Where the general conditions of detention fall below minimum acceptable standards, it is more likely that corrupt prison officers may extort money from inmates with financial means in order for those detainees to have access to certain privileges, services or benefits; |
Там, где общие условия содержания под стражей не соответствуют минимальным приемлемым нормам, больше вероятность того, что коррумпированный тюремный персонал может вымогать деньги у заключенных, располагающих финансовыми средствами, которые позволяют им получить некоторые привилегии, услуги или льготы; |
Through training sessions conducted for prison staff on health and mental health issues; and the implementation of a mental health and inmate health policy |
Проведение учебных занятий для сотрудников пенитенциарных учреждений по вопросам охраны здоровья и психического здоровья и осуществление политики в области психического здоровья и охраны здоровья заключенных |
Workshops on the Doha Document were held for 725 prosecutors, lawyers, members of the State Legislative Council, police, rural court judges, prisoners and prison officers and student lawyers |
По вопросам Дохинского документа было проведено 18 практикумов для 725 прокуроров, адвокатов, членов законодательных советов штатов, полицейских, сельских судей, заключенных, работников тюрем и студентов юридических факультетов |
On the Council's website, anyone may view the number of beds, the number of convicts and pre-trial detainees, the sentence enforcement judge's assessment of the conditions at the institution, and figures for deaths and escapes for any prison in Brazil. |
На странице Национального совета правосудия любой гражданин может получать информацию о числе мест, числе заключенных и числе лиц, заключенных под стражу, данные об оценке судьи по уголовно-исполнительным делам об условиях содержания в учреждении и данные о числе смертей и побегов в любом уголовно-исполнительном учреждении Бразилии. |
110.77 Appoint a prison ombudsperson to deploy to local prisons to respond to prisoners' complaints (United States of America); |
110.77 назначить Омбудсмена по делам заключенных для посещения местных тюрем в ответ на получаемые жалобы от заключенных (Соединенные Штаты Америки); |
On a regional basis, the European Prison Rules provide that in dealing with untried prisoners, prison authorities shall be guided by the rules that apply to all prisoners, while adhering to additional safeguards and privileges reserved for untried prisoners (EPR-95/3*). |
На региональном уровне Европейские тюремные правила предусматривают, что при обращении с неосужденными заключенными тюремные власти должны руководствоваться правилами, распространяющимися на всех заключенных, в то же время придерживаясь дополнительных гарантий и привилегий, предусмотренных в отношении неосужденных заключенных (ЕТП-95/3*). |
As regards paragraph 72, the Swiss Prison Staff Training Centre has, since the year 2000, been providing refresher courses for prison personnel in order to improve conditions of detention for prisoners suffering from mental problems. |
Необходимо однако уточнить пункт 72 в том смысле, что с 2000 года Швейцарским центром подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений организованы курсы повышения квалификации для сотрудников пенитенциарных учреждений в целях улучшения условий содержания заключенных, страдающих психическими расстройствами. |
The governor must hear the applications of all prisoners who have made a request to see him, and must inform the next member of the Prison Board or member of the Board of Visitors who visits the prison of every request by a prisoner to see such members. |
Начальник тюрьмы обязан рассматривать все просьбы заключенных о встрече с ним, а также обязан информировать членов совета по тюрьмам или членов совета контролеров, которые в порядке ротации посещают тюрьмы, о всех просьбах заключенных встретиться с такими членами. |
(b) Holding of workshops for teachers and inmates, from April to October 2001, at various prison units, with optional attendance for the staff of the Federal Prison Service; |
Ь) организация в апреле-октябре 2001 года семинаров для преподавательского состава и заключенных в различных пенитенциарных учреждениях с факультативным участием персонала Федеральной пенитенциарной службы; |
According to the World Prison Population List, more than 9.8 million people are held in penal institutions throughout the world and the prison population has been growing in many countries in the last decade. |
В соответствии со Всемирным реестром численности заключенных в исправительных учреждениях всего мира содержатся более 9,8 млн. человек, и за последнее десятилетие во многих странах численность заключенных увеличилась. |
With a view to enhancing equity, the Ministry of National Education also took steps to facilitate access to education for children with specific needs (children with disabilities, children in a prison environment, children living in the streets and working children). |
При этом, стремясь к утверждению равноправия, МНО разработало также меры, призванные облегчить доступ к образованию детям с особыми потребностями (инвалидов, малолетних заключенных, беспризорников и работающих детей). |
Over the same period, the world population also grew by 10 per cent and, as a result, the rate of the prison population to the total population remained unchanged at 149 per 100,000 population. |
За тот же период численность населения в мире также выросла на 10 процентов, и, соответственно, соотношение между численностью заключенных и общим числом жителей оставалось неизменным и составляло 149 на 100000 жителей. |
Over time, however, the total number of female prisoners (who constitute 5-8 per cent of the prison population) grew by 26 per cent between 2004 and 2012 - an increase far higher than that recorded for men (11 per cent). |
