Английский - русский
Перевод слова Prison
Вариант перевода Заключенных

Примеры в контексте "Prison - Заключенных"

Примеры: Prison - Заключенных
Staff, either members of the prison staff or from outside the institutions, who give assistance and medical care to drug abusers in jail, have faced the emergence and the growth of HIV infection and AIDS disease in that population. Специалисты, будь то сотрудники тюрем или же других учреждений, которые оказывают помощь и медицинские услуги наркоманам в исправительных учреждениях, столкнулись с появлением и распространением инфекции ВИЧ и заболевания СПИД среди заключенных.
(c) It is more difficult to keep suspects separated in a prison, which jeopardizes the success of the investigation; с) в тюрьме тяжелее обеспечить изоляцию подозреваемых от остальной части заключенных, что является важным условием успешного проведения расследований;
These have principally involved the use of excessive force by police, including several individuals being shot dead or injured, as well as some cases of beatings by prison guards and, in a few instances, by police. Главным образом они связаны с применением чрезмерной силы сотрудниками полиции, включая несколько случаев, повлекших за собой гибель или телесные повреждения, а также несколько случаев избиения заключенных тюремными надзирателями и, в редких случаях, полицией.
MICIVIH and the United States Agency for International Development (USAID) have assisted in establishing a system of prisoner registration which, in addition to improving the protection of prisoners' rights, allows an exact assessment of the prison population. МГМГ и Агентство Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД) оказывают содействие созданию системы регистрации заключенных, которая в дополнение к более эффективной защите прав заключенных позволяет точно оценивать численность заключенных в тюрьмах.
As early as August 3, (other testimonies give the date of August 4), the Germans randomly chose about 45 men from among the prisoners, who were then taken out of the prison in groups of 15 and shot outside the barracks. Уже З-го августа (другие показания указывают дату 4-го августа) немцы наугад выбрали из числа заключенных около 45 мужчин, которых затем вывели партиями по 15 человек и расстреляли за пределами казармы.
The over-representation of aborigines in prisons is one of the most striking manifestations: although they represent 15 per cent of the prison population, they constitute only 1.6 per cent of the total Australian population. Перепредставленность аборигенов в австралийских тюрьмах является одним из самых ярких свидетельств такого положения дел: они составляют 15 процентов от общего числа заключенных, тогда как их доля в общем населении Австралии составляет всего лишь 1,6 процента.
With regard to the total number of prisoners, Finland was a special case in the industrialized western societies, nearly all of which had seen their prison population increase greatly. Что касается общего числа заключенных, то Финляндия здесь отличается от других развитых западных стран, поскольку почти во всех этих странах отмечается резкое увеличение числа заключенных.
If the State could not guarantee those conditions to prisoners and, in particular, if it could not increase the number of penal institutions, it must consider a reduction in the prison population. Поэтому, если государство не может гарантировать заключенным такое обращение и если оно не может, в частности, увеличить число пенитенциарных учреждений, оно обязано рассмотреть вопрос о сокращении числа заключенных.
There had indeed been instances of violence, both mental and physical, among prison detainees, but all such cases had been investigated and punished and one case had led to a conviction. Действительно, имели место случаи применения насилия как психического, так и физического, среди заключенных, однако все такие случаи были расследованы и виновные понесли наказание, а в одном случае был вынесен обвинительный приговор.
The Ashkelon prison authorities also barred Attorney Mera'i from visiting prisoners who were his clients. (Ha'aretz, 23 June) Руководство тюрьмы Ашкелона также запретило адвокату Мераи навещать заключенных, являющихся его клиентами. ("Гаарец", 23 июня)
The attorney claimed further that the detention conditions in the prison violated the detainees' basic human rights as well as the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners adopted by the United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders in 1955. Адвокат заявил далее, что условия содержания в тюрьме представляют собой нарушение основных прав заключенных, а также минимальных стандартных правил обращения с заключенными, принятых в 1955 году Конгрессом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями.
According to the Nazareth-based Prisoners' Friends Association, the Shata prison authorities had taken punitive measures against security prisoners from the Golan Heights who had gone on a general strike at the beginning of the month to protest against their conditions of detention. По данным базирующейся в Назарете Ассоциации друзей заключенных, власти тюрьмы Шата приняли карательные меры в отношении заключенных по соображениям безопасности лиц с Голанских высот, которые провели общую забастовку в начале месяца в знак протеста против условий их содержания.
In furtherance of the programmes described above and in order to protect the safety of prisoners and staff alike, prison administrators have found it useful to classify prisoners and house prisoners with others who share some important characteristics. В порядке развития программ, о которых шла речь выше, и для обеспечения безопасности заключенных и персонала администрация тюрем считает полезным классифицировать заключенных и помещать их вместе с другими заключенными, обладающими некоторыми общими с ними важными особенностями.
