| Furthermore, representatives of sovereign bodies and of international organisations dealing with the rights of inmates can have access to prison facilities. | Кроме того, доступ в пенитенциарные учреждения открыт для представителей независимых органов и международных организаций, занимающихся правами заключенных. |
| The Public Prosecution Service is authorized to inspect prison facilities and police holding centres throughout the country. | Прокуратура уполномочена инспектировать пенитенциарные центры и изоляторы временного содержания полицейских участков по всей стране. |
| In addition, Russia's prison establishments had been opened up for international inspection. | Кроме того, пенитенциарные учреждения России были открыты для международных инспекций. |
| This was one example that all prison authorities at the local, municipal, and military levels should follow. | Речь идет о примере, которому должны последовать все местные, муниципальные и военные пенитенциарные учреждения. |
| The national preventive mechanism carries out periodic visits to the prison facilities of the juvenile detention programme. | Сотрудники Национального механизма по предупреждению пыток (НМПП) периодически посещают пенитенциарные центры системы ювенальной юстиции. |
| The Procurator's mandate entitles him to make periodic visits to all prison establishments in which national or federal inmates are being held. | В соответствии со своим мандатом этот прокурор правомочен периодически посещать любые пенитенциарные учреждения, в которых содержатся заключенные, направленные туда национальными или федеральными судами. |
| The prison staff must respect the confidential nature of the complaint, and reprisals of any kind were strictly prohibited. | Пенитенциарные служащие обязаны уважать конфиденциальный характер жалобы, и любые виды репрессий строго запрещены. |
| Judges were empowered to conduct periodic visits to prison facilities, and to interview prisoners who so requested. | Судьи правомочны периодически посещать пенитенциарные учреждения и беседовать с заключенными, высказывающими соответствующую просьбу. |
| The Act requires prison facilities to allow them to communicate with their religious representatives. | Закон обязывает пенитенциарные учреждения разрешать им общаться со своими религиозными представителями. |
| He requested a copy of the appeal from the prison authorities but his requests were ignored. | Автор просил пенитенциарные власти предоставить ему копию ходатайства об обжаловании, но его просьбы не были удовлетворены. |
| In addition, the prison authorities denied him a copy of the appeal. | Помимо этого, пенитенциарные власти отказали ему в предоставлении копии ходатайства об обжаловании. |
| The report also stated that a number of different bodies were authorized to visit prison establishments, which was commendable. | В соответствии с представленной в докладе информацией, значительное число субъектов уполномочено осуществлять визиты в пенитенциарные учреждения, что похвально. |
| The issues covered included administration and operation of military prisons and international prison standards. | Были охвачены вопросы администрирования и функционирования военных тюрем, а также международные пенитенциарные нормы. |
| The 2002 prisons bill had been adopted, giving effect to new prison regulations which considerably improved the protection of prisoners. | Принят законопроект о тюрьмах (2006 год), вводящий в действие новые пенитенциарные регламенты, которые значительно повышают уровень защиты тюремных заключенных. |
| It should also ensure that responsibility for all civilian prison facilities lies with civil and not military authorities. | Кроме того, государству-участнику следует обеспечить, чтобы все пенитенциарные учреждения находились в ведении не военных, а гражданских властей. |
| In 2004, a Social Council at the Ministry of the Justice had been created, the members of which visited prison establishments. | В 2004 году при Министерстве юстиции создан общественный совет, члены которого посещают пенитенциарные учреждения. |
| A special adviser on prisons was created, and Government officials have undertaken visits to prison centers. | Была создана должность специального советника по делам тюрем, и государственные должностные лица проинспектировали пенитенциарные центры. |
| Italy expressed concern over the conditions of detainees as prison establishments are overcrowded, insufficiently lit and lacking basic services, such as water. | Италия выразила обеспокоенность по поводу условий содержания заключенных в связи с тем, что пенитенциарные учреждения переполнены, не имеют достаточного освещения и лишены таких базовых услуг, как водоснабжение. |
| Please specify which independent body (bodies) is (are) responsible for visiting prison establishments in Portugal. | Просьба уточнить, какому(им) независимому(ым) органу(ам) поручено посещать пенитенциарные учреждения Португалии. |
| The law requires the judges in this tribunal to visit prison establishments at least once a month and to hear the claims of the inmates. | Согласно закону, судьи этого Трибунала обязаны не реже одного раза в месяц посещать пенитенциарные учреждения и выслушивать жалобы заключенных. |
| 2.2 Despite the author's numerous approaches to various prison, political and judicial authorities, they never acknowledged his son's detention. | 2.2 Несмотря на многочисленные обращения автора в различные пенитенциарные, политические и судебные органы, факт содержания его сына под стражей так и не был признан этими органами. |
| In response to the recommendation of the Committee against Torture, the prison authority decided to close the premises in March of the current year 2004. | В соответствии с рекомендацией Комитета против пыток пенитенциарные власти постановили закрыть это учреждение в марте 2004 года. |
| In fact, it seemed some hospitals would not treat the prisoners without payment - and the prison authorities did not have the means. | Как представляется, некоторые больницы отказываются лечить задержанных лиц бесплатно, а пенитенциарные администрации не имеют средств для оплаты лечения. |
| The team met with national authorities, civil society and international partners and visited justice and prison facilities in N'Djamena, Abéché and Goz Beida. | Члены этой миссии провели встречи с представителями национальных органов власти, гражданского общества и международных партнеров, а также посетили судебные и пенитенциарные учреждения в Нджамене, Абеше и Гоз-Бейде. |
| In this connection, it is important to ensure that the Sierra Leone police and prison authorities have the requisite capacity to ensure secure custody of those apprehended. | В этой связи важно обеспечить, чтобы полиция Сьерра-Леоне и ее пенитенциарные учреждения обладали необходимыми возможностями для безопасного содержания под стражей задержанных лиц. |