение прав человека заключенных? |
2.5 On 1 December 1992, the author was threatened by the warders, assaulted, and then returned to his cell. On 8 December 1992, he learnt from the prison authorities that an inmate had told them that he was masterminding an escape from prison. |
2.5 1 декабря 1992 года автор подвергся угрозам и избиению со стороны тюремных надзирателей, а затем был водворен в камеру. 8 декабря 1992 года он узнал от администрации тюрьмы, что один из заключенных сообщил им, что он готовил побег. |
As annex 4 shows, the ratio of prison officers to inmates is very low making it difficult for the prison authorities to adequately attend to the needs of prisoners and prevent abuse of prisoners by fellow inmates. |
Из приложения 4 видно, что число сотрудников тюрем в соотношении с числом заключенных очень мало, вследствие чего тюремным властям трудно адекватно учитывать потребности заключенных и не допускать случаи жестокостей в отношении заключенных со стороны сокамерников. |
They also examine the prison food from the standpoint of quality and quantity and ensure that the general and internal prison regulations are being observed (article 5 of the Prisons Act). |
Кроме того, они вправе осуществлять надзор за количеством и качеством выдаваемой заключенным пищи, а также за соблюдением общих и внутренних правил содержания заключенных (статья 5 Закона о тюрьмах); |
In light of the present prison population, however, even the successful accomplishment of the programme will provide only a temporary solution for the problem of overcrowding in the penitentiary institutions, since a steady growth of the prison population can be foreseen for the future. |
В то же время с учетом численности заключенных в тюрьмах в настоящее время даже успешное выполнение этой программы явится лишь временным решением проблемы переполненности пенитенциарных учреждений, поскольку в будущем можно прогнозировать неуклонный рост количества заключенных. |
The Director General of prisons in Kermanshah disclosed an increase of 29 per cent in the prison population and stated that due to high density and congestion, a prison with a capacity of 650 inmates had to accommodate 4,750 inmates. |
Генеральный директор тюрем в провинции Керманшах сообщил о том, что численность заключенных увеличилась на 29 процентов, и заявил, что в связи с высокой плотностью и переполненностью, в тюрьме, рассчитанной на 650 заключенных, находится 4750 заключенных. |
According to Penal Reform International, the size of prison populations in Europe on average exceeds official capacity by 30 per cent, while the average prison occupancy rate in the United States of America is 107 per cent. |
Согласно данным организации "Международная тюремная реформа" в Европе численность заключенных превышает официальную вместимость тюрем в среднем на 30 процентов, а в Соединенных Штатах Америки средняя заполненность тюрем составляет 107 процентов. |
With regard to the use of prisoners to perform work outside prison, she said such labour was voluntary and remunerated and restricted to contracts between the prison administration and the employer for work of a public service nature. |
Что касается использования заключенных для выполнения работ за пределами пенитенциарных учреждений, то оратор говорит, что такой труд является добровольным и он вознаграждается и ограничивается проведением работ в государственном секторе в соответствии с контрактами, заключенными между администрацией пенитенциарных учреждений и нанимателем. |
At Maafushi prison, the delegation visited the segregation unit which, at the time of the visit was used to accommodate both prisoners considered as "dangerous", often on the basis of commitment of aggravated prison offences, and prisoners segregated for their own protection. |
В тюрьме Маафуши делегация посетила блок для раздельного содержания, который на момент поездки использовался для содержания как заключенных, относимых к категории "опасных", зачастую по причине грубого нарушения тюремных порядков, так и заключенных, содержащихся отдельно в целях их защиты. |
Regarding overcrowding in prisons, a series of measures were taken, including the creation of additional accommodation for 377 detainees in various prisons and of 14 Segregation and Protection Units, the extension of the women's prison, and the construction of a new high security prison. |
Что касается переполненности тюрем, то в этой связи был принят ряд мер, в том числе в различных пенитенциарных учреждениях дополнительно создано 377 мест для содержания заключенных, 14 блоков раздельного содержания, расширена тюрьма для содержания женщин и построена новая тюрьма усиленного режима. |
The Meeting also noted that such policies aggravated the financial burden of prison management on States, while reducing the availability of resources for health, educational and vocational programmes and for rehabilitation and reintegration programmes, thereby creating a vicious circle of further increases in the prison population. |
Совещание также отметило, что такая политика усугубляет финансовое бремя содержания тюрем для государств, в то же время отвлекая ресурсы от программ в области здравоохранения, образования и профессионально-технического обучения, а также программ реабилитации и реинтеграции, тем самым создавая порочный круг дальнейшего увеличения численности заключенных. |
The Board of Prison visitors appointed by the Minister of Justice under the Prison Ordinance are empowered to visit any prison in the island to examine conditions, hear complaints of inmates and make appropriate recommendations to the authorities. |
Представители Совета по делам тюрем, назначаемые министром юстиции на основании Указа о тюрьмах, могут посещать любые имеющиеся на острове тюрьмы с целью проверки условий содержания под стражей, заслушания жалоб заключенных и представления соответствующих рекомендаций властям. |
The Hargeysa Central Prison in "Somaliland" is fully operational, with the support of UNODC, which also provided a prison mentor for critical operations, including the provision of training to staff and vocational training for inmates. |
При поддержке со стороны УНП ООН полностью заработала центральная тюрьма в Харгейсе, Сомалиленд, где также проводится воспитательная работа в важнейших областях, включая учебу тюремного персонала и профессионально-техническую подготовку заключенных. |