Means of physical constraint are used only when the conduct of the prisoner as an individual or in a group entails an imminent danger of serious damage to persons or property, and are applied only by order of the prison governor. Меры физического воздействия применяются только по приказу директора исправительного учреждения и только в тех случаях, когда поведение одного или нескольких заключенных создает неминуемую угрозу причинения серьезного ущерба лицам или материальным ценностям.
A major refurbishment of Belfast prison is currently in progress, which will improve conditions for prisoners and staff and provide prisoners with integral sanitation and with gym and library facilities on each wing; a new visits complex will also be added. В настоящее время ведется серьезная реконструкция тюрьмы в Белфасте, в результате чего будут улучшены условия для заключенных и персонала и заключенным будут предоставлены полные санитарные удобства, а также возможности для занятий спортом и библиотека в каждом корпусе; будет также построен новый комплекс для посещений.
Following the publication of the Woolf Report on the prison disturbances of 1990, major changes have been made in the disciplinary system for prisoners in England and Wales, which was dealt with in paragraphs 151 to 157 of the third periodic report. После опубликования доклада Вулфа о беспорядках в тюрьмах, происшедших в 1990€году, были внесены значительные изменения в дисциплинарную систему для заключенных в Англии и Уэльсе, которые рассматриваются в пунктах€151-157 третьего периодического доклада.
The New York Pact commits the political forces that signed it "to have the status of prisoners throughout the territory of Haiti reviewed, on the basis of an accelerated procedure" and to enact a new law on prison administration. Нью-Йоркский пакт обязывает подписавшие его политические силы "пересмотреть статус заключенных на всей территории Гаити на основе ускоренной процедуры" и ввести в действие новый закон об администрации тюрем.
The Centre has a well-developed curricula for training of prison officials and on human rights, obligations and responsibilities for detainees and prisoners, which will be delivered by non-governmental organizations. Центр располагает тщательно разработанным учебным планом подготовки ответственных сотрудников тюрем и планом подготовки по вопросам прав человека, обязательств и обязанностей задержанных лиц и заключенных, которые будут осуществляться на практике неправительственными организациями.
The White Paper elaborates on the introduction of humane prison management; the carrying out of sentences; the reform of criminals through labour; the cultural and vocational training of prisoners; and the employment, resettlement, rehabilitation and protection of former inmates after their release. В этом документе содержится информация о гуманизации условий тюремного заключения; порядке отбытия наказания; перевоспитании уголовных правонарушителей с помощью труда; культурном воспитании и профессионально-технической подготовке заключенных; а также о трудоустройстве, расселении, реабилитации и защите бывших заключенных после их освобождения.
Several weeks previously, in a high-security prison (Miguel Castro Castro), the first clinic for prisoners in Lima, equipped for the most delicate operations, had been inaugurated. Несколько недель назад в одной из тюрем усиленного режима (Мигель Кастро Кастро) был открыт первый медицинский центр по обслуживанию заключенных из Лимы, где имеется возможность проводить самые сложные операции.
According to the information received, prison officials forced the five prisoners to sleep on concrete floors without mats or blankets in "military dog cells", which are small cells where military dogs are normally kept. Согласно полученной информации, надзиратели заставили пять указанных заключенных спать на бетонном полу без матрасов или одеял в "помещениях для сторожевых собак", представляющих собой маленькие камеры, в которых обычно содержат сторожевых собак.
Given that there is no specific prison for minor women, nor any special section for them in women's prisons, there is a problem in the separation of prisoners. Учитывая то, что для несовершеннолетних отдельной тюрьмы не существует и в женских тюрьмах отсутствуют специальные помещения для них, существует проблема разделения заключенных.
The court rejected his complaint on the grounds that the restrictions imposed on the author were consistent with the prison regime applicable to him under the Penitentiary Act, which stipulated that an inmate classified as being extremely dangerous must be held in closed facilities or in special wings. Суд счел жалобу необоснованной, указав при этом, что ограничения, которые были установлены в отношении автора, согласуются с тюремным режимом, предусмотренным в Законе о пенитенциарных учреждениях в отношении особо опасных заключенных, которые должны содержаться в "особых блоках".
The monitoring of maximum-security detainees began in May 2002, when renovation work had been completed and the building was in use again, i.e. when the detainees had returned to the maximum security prison. Мониторинг заключенных, содержащихся в условиях максимальной изоляции, был начат в мае 2002 года после завершения ремонта и возобновления эксплуатации здания тюрьмы, т.е.
In August 1997, Thich Nhat Ban reportedly made an appeal to the prison authorities to improve the prisoners' conditions, requesting the authorities to cease ill-treatment and to provide adequate food and medical care. В августе 1997 года Тхить Нхат Бан, как сообщается, обратился к администрации лагеря с требованием улучшить условия содержания заключенных и просил ее прекратить жестокое обращение, обеспечить нормальное питание и соответствующую медицинскую помощь.