The TNG authorities stated that there was a single prison with roughly 130 inmates, accommodating only three or four women. |
Власти ПНП заявили, что в единственной городской тюрьме размещено приблизительно 130 заключенных, в том числе три-четыре женщины. |
The recommendations on criminal and prison policy have not produced significant progress towards the goal of full rights-based guarantees in criminal law. |
В связи с рекомендациями, касающимися политики в области уголовного и пенитенциарного права, не было достигнуто значительного прогресса, позволяющего обеспечить полное соблюдение норм уголовного права, гарантирующих права заключенных. |
On 17 December, UNMIK, in cooperation with the International Organization for Migration, conducted a second family visit to the Nis prison involving relatives of 20 prisoners. |
17 декабря МООНК в сотрудничестве с Международной организацией по проблемам миграции провела второе посещение членами семей тюрьмы в Нисе с участием родственников 20 заключенных. |
Paragraph 111 stated that, owing to a shortage of prison officers, it was difficult to prevent abuse of prisoners by fellow inmates. |
Как гласит пункт 111, из-за нехватки тюремных работников возникают трудности с предотвращением злоупотреблений со стороны заключенных по отношению друг к другу. |
Together with the Danish Board of Health, the Department of Prisons and Probation intends to make a medical assessment of the holds used by prison staff on inmates. |
Вместе с датским Советом по вопросам здравоохранения Управление тюрем и пробации намеревается провести медицинское исследование по вопросу использования персоналом пенитенциарных органов средств усмирения заключенных. |
During the last few years - 2004-2007 - 22 disciplinary penalties have been inflicted on prison guards for alleged attacks, insults and threats directed against inmates. |
За последние годы - с 2004 по 2007 годы - на тюремных охранников было наложено 22 дисциплинарных наказания за предполагаемые нападения, оскорбления и угрозы в отношении заключенных. |
More serious problems include the ill-treatment, and in some cases extrajudicial execution, of inmates who have been recaptured after escaping from prison. |
К числу более серьезных проблем относятся жестокое обращение, а в некоторых случаях - внесудебные казни заключенных, задержанных после совершения побега из тюрьмы. |
In Nepalgunj she also visited the local prison, where she held discussions with a group of inmates, most of whom were being held in preventive detention. |
В Непалгандже она также посетила местную тюрьму, где провела беседы с группой заключенных, большинство из которых содержится в превентивном заключении. |
Approximately twice a month, the 159 inmates held in this prison receive a small ration from a local non-governmental organization which has a modest budget. |
Все 159 заключенных этой тюрьмы получают в среднем два раза в месяц небольшой продовольственный паек от одной из местных неправительственных организаций, которая располагает лишь ограниченными ресурсами. |
The State party should undertake the necessary steps to ensure that the prison staff act with the highest professional standards in a manner that ensures that the rights of all inmates are respected. |
Государству-участнику следует предпринять надлежащие меры для обеспечения того, чтобы действия тюремного персонала отвечали максимально высоким профессиональным стандартам, гарантирующим соблюдение прав всех заключенных. |
The prison population suffers particular problems as a result of drug addiction and the high numbers of persons suffering from hepatitis, immunodeficiency or psychological disturbances. |
Среди заключенных особенно широко распространена наркомания, многие из них болеют гепатитом, являются ВИЧ-инфицированными и страдают психическими расстройствами. |
With this project, the authorities at the Ministry of Justice hope to mitigate the problem of overcrowding and improve the classification of the prison population. |
Благодаря всему этому органы министерства юстиции надеются уменьшить остроту проблемы переполненности и улучшить положение с раздельным содержанием различных категорий заключенных. |
In its report for 1999, the Office of the Ombudsman referred to the need to provide insurance cover for the occupational risks incurred by the prison population. |
В докладе Уполномоченного по правам человека за 1999 год отмечалась необходимость страхования привлекаемых к труду заключенных от трудовых рисков. |
However, this target has not yet been achieved due to the fact that the prison population has increased a great deal in that state. |
Однако эта цель еще не достигнута из-за значительного увеличения в штате числа заключенных. |
She wondered how the State party might deal with that pattern in order to protect the vulnerable and avoid dramatically increasing the prison population. |
Она интересуется, каким образом государство-участник может учесть этот момент в целях защиты уязвимых лиц и предотвращения резкого увеличения количества заключенных. |
Mr. PURSGLOVE (Trinidad and Tobago) said that his country, like many other countries, was faced with an increase in the prison population. |
Г-н ПУРСГЛАВ (Тринидад и Тобаго) говорит, что его страна, как и многие другие страны, сталкивается с увеличением числа заключенных. |
She had therefore been concerned to learn of the incident in Murru prison in which two inmates had been killed by fellow prisoners. |
В этой связи она была обеспокоена сообщением об инциденте в тюрьме Мурру, во время которого двое заключенных были убиты другими заключенными. |
Apart from this, the accused/convict has a right to verbally appeal to the official of the prison department specially authorized and responsible for accepting the prisoners complaints. |
Кроме того, обвиняемый/осужденный имеет право подачи устной апелляции специально уполномоченному для этого сотруднику Управления пенитенциарных учреждений, отвечающего за прием жалоб заключенных. |
In one example, the ICRC agreed to support the construction of a new prison at Nsinda on condition that it held no more than 5,000. |
Однажды МККК согласился поддержать строительство новой тюрьмы в Нсинда при условии, что в ней будет содержаться не более 5000 заключенных. |
The Government attributed its initial guarded response to a lapse of prison authorities, who had failed to report the deaths to the appropriate quarters. |
Правительство объявило, что его первоначальный сдержанный ответ был обусловлен упущением тюремных властей, которые не сообщили о гибели заключенных в соответствующие инстанции. |
The Act concerning the principles of the administration of prison establishments and the legal status of detainees which was adopted on 12 January 2005. |
Закон о принципах управления пенитенциарными учреждениями и юридическом статусе заключенных, был принят 12 января 2005 года. |
On 8 May 2001, the Supreme Court decided that the Government was responsible for a prison officer's illegal refusal to receive a written accusation from an inmate. |
8 мая 2001 года Верховный суд постановил, что правительство несет ответственность за случаи незаконного отказа сотрудников тюрьмы принимать письменные обвинения от заключенных. |
The majority of the inmates work within the detention facilities, whereas a restricted number work outside the prison premises. |
Большинство заключенных работают в пенитенциарных учреждениях, при этом ограниченное количество заключенных работают за пределами тюремных помещений. |
By the end of 2007, a new prison with capacity of 4,000 would be built in Tbilisi, thus ensuring that right for all prisoners. |
К концу 2007 года в Тбилиси будет построена новая тюрьма, рассчитанная на 4000 заключенных, что позволит обеспечить это право для всех лиц, содержащихся под стражей. |
The two remaining prisoners, Oscar López Rivera and Carlos Alberto Torres, are scheduled to leave prison in 2027 and 2024, respectively. |
Остальные двое заключенных - Оскар Лопес Ривера и Карлос Альберто Торрес - должны быть освобождены из заключения, соответственно, в 2027 и 2024 годах. |