It learned that 45 high-risk prisoners are held in a single cell in San Pedro Sula Prison and are never permitted to go out. |
В частности, Подкомитету известно, что в одной из камер в тюрьме Сан-Педро-Сула находится 45 заключенных высокого риска, и им никогда не разрешают выходить из своей камеры. |
In Juba Central Prison, none of the 45 prisoners currently on death row had been informed of their right to free legal assistance. |
В Центральной тюрьме Джубы ни один из 45 заключенных, ожидающих в настоящее время приведения в исполнение смертного приговора, не был проинформирован о своем праве на бесплатную юридическую помощь. |
JS3 indicated that conditions at Prison Centrale, where most death row inmates were reportedly detained, as well as other prisons, were dire at best and life-threatening at worst. |
Авторы СП3 отмечают, что условия содержания заключенных в центральной тюрьме, в которой, как утверждается, находится большинство лиц, приговоренных к смертной казни, а также в других тюрьмах, являются в лучшем случае ужасными и в худшем - опасными для жизни. |
One of his main concerns with regard to that Prison was that family visits seemed to be prohibited, except for certain prisoners. |
Одна из вызвавших его серьезную обеспокоенность проблем в отношении этой тюрьмы заключалась в том, что, за исключением определенных заключенных, посещения членами семьи, как представляется, там запрещены. |
Detainees at the Prison Koper are thus already enabled to spend several hours outside their cells, despite the fact that all facilities are not jet in use. |
Таким образом, лица, содержащиеся под стражей в тюрьме Копера, уже имеют возможность проводить несколько часов вне камер, несмотря на то, что не все помещения еще готовы к приему заключенных. |
The processing of complaints, requests and petitions related to persons deprived of liberty was in 2000 subject to 177 external audits carried out by supervisory organs of the Prison Service in 2002 - 225, and in 2003 - 195. |
В 2000 году рассмотрение жалоб, просьб и заявлений заключенных проводилось в рамках 177 внешних проверок, организованных органами надзора Пенитенциарной службы. |
By way of illustration, whereas in Cotonou Prison there was a special cell for contagious diseases, in fact the room was kept open and other detainees had access to it. |
Например, хотя в тюрьме Котону имелся изолятор для инфекционных больных, это помещение фактически оставалось открытым для доступа в него других заключенных. |
It is, in addition, concerned about the high rate of overcrowding, especially in Libreville Central Prison, and by reports that the principle whereby different categories of inmates are to be held separately is not always observed in prisons located in rural areas. |
Он также обеспокоен высоким уровнем переполненности тюрем, в частности в центральной тюрьме Либревиля, и сведениями о том, что принцип раздельного содержания заключенных не всегда соблюдается в тюрьмах, расположенных в сельской местности. |
In Scotland, complaints by prisoners that have not been resolved through the Scottish Prison Service's complaints procedure are investigated by the independent Scottish Prisons Complaints Commission. |
В Шотландии жалобы, не урегулированные в рамках процедуры рассмотрения жалоб в Шотландской пенитенциарной службе, расследуются независимой Комиссией по жалобам заключенных шотландских тюрем. |
Provision of technical support to the Directorate of Prison Administration in the conduct of formal investigations following alleged incidents of staff misconduct or violations of inmate rights |
Оказание Управлению исправительных учреждений технической поддержки в проведении официальных расследований сообщений о должностных проступках или нарушениях прав заключенных |
Concerning prisoners' access to medical services, the Training Department of the Directorate of Health Care of the Prison Service launched guidelines on cases of traumas, reflecting the recommendations of the Istanbul Protocol. |
Что касается доступа заключенных к медицинским услугам, то Департамент профессиональной подготовки Управления по вопросам здравоохранения Тюремной службы выпустил руководящие указания относительно случаев травматизма, которые отражают рекомендации Стамбульского протокола. |
The employment issue is also addressed: women deprived of liberty are provided with work through the Prison Work Bank and when they are released they are given support to enable them to hold down a steady job. |
Что же касается трудовой деятельности, то Трудовая касса заключенных обеспечивает трудовую занятость женщин-заключенных, а по их выходе на свободу помогает им найти постоянную работу. |
Cape Verde has seven prisons, of which the largest, the Central Prison in Praia (the capital city), was designed with a maximum capacity of 850 detainees. |
В стране существует семь тюрем, самой большой из которых является Центральная тюрьма в городе Прая (столица), рассчитанная максимум на 850 заключенных. |
