| Civil society also participates in initiatives to improve the prison situation, such as a project for the psychological rehabilitation of prisoners in northern Lebanon. | Гражданское общество также участвует в осуществлении инициатив по улучшению положения дел с тюрьмами, таких как проект психологической реабилитации заключенных в северном Ливане. |
| The Act also provides for an independent appeal mechanism for prisoners who have had disciplinary penalties involving the loss of remission imposed on them arising from breaches of prison discipline. | Закон также предусматривает создание независимого механизма апелляций для заключенных, имеющих дисциплинарные наказания, связанные с потерей права на помилование из-за нарушений тюремной дисциплины. |
| For example, Douala prison, which had been built to house 800 inmates, currently held over 3,500 in extremely poor conditions. | Например, тюрьма в Дуале, рассчитанная при строительстве на 800 заключенных, в настоящее время насчитывает боле 3500 человек, которые содержатся в крайне неблагоприятных условиях. |
| The exact circumstances surrounding the riots at the Sednaya prison in July 2008 and the number of victims among those detained were still unknown. | Конкретные обстоятельства мятежей в тюрьме в Седнае в июле 2008 года и число жертв среди заключенных до сих пор не известны. |
| She invited the Syrian delegation to indicate where those individuals now were and whether there were plans to authorize visits to people detained in that prison. | Сирийской делегации предлагается сообщить, где в настоящее время находятся эти лица, и предусматривается ли разрешить посещение заключенных этой тюрьмы. |
| Lack of institutional support for enforcement judges to ensure they carry due weight with the prison authorities when prisoners' rights are violated. | Недостаточная институциональная поддержка деятельности судей по исполнению судебных решений, необходимая для того, чтобы в случае нарушений прав заключенных они могли отстаивать эти права перед руководством пенитенциарных заведений. |
| The enforcement judges also indicated that the prison service frequently cites lack of budget as a justification for violations of the rights of detainees. | Помимо этого судьи по исполнению судебных решений сообщили, что во многих случаях персонал тюрем ссылается на недостаточное бюджетное финансирование как на причину нарушений прав заключенных. |
| The self-governance regime also applies to food; the prison staff admitted that all food portions are handed over directly to the coordinators, who take responsibility for distributing them. | Режим самоуправления распространяется и на питание; по признанию персонала тюрьмы, все порционные продукты питания выдаются непосредственно координаторам, которые отвечают за их распределение среди заключенных. |
| Even at the admission stage, prison staff ask newcomers if they would like to be in "a good wing". | Уже на этапе приема заключенных тюремный персонал спрашивает их, не хотят ли они попасть в «хорошее отделение» тюрьмы. |
| The SPT had the opportunity to visit the new prison building, which is nearly completed and easily satisfied international minimum standards for the accommodation of prisoners. | Члены Подкомитета имели возможность посетить почти завершенное строительством новое здание тюрьмы, в полной мере отвечающее минимальным международным стандартам размещения заключенных. |
| Regarding the proportion of Maori women in the prison population and the effect of substitution, there were currently 485 female inmates, of which 285 identified as Maori. | Касаясь вопроса о процентной доле женщин-маори среди заключенных и результатах замены наказания альтернативными формами, оратор говорит, что в настоящее время в тюрьмах содержатся 485 женщин, из них 285 маори. |
| With regard to the high numbers of Maori in the prison population, women in particular, the Government believed it to be due to the complex drivers of crime. | Что касается большого числа среди заключенных представителей народа маори, в частности женщин, правительство объясняет этот факт сложностью механизмов преступности. |
| The number of prison inmates had decreased since 2007 as a result of changes in the grounds for granting release on parole and the introduction of electronic monitoring. | С 2007 года благодаря пересмотру правил, касающихся условного освобождения, и введению электронных средств контроля число заключенных удалось заметно снизить. |
| CAT reiterated its previous recommendation that Estonia should address the causes and consequences of the disproportionate presence of stateless persons in the prison population. | КПП повторил свою предыдущую рекомендацию о том, что Эстонии следует принять меры в отношении причин и последствий несоразмерной доли апатридов в числе заключенных. |
| Other factors, such as excessive use of imprisonment, corruption, harsh social policies and growing income inequality can also have a considerable impact on the size of prison populations. | Существенное воздействие на численность заключенных могут оказывать и другие факторы, например чрезмерное применение практики тюремного заключения, коррупция, неэффективная социальная политика и растущее неравенство в доходах. |
| Research in some countries indicates that the increase in the size of prison populations is attributable to causes often unrelated to crime rates. | Согласно результатам исследований, проведенных в некоторых странах, рост численности заключенных часто обусловлен причинами, не имеющими отношения к уровню преступности. |
| In some jurisdictions, the fastest growing segment of the prison population comprises offenders who have violated the terms of their parole or probation. | В некоторых правовых системах самая быстрорастущая по численности категория заключенных состоит из правонарушителей, нарушивших режим условно-досрочного освобождения. |
| The third panellist focused on the holistic, rehabilitative approach adopted in Singapore to achieve a significant reduction in the prison population by reducing the rate of recidivism. | Третий участник группы остановился на целостном реабилитационном подходе, принятом в Сингапуре с целью достижения значительного сокращения числа заключенных путем снижения рецидивизма. |
| Many speakers reported that a disproportionate part, or even the majority, of their country's prison population was made up of detainees awaiting trial. | Многие выступающие сообщили, что в их странах задержанные и ожидающие суда составляют несоразмерную часть или даже большинство контингента заключенных. |
| A programme carried out by the prison service had involved teaching prisoners about various religions and employing them on community work in the cemeteries of national and ethnic minorities. | Программа, проводившаяся в пенитенциарных учреждениях, включала в себя просвещение заключенных в отношении различных религий и вовлечение их в деятельность общин на кладбищах национальных и этнических меньшинств. |
| Additional information on the prison situation in Denmark and, specifically, statistics on the nationality and ethnic origin of detainees would be of interest. | Кроме того, он хотел бы получить дополнительную информацию о положении в пенитенциарной системе государства-участника, и в частности статистические данные о гражданстве и этническом происхождении заключенных. |
| The Ombudsman considers that the investigation initiated in 2008 to update data available on the number of prison inmates with some kind of disability also deserves special mention. | По мнению НЗ также заслуживает позитивного упоминания начатое в 2008 году расследование с целью обновления имеющейся информации о числе содержащихся в пенитенциарных центрах заключенных, имеющих ту или иную степень инвалидности. |
| If perpetrators are convicted, prison systems may be insecure or susceptible to corruption, resulting in prisoners escaping or bribing their way out of detention. | Если виновные осуждены, то пенитенциарная система может быть небезопасной или подверженной коррупции, что приводит к бегству заключенных или к их освобождению за взятку. |
| It also noted that prison overcrowding and harsh and dangerous conditions threatened the health and the lives of inmates. | Она также отметила, что переполненность тюрем, тяжелые и опасные условия содержания под стражей ставят под угрозу здоровье и жизнь заключенных. |
| If prisoners are assigned rehabilitation and welfare responsibilities, it should be ensured that they do not exercise any role in managing security and discipline in the prison. | Если обязанности в отношении реабилитации и социального обеспечения возложены на заключенных, необходимо исключать осуществление ими любых функций по поддержанию безопасности и дисциплины в тюрьмах. |