| With regard to the last, the State party is encouraged expeditiously to complete the building of the prison facility that will allow for the separation of juvenile and adult prisoners. | В связи с последним государство-участник призывается безотлагательно завершить строительство тюремного здания, которое позволило бы отделить несовершеннолетних от взрослых заключенных. |
| Mr. Solari Yrigoyen had referred specifically to overcrowding at Lurigancho prison, where some 1,800 prisoners were held in premises meant for 500. | Г-н Солари Иригойен конкретно сослался на переполненность в тюрьме Луриганчо, где около 1800 заключенных содержатся в помещениях, предназначенных для 500 человек. |
| The sentenced federal prison population has grown at a faster rate than that of the states. | Численность приговоренных заключенных в федеральных тюрьмах увеличивалась быстрее, чем в тюрьмах штатов. |
| Some of the inmates had been transferred temporarily to Emboscada prison, where they were separated from the adult prisoners. | Некоторые из заключенных были временно переведены в тюрьму "Эмбоскада", где они были отделены от совершеннолетних заключенных. |
| He asked for comparative figures on prison capacity and the current number of inmates. | Он просит представить сравнительные данные о том, на какое число заключенных рассчитаны различные тюрьмы и о реальной численности заключенных. |
| Was there an official register of prisons and prison population? | Существует ли официальный реестр тюрем и заключенных? |
| We commit ourselves to according priority to containing the growth and overcrowding of pre-trial and detention prison populations, as appropriate, by promoting safe and effective alternatives to incarceration. | Мы обязуемся уделять первостепенное внимание сдерживанию в соответствующих случаях роста числа задержанных лиц и лиц, заключенных под стражу до начала суда, а также уменьшению переполненности тюрем путем содействия разработке надежных и эффективных мер, альтернативных тюремному заключению. |
| He would like to know what specific measures under the new Act would reduce the prison population by 20 per cent. | Ему хотелось бы знать, какие конкретные меры будут приняты в соответствии с новым законом с целью сокращения числа заключенных на 20%. |
| By European standards, Hungarian penitentiary institutions are becoming increasingly crowded: they have a prison population that exceeds standard capacity by 60 per cent. | Если судить по европейским стандартам, то венгерские пенитенциарные учреждения становятся все более переполненными: количество содержащихся в них заключенных превышает стандартную вместимость на 60%. |
| Poor conditions of detention were partly due to prison overcrowding, which was in turn ascribable to the fact that many detainees were persons awaiting trial. | Неудовлетворительные условия содержания частично объясняются переполненностью тюрем, которая в свою очередь обусловлена большим количеством заключенных, находящихся в ожидании суда. |
| How many women and juveniles were held in the Liechtenstein prison? | Сколько женщин и несовершеннолетних заключенных насчитывается в тюрьме Лихтенштейна? |
| Although no juveniles had been imprisoned in Liechtenstein for many years, the possibility existed of holding them separately from adult prisoners in a nearby Austrian prison. | Хотя несовершеннолетние не заключались в тюрьму в Лихтенштейне уже много лет, в одной из расположенных неподалеку австрийских тюрем имеются возможности для их содержания отдельно от взрослых заключенных. |
| Could information be provided on the prison population? | Может ли делегация сообщить данные о количестве заключенных? |
| He then presented statistics on the number of complaints concerning the attitude of prison staff towards inmates in 1995 and 1996. | Затем выступающий озвучивает статистические данные о количестве жалоб заключенных на обращение с ними персонала тюрем в 1995 и 1996 годах. |
| Severe malnutrition and other pathologies affect the majority of the prison inmates, who are weak and subject to a high mortality rate. | Большинство заключенных в тюрьмах страдают от тяжелых форм недоедания и других патологических явлений, вызывающих физическую слабость и повышенную смертность. |
| The Special Rapporteur visited the central prison where 32 political prisoners, 44 common criminals and 5 women prisoners with 4 children were detained. | Специальный докладчик посетил центральную тюрьму, где содержатся 32 политических заключенных, 44 обычных преступника и пять заключенных женщин с четырьмя детьми. |
| (a) The full registration of all prisoners upon arrival at prison; | а) подробная регистрация всех заключенных по прибытии в тюрьму; |
| Following an attempt by the prison guards to enter the occupied block after several hours of negotiations, a number of prisoners set fire to their mattresses. | После попытки тюремной охраны войти в занятый корпус через несколько часов после начала переговоров несколько заключенных подожгли свои матрацы. |
| Following a series of measures taken by Moroccan authorities to reduce prison overcrowding, including the transfer of detainees to other penitentiaries, the hunger strike subsided. | После ряда мер, принятых марокканскими властями в целях смягчения проблемы переполненности тюрьмы, включая перевод ряда заключенных в другие пенитенциарные учреждения, голодовка была прекращена. |
| These child "political prisoners" are imprisoned with common criminals and complain of assaults perpetrated by both prison guards and common-law prisoners. | Эти дети - "политические заключенные"- содержатся вместе с обычными преступниками и жалуются на издевательства как со стороны надзирателей, так и заключенных, осужденных за общеуголовные преступления. |
| The Maze prison was closed as an operational establishment in September 2000 following the release of prisoners under the Good Friday Agreement. | В сентябре 2000 года, после освобождения заключенных во исполнение Соглашения Страстной пятницы, тюрьма в Мейзе как действующее пенитенциарное учреждение была закрыта. |
| The reasons for the large prison population were many and varied, but education, both in schools and within the family, was paramount. | Большая численность заключенных в тюрьмах объясняется целым рядом различных причин, однако особое значение здесь имеет фактор воспитания как в школах, так и в семье. |
| A 1999 report by the Committee for the Prevention of Torture had praised the conditions in Vaduz prison. | В своем докладе, подготовленном в 1999 году, Комитет по предупреждению пыток дал позитивную оценку условиям содержания заключенных в тюрьме в Вадуце. |
| The doctor also indicated that there were no cases of inmates being beaten by the prison guards, although such cases had been frequent in the past. | Кроме того, врач сообщил, что ему не известны случаи избиения заключенных тюремными надзирателями, хотя в прошлом такое случалось нередко. |
| That day, the prison contained 678 inmates, 261 of whom were awaiting trial and 412 of whom had been convicted. | По состоянию на эту дату, в ней насчитывалось 678 заключенных, в том числе 261 подследственный и 412 осужденных. |