European Prison Rule 29.1 establishes the right to freedom of thought, conscience and religion for detainees, in accordance with article 9 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. |
Европейское пенитенциарное правило 29.1 подтверждает право на свободу мысли, совести и религии заключенных лиц в соответствии со статьей 9 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод. |
The initiative of the Prison Training Centre to set up a working group to prepare a report on the situation of Roma prisoners resulted in a publication entitled Roma in Finnish Prisons. |
ЗЗ. Инициатива Тюремного учебного центра по созданию рабочей группы для подготовки доклада о положении заключенных рома завершилась публикацией материала под названием "Рома в финских тюрьмах". |
The organization's membership consists of staff members of the Luxembourg Prison, occasional participants from within the inmate population and individuals concerned with inmates' welfare. |
В ассоциацию входят ряд сотрудников Люксембургского пенитенциарного центра, отдельные лица, приезжающие выступать в тюрьму, а также лица, заинтересованные в улучшении положения заключенных. |
Article 19 of the Law on the Prison Service stipulates that during the exercise of their duties officers have the right to use direct coercion measures enumerated in the Law with respect to persons deprived of liberty. |
Статьей 19 Закона о Пенитенциарной службе предусматривается, что при исполнении своих обязанностей сотрудники имеют право применять перечисленные в данном Законе меры прямого принуждения в отношении заключенных. |
(b) In all the cases of injuries found during any medical examination the prisoner and the internee undergo, the notes written by the physician in the Register model 99 shall be immediately sent by the Prison Governor to the Judicial Authority for any possible provision. |
Ь) во всех случаях обнаружения травм при медицинских осмотрах заключенных и содержащихся под стражей начальник тюрьмы немедленно направляет сделанные врачом записи в журнале образца 99 судебному органу для принятия возможных мер. |
The Scottish Prison Service introduced a similar sentence planning scheme in July 1992 for all prisoners serving sentences of imprisonment of two years and over, including life sentence prisoners. |
Служба тюрем Шотландии стала применять аналогичную схему планирования отбытия наказания в июле 1992€года в отношении всех заключенных, приговоренных к тюремному заключению сроком на два года и более, включая пожизненных заключенных. |
The Prison Service intends to designate establishments for young male prisoners (i.e. for under-18s only), in which enhanced regimes will focus on meeting their needs and achieving the aim of preventing re-offending. |
Служба тюрем намерена выделить для содержания несовершеннолетних заключенных (т.е. моложе 18 лет) отдельные учреждения, в которых особое внимание будет уделяться удовлетворению их потребностей и предотвращению рецидива правонарушений. |
To alleviate these problems, the Prison Service has published the Foreign Prisoners' Resource pack providing information and guidance for both prisoners and staff working with foreign nationals. |
С тем чтобы облегчить существующие трудности, Тюремная служба издала справочное пособие, предназначенное для самих заключенных и тюремного персонала, работающего с иностранными гражданами. |
The Prisoner's Personal Cash Account was transferred to the Ministry of Justice on 24 September as part of the ongoing transfer of executive functions of Dubrava Prison. |
24 сентября в рамках продолжающейся работы по передаче административных функций в тюрьме в Дубраве управление счетом денежной наличности заключенных было передано министерству юстиции. |
According to the Government, there has not been a demonstration by inmates since the Tibet Autonomous Region Prison was founded, and the incident referred to in the urgent appeal never took place. |
Согласно информации правительства, со времени создания тюрьмы Тибетского автономного района не было никаких демонстраций заключенных, а инцидента, упомянутого в призыве к незамедлительным действиям, не происходило. |
According to information before the Committee, masked members of a special squad ill-treated detainees at Tartu Prison in May 2003 and, following this, an inquiry was undertaken. |
Согласно имеющейся у Комитета информации, в мае 2003 года сотрудники спецслужб в масках подвергли жестокому обращению заключенных тюрьмы в Тарту, и после этого было начато расследование. |
The first measure had been a thorough evaluation of the situation by the inspection service of the General Prison Services Directorate, focusing on violence between prisoners arising from overcrowding and drug problems. |
Первая мера состояла в тщательной оценке ситуации сотрудниками инспекционного подразделения Главного управления по делам тюрем с учетом прежде всего проблемы насилия среди заключенных, вызванного скученностью и наркоманией. |