| UNODC implemented projects on prison reform and on justice administration in Guinea-Bissau. | УНП ООН осуществило ряд проектов в области реформирования системы исправительных учреждений и отправления правосудия в Гвинее-Бисау. |
| Advisory services for the reform of prison legislation and regulations will also be provided. | Будет также организовано консультативное обслуживание по вопросам, связанным с пересмотром законодательства, регулирующего деятельность исправительных учреждений, и тюремных правил. |
| Prisoners' complaints and statements are sent through the prison administration, where they are registered and forwarded to the authority concerned. | Жалобы и заявления осужденных направляются через администрацию исправительных учреждений, где они регистрируются и направляются по инстанциям. |
| ICJ stated that Lesotho should include international human rights training as a module in training of police and prison officers. | МКЮ отметила, то Лесото следует включить в программы подготовки кадров полиции и исправительных учреждений вопросы по правозащитной тематике. |
| Police and prison officers who committed acts of torture have not been discharged from service or subjected to disciplinary sanction. | Сотрудники полиции и исправительных учреждений, совершившие акты пыток, не были уволены со службы или подвергнуты дисциплинарному наказанию. |
| MINUSTAH provided technical support to the prison administration to develop the national strategic development plan for prisons (2013-2016). | МООНСГ оказывала техническую поддержку Управлению исправительных учреждений в разработке национального стратегического плана развития пенитенциарной системы (2013 - 2016 годы). |
| Now, all staff are recognized as prison staff with a distinct mission, in accordance with international standards. | Теперь, в соответствии с международными стандартами все сотрудники отнесены к категории персонала исправительных учреждений, который выполняет свои особые функции. |
| In Northern Ireland the Department of Justice had launched several policy initiatives which included programmes to reform the prison service. | В Северной Ирландии Министерством юстиции было начато осуществление ряда программ, в частности, реформа службы исправительных учреждений. |
| Prosecutors, law enforcement officials, prison staff and immigration officials in particular received in-depth training tailored to their respective duties and experience. | Сотрудники прокуратуры, правоохранительных органов, исправительных учреждений и иммиграционной службы проходят углубленную подготовку по этим вопросам сообразно сферам их компетенции и опыту работы. |
| The aim is to create good relations between the prison staff and the detainees on the basis of mutual trust. | Целью является создание атмосферы хороших отношений между персоналом исправительных учреждений и задержанными на основе взаимного доверия. |
| This repressive trend has led to an unprecedented boom in the prison industry. | Эта тенденция вызвала беспрецедентный бум в строительстве исправительных учреждений. |
| The prison authorities often adduce financial problems as the reason for the difficulties in applying these various measures. | Часто должностные лица исправительных учреждений выдвигают финансовые проблемы для объяснения трудностей применения всех этих мер. |
| The prison diet's basic daily caloric content was 2,550 calories per 24-hour period. | Суточное базовое содержание калорий в рационе питания исправительных учреждений составляет 2550 калорий в течение 24-часового периода. |
| Organization of a number of human rights seminars for judges at all levels, police investigators and prison personnel. | Поездки на места для расследования указанных случаев, связанных с нарушениями прав человека в Бурунди. Организация различных семинаров по правам человека для магистратов всех уровней, сотрудников судебной полиции и персонала исправительных учреждений. |
| Further development of the penal enforcement system is impossible without a prison personnel adequately trained in line with modern standards. | Дальнейшее развитие уголовно-исполнительной системы невозможно без хорошо подготовленного для работы в современных условиях персонала исправительных учреждений. |
| Through this intervention, there will be 21,000 new places for a total prison capacity of about 80,000 places. | В результате реализации этой инициативы общая вместимость исправительных учреждений, равная примерно 80000 мест, будет увеличена на 21000 новых мест. |
| There was constant monitoring of the legality of measures adopted by prison staff, such as solitary confinement. | Осуществляется постоянный контроль законности мер, применяемых персоналом исправительных учреждений, таких, как одиночное заключение. |
| Mentoring of 25 Chadian senior prison staff through co-location | Обучение в процессе совместной работы и с помощью наставничества 25 старших сотрудников исправительных учреждений Чада |
| Considerable progress had been made in the training of carabineros, investigators and prison service staff. | Большой прогресс достигнут в подготовке карабинеров, следователей и административного персонала исправительных учреждений. |
| Capacity-building programmes on HIV shall be included as part of the regular training curricula of prison staff. | Частью систематической подготовки персонала исправительных учреждений являются программы повышения информированности по вопросам ВИЧ. |
| In November 2011, UNODC conducted a workshop with relevant national counterparts in order to inform them of the roll-out of its 2012 prison programme. | В ноябре 2011 года ЮНОДК с соответствующими национальными партнерами провело семинар-практикум, на котором оно проинформировало их о своей программе, касающейся исправительных учреждений, на 2012 год. |
| (b) Rehabilitation and construction of prison infrastructures | Ь. Восстановление и строительство объектов инфраструктуры исправительных учреждений |
| In order to help prison personnel to carry out their tasks, a Government council decided in January 2002 to increase their allowances. | С целью стимулирования персонала исправительных учреждений к более качественному исполнению возложенных на них функций правительственный совет в январе 2002 года принял решение повысить им должностные оклады. |
| The complaints dealt mainly with instances of overstepping the rules of permissible conduct by prison officers when using means of direct coercion, as well as inadequate health care. | В основном жалобы касались нарушений правил допустимого поведения сотрудников исправительных учреждений при использовании мер прямого воздействия, а также недостатков в медицинском обслуживании. |
| The main complaints are: overcrowding in prisons, defects in the internal regime and delays in registering prison visits. | Основными причинами для подачи жалоб являются: переполненность пенитенциарных учреждений, недостатки во внутреннем распорядке, задержки в регистрации посещений исправительных учреждений. |