MICIVIH continued to monitor the conditions and treatment of prison detainees and to assess their judicial status. |
МГМГ продолжала вести наблюдение за условиями содержания тюремных заключенных и обращением с ними, а также оценивать их юридический статус. |
The prison directors and the medical personnel have been instructed to enhance the control and improve the organization with regard to ensuring confidentiality of medical data on prisoners. |
Руководители и медицинские работники пенитенциарных учреждений проинструктированы о необходимости повышения контроля и усовершенствования организационных моментов в интересах обеспечения конфиденциальности данных о здоровье заключенных. |
It should be noted that the number of detainees is bigger than the capacity of the prison establishments. |
Следует отметить, что количество заключенных превышает возможности пенитенциарных учреждений. |
In the reporting period, neither penal nor disciplinary complaints by prisoners against the police or prison personnel were recorded. |
За отчетный период не было зарегистрировано жалоб ни уголовного, ни дисциплинарного характера, со стороны заключенных против полиции или персонала тюрем. |
The inmates of the prison will derive benefit from the higher staffing level. |
Увеличение численности персонала благоприятно скажется на условиях содержания заключенных. |
Turning to the question of prison labour, he asked for further information about the system in force. |
Переходя к вопросу о труде заключенных, оратор просит представить дополнительную информацию о действующей системе. |
The treatment of detainees in prisons remained good overall, although there were sporadic reports of beatings by prison guards. |
Обращение с заключенными в тюрьмах оставалось в общем хорошим, хотя время от времени поступали сообщения об избиениях заключенных охранниками. |
Special emphasis is placed on maintaining contacts with family members and others outside prison. |
Особое внимание уделяется поддержанию связей заключенных с их родными и близкими. |
However, according to the Government, this increase corresponded with the rising prison population in the United Kingdom. |
Однако, согласно правительству, этот рост соответствует увеличению числа заключенных в Соединенном Королевстве. |
Reforms included measures to improve the quality of life of prisoners, expedite trials and provide human rights education for prison personnel. |
В рамках проводимых реформ осуществляются меры по улучшению качества жизни заключенных, ускорению судебного разбирательства и обеспечению просвещения сотрудников пенитенциарных заведений по вопросам прав человека. |
The prison population was over one million, the highest rate of incarceration in the world. |
Численность заключенных в тюрьмах превышает 1 млн. человек, что является самым высоким показателем заключения в места лишения свободы в мире. |
Information obtained from political authorities and police, prison and court officials as well as from prisoners, defenders and non-governmental organizations, were analysed. |
Была проанализирована информация, полученная у политических властей и полиции, должностных лиц пенитенциарных и судебных учреждений, а также у заключенных, адвокатов и неправительственных организаций. |
Earlier progress has been jeopardized by a sharp increase in the prison population, particularly in Port-au-Prince. |
Достигнутый в начале года прогресс оказался под угрозой в результате резкого увеличения числа заключенных в тюрьмах, особенно в Порт-о-Пренсе. |
Some of the freed political prisoners were serving long prison terms. |
Некоторые из освобожденных политических заключенных отбывали длительные сроки тюремного заключения. |
At least a quarter of the 80 detainees at Megiddo prison underwent General Security Service interrogation and were then returned to administrative detention. |
По меньшей мере четверть из 80 заключенных в тюрьме Мегиддо были допрошены в службе общей безопасности, а затем вновь переведены на административный режим заключения. |
According to the complainant, on 1 October 1994, a group of prisoners escaped from Baylovskaya prison. |
2.3 По словам заявителя, 1 октября 1994 года группа заключенных совершила побег из Баиловской тюрьмы. |
More than 20 prisoners made an abortive attempt to escape from Kampong Cham prison in September 1998. |
В сентябре 1998 года более 20 заключенных предприняли неудачную попытку к бегству из тюрьмы в Кампонгтяме. |
Under the terms of the Act, prison wardens have an obligation to submit prisoners' complaints to the Office of the Attorney-General for consideration. |
В соответствии с указанным Законом надзиратели тюрем обязаны передавать жалобы заключенных на рассмотрение Генеральной прокуратуры. |
There were about 190 prisoners and 38 prison officials. |
Насчитывается около 190 заключенных и 38 человек тюремного персонала. |
The Government was planning to build a new prison and had just increased the daily allowance for detainees. |
Правительство предусматривает построить новую тюрьму и недавно увеличило ежедневную сумму, выделяемую для содержания заключенных под стражей. |
As compared with many other countries, Armenia's prison population is small. |
В Армении отмечено низкое по сравнению со многими другими государствами количество заключенных. |
Detainees were searched by prison wardens while their hands were tied behind their backs. |
Тюремные надзиратели связывали руки заключенных за спиной и обыскивали их. |
The conditions of detention have reportedly deteriorated further and protests by the prisoners have on occasion been repressed violently by the prison authorities. |
По имеющимся сведениям, условия содержания задержанных еще более ухудшились, а протесты заключенных иногда жестоко подавляются тюремными властями. |
Alarming reports were received about conditions in Santa Ana prison, in the department of Santa Ana. |
Специальный докладчик также получил тревожные сообщения об условиях содержания заключенных в пенитенциарном центре Санта-Аны, департамент Санта-Ана. |
The law will enable the adoption of prison regulations by the Ministry of Interior. |
Будучи принят, закон позволит министерству внутренних дел принимать положения, регламентирующие условия содержания заключенных. |