Nevertheless, problems remained, but it was hoped that the new prison in Akpro-Missérété, which had a capacity of 1,000, would alleviate overcrowding and ill-treatment. |
Тем не менее, проблемы остаются, однако есть надежда на то, что благодаря новой тюрьме в Акпро-Миссерете, рассчитанной на 1 тыс. заключенных, будет частично решена проблема переполненности и грубого обращения. |
A number of government officials met with the demonstrators to negotiate their return to prison, and at the date of writing, 15 prisoners remained at large. |
Для обсуждения условий возвращения демонстрантов обратно в тюрьму с ними встретились ряд официальных лиц, и на момент составления настоящего доклада на свободе оставались лишь 15 заключенных, бежавших из-под стражи. |
With regard to infectious diseases, out of a prison population of 13,503 detainees, 1,180 are HIV-positive and 766 are receiving treatment. |
Так, в отношении инфекционных заболеваний следует отметить, что при общем количестве тюремного населения, составляющем 13503 заключенных, насчитывается 1180 ВИЧ-инфицированных лиц, из которых 766 проходят курс лечения. |
In that connection, she asked whether prison records contained statistical breakdowns in terms of ethnicity, indigenous background or membership of other racial minorities. |
В этой связи она спрашивает, содержатся ли в тюремных регистрационных документах статистические данные с разбивкой по этническому составу заключенных, их принадлежности к той или иной группе коренного населения или другим расовым меньшинствам. |
During her visit to Mpimba prison, the Special Rapporteur was able to meet Mr. Charles Mukasi, the detained leader of an opposition wing of the Union for National Progress Party. |
Во время посещения тюрьмы Мпимба Специальный докладчик встретилась с одним из заключенных - лидером оппозиционного крыла УПРОНА гном Шарлем Мукаси. Представители профсоюзов жалуются на то, что законопроект о профсоюзах, принятый парламентом и ожидающий обнародования, не был им представлен для изучения и не получил их одобрения. |
2.4 The author was then placed on death row in Muntinlupa prison, where 1,000 death row prisoners were kept in three dormitories. |
2.4 Затем автор сообщения до приведения смертного приговора в исполнение был помещен в тюрьму Мунтинлупы, где смертной казни ожидали еще 1000 заключенных, размещавшихся в трех спальных блоках. |
The detention measure has been executed in this prison since 1.11.2000 and imprisonment since 1.1.2003. |
Содержание под стражей задержанных лиц осуществляется в этой тюрьме с 1 ноября 2000 года, а заключенных - с 1 января 2003 года. |
Nearly $2 million was spent to settle 45 prisoner abuse cases that included inmate-on-inmate violence and beatings by prison guards. |
Почти 2 млн. долл. было выплачено в порядке урегулирования ходатайств 45 заключенных, жаловавшихся на злоупотребления, включавшие насилие между заключенными и избиения тюремными надзирателями. |
Meanwhile, in the Government-controlled south, a mutiny at Abidjan's central prison on 13 December reportedly resulted in two deaths and six severely injured inmates. |
При этом было получено сообщение о том, что 13 декабря в контролируемых правительством южных районах в результате мятежа, вспыхнувшего в центральной тюрьме Абиджана, погибло два человека, а шесть заключенных получили тяжелые ранения. |
A third measure successfully introduced in some jurisdictions is the review of the legality of detention by visiting judges, lawyers or prison personnel. |
Третьей мерой, которая была успешно введена в некоторых странах, является проверка законности содержания под стражей судьями, в официальном порядке посещающими заключенных, адвокатами или сотрудниками тюрем. |
Other facilities, however, such as Esperanza prison which had only 43 inmates and a capacity of 288, were virtually empty. |
Между тем другие учреждения, как, например, пенитенциарный центр Эсперанса, где содержится только 43 заключенных в помещениях, рассчитанных на 288 человек, остаются практически пустыми. |
With regard to the prison population, he stated that the country had approximately 60,000 prisoners, which amounted to 150 prisoners for every 10,000 inhabitants. |
Что касается числа лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, то, по словам г-на Дзялука, их насчитывается около 60000 человек, т.е. 150 заключенных на 10000 жителей страны. |
As of September 1999, MICIVIH recorded a total prison population of 3,888 inmates, of whom 80 per cent were in pre-trial detention. |
По состоянию на сентябрь 1999 года по данным МГМГ общая численность заключенных достигала 3888 человек, 80 процентов которых составили лица, содержащиеся под стражей до суда. |