Однако со временем общее число женщин-заключенных (которые составляют 5-8 процентов от общей численности заключенных) выросло на 26 процентов в период с 2004 по 2012 год, и этот рост намного выше показателя, зафикси-рованного у мужчин (11 процентов). |
The Committee takes into account, in this regard, that about 20 per cent of the prison population is in pre-trial detention, and regrets the lack of information on the average pre-trial detention time. |
Комитет учитывает в этой связи, что около 20% заключенных содержатся под стражей в ожидании суда, и выражает сожаление в связи с отсутствием информации о средней продолжительности содержания под стражей до суда. |
Relations with the Ministry of Employment: the directorate has recently established a close collaboration with the Ministry of Employment with a view to identifying synergies that might foster the social reinsertion of the prison population. |
На уровне контактов с министерством труда: недавно Управление наладило тесное сотрудничество с министерством труда с целью выявления возможностей для совместной деятельности, которая могла бы способствовать социальной реинтеграции заключенных. |
114.37. Continue to improve the conditions of persons deprived of liberty and expand the prison infrastructure in order to reduce overcrowding and improve detainees' living conditions (Republic of Korea); |
114.37 продолжать улучшать условия содержания лиц, лишенных свободы, и расширять пенитенциарную инфраструктуру, с тем чтобы снизить переполненность тюрем и улучшить условия жизни заключенных (Республика Корея); |
125.64 Immediately dismantle all political prison camps, release all political prisoners, and institute protections against arbitrary detention that guarantee due process and fair trial (United States of America); |
125.64 незамедлительно ликвидировать все исправительные лагеря для содержания политических заключенных, освободить всех политических заключенных и установить меры по защите от произвольного задержания, гарантирующие надлежащую правовую процедуру и справедливое судебное разбирательство (Соединенные Штаты Америки); |
What would you do if you were sentenced to a prison where half the inmates were put there by you? |
А как бы вы поступили, если бы вас приговорили к тюрьме половина заключенных в которую посажена вами? |
And he said, "Okay, we can talk about it, but look at my prison. Eighty percent of the two thousand people here are without a lawyer. What can we do?" |
Он ответил: "Хорошо, мы можем это обсудить, но посмотрите на мою тюрьму. 80 процентов из двух тысяч заключенных не имеют доступа к адвокату. Что мы можем сделать?" |
As far as health care is concerned, the prison authorities have passed agreements with public hospitals. The Luxembourg Hospital Centre is responsible for providing somatic health care, while the Neuro-psychiatric Hospital Centre of Ettelbruck deals with the psychiatric problems of detainees. |
Что касается организации медицинского обслуживания, администрация пенитенциарных учреждений заключила соглашение с государственными медицинскими учреждениями: Центральная больница Люксембурга отвечает за организацию лечения соматических болезней, а Центральная нейропсихиатрическая больница в Эттельбрюке - за организацию психиатрического лечения заключенных. |
The penitentiary system lacks an effective monitoring system and integrated electronic database to keep records of prisoners and recently released prisoners living with tuberculosis in order to ensure continued treatment upon transfer inside the penitentiary system or after release from prison. |
В пенитенциарной системе отсутствует эффективная система мониторинга и единая электронная база данных для регистрации заключенных и недавно освобожденных заключенных, больных туберкулезом, для обеспечения непрерывности лечения после их перевода внутри пенитенциарной системы или освобождения из тюрьмы. |
The transfer of prisoners living with tuberculosis inside the penitentiary system and a lack of coordination between prison and local health authorities thus results in interrupted treatment and raises the risk of multi-drug-resistant tuberculosis among prisoners, former prisoners and the general population. |
Таким образом, перевод заключенных, больных туберкулезом, внутри пенитенциарной системы и отсутствие взаимодействия между тюрьмами и местными органами здравоохранения приводят к прерыванию лечения и повышают риск заболеваемости мультирезистентным туберкулезом среди заключенных, бывших заключенных и населения в целом. |
Additional information was required also on the prison structure in Yemen: were there separate ordinary, military and political security prisons, or were various categories of prisoners segregated within prisons? |
Дополнительная информация также требуется в отношении структуры пенитенциарных учреждений в Йемене: существуют ли отдельно обычные и военные тюрьмы и тюрьмы органов политической безопасности, или же различные категории заключенных содержатся раздельно в одних и тех же тюрьмах. |
That paragraph listed all prison establishments and gave the number of convicted and non-convicted detainees in each establishment, whereas the delegation had said that the two categories of detainees were together in only a few establishments. |
Этот пункт содержит перечень всех тюремных заведений и указывает численность осужденных и неосужденных заключенных по в каждому заведению, тогда как делегация говорила, что две категории заключенных содержатся вместе лишь в нескольких заведениях. |
(b) According to the prison staff, isolation is in the interests of Roma as, due to tensions between different prisoner groups, their security may not always be guaranteed by other means; |
Ь) по мнению сотрудников тюрьмы, изолированное содержание отвечает интересам рома, поскольку, учитывая трения между различными группами заключенных, их безопасность не всегда можно гарантировать иным образом; |