The number of persons imprisoned without trial for many years and arbitrary and illegal detentions have contributed to an increase in the prison population in certain provinces. |
Количество лиц, содержащихся под стражей без суда на протяжении нескольких лет, случаев произвольного и незаконного содержания в местах лишения свободы влекут за собой увеличение в некоторых провинциях числа заключенных. |
While a proposed quickly built detention facility will reduce some of the pressure, additional refurbishment must be undertaken at Dubrava prison to expand capacity and to provide a special security unit for high-risk inmates. |
Хотя предлагаемое строительство нового центра содержания под стражей в определенной мере будет содействовать ослаблению нагрузки на инфраструктуру, необходимо модернизировать тюрьму в Дубраве для расширения имеющихся возможностей и предусмотреть создание специальной группы по вопросам безопасности для осуществления контроля за содержанием заключенных, относящихся к группе повышенного риска. |
Diversion among juveniles, strengthening the community labour schemes and the new parole system were developed to decrease prison population. |
В целях сокращения количества заключенных уголовная ответственность несовершеннолетних заменяется альтернативными видами исправительного воздействия, расширяются рамки использования общественно-полезного труда и получает развитие новая система условно-досрочного освобождения. |
Seychelles had accepted the recommendation to consider the possibility of adopting non-custodial sentences where feasible, as well as measures to reintegrate the prison population into society. |
Сейшельские Острова приняли рекомендацию рассмотреть возможность назначения в тех случаях, когда это целесообразно, наказаний, не предусматривающих содержащие под стражей, и принятия мер по реинтеграции заключенных в жизнь общества. |
According to reports, people undergo thrashings and kickings and are beaten with sticks and swords by prison officers at several Chilean prisons. |
По некоторым сведениям, в различных пенитенциарных учреждениях Чили встречаются случаи побоев заключенных сотрудниками чилийской жандармерии с использованием кулаков, ударов ногами, дубинок и сабель. |
The average daily prison population in England and Wales in October 2002 was 71,435, compared with 63,788 in 1998. |
В среднем в день численность заключенных в Англии и Уэльсе в октябре 2002 года составляла 71435 человек, в то время как в 1998 году этот показатель был на уровне 63788 человек. |
Some of the serious infrastructural shortcomings identified in the prisons will be addressed using UNAMID quick-impact project funding, including the ongoing construction of a dormitory block for women inmates in Shalla prison, Northern Darfur. |
Некоторые из серьезных изъянов в инфраструктуре, выявленных в тюрьмах при проведении оценки, будут устранены с использованием средств по линии проектов с быстрой отдачей ЮНАМИД, в частности этому будет способствовать осуществляемое в настоящее время строительство спального корпуса для заключенных женщин в тюрьме Шалла, Северный Дарфур. |
The delegation also noted during its visit to this prison how the lack of resources inhibited the effective human and family development of inmates. |
Кроме того, в том же учреждении члены делегации могли видеть, как нехватка средств делала невозможным эффективное личностное развитие заключенных и поддержание ими семейных связей. |
Such cases, and cases in which detainees are held in a prison, are covered by articles 170-187 of the Criminal Procedure Code. |
В этих случаях, а также при содержании в тюрьме заключенных под стражу в качестве меры пресечения порядок их содержания определяется статьями 170 - 187 УПК. |
In conclusion, with the necessary political will, prison overcrowding could be counteracted and prisoner rates could be reduced. |
В заключение было отмечено, что проблема переполненности тюрем может быть решена, а количество заключенных может быть уменьшено при условии наличия соответствующей политической воли. |
The Special Rapporteur was given access to all parts of the prison, including death row, detainees from Soba, and the National Security section. |
Специальному докладчику был предоставлен доступ ко всем блокам тюрьмы, включая блок смертников, камеры, в которых содержатся заключенные из Собы, и блок для заключенных, обвиненных в покушении на национальную безопасность. |
Italy had two major problems in that area - prison overcrowding and the large number of non-European Union inmates - on which it was actively seeking a lasting solution. |
В этом плане Италия сталкивается с двумя главными проблемами - переполненностью мест отбывания наказания и ростом числа заключенных из стран, не входящих в Европейский союз, - надежное решение которых является предметом ее активных усилий. |