Arrest by UNMIT police officers jointly with the international security forces and transfer to national authorities of all prisoners who escaped from the Dili prison in August 2006 |
Задержание силами полиции ИМООНТ и Международных сил безопасности и передача национальным властям всех заключенных, бежавших из тюрьмы в Дили в августе 2006 года |
(b) Article 22: A prison shall without delay handle the complaints or accusations made by prisoners, or transfer the above material to a public security organ or a people's procuratorate for handling. |
Ь) Статья 22: Пенитенциарное учреждение безотлагательно рассматривает жалобы или обвинения заключенных либо передает их в орган общественной безопасности или в народную прокуратуру для принятия мер. |
Those who are to serve in an open prison are mainly placed near their residence and, upon an individual assessment, where the possibilities of protecting them against the negative influence of older fellow inmates are best. |
Лица, которые должны отбывать наказание в тюрьме открытого типа, в основном помещаются в учреждения, расположенные вблизи их местожительства, где существуют возможности, с учетом результатов их индивидуальной оценки, для их защиты от негативного влияния заключенных старшего возраста. |
Moreover, the sectoral sub-commission on human rights in prisons has begun implementing the policy aimed at reducing prison overcrowding through the conclusion of bilateral agreements providing that foreigners should serve their sentences in their countries of origin. |
Добавим к этому, что Секторальная подкомиссия по правам человека заключенных приступила к реализации плана, который может сократить переполненность тюрем за счет подписания соответствующих двусторонних соглашений, позволяющих иностранцам отбывать тюремное наказание на территории своих стран. |
The Act under Sect. 72 (2) provides for the appointment of visiting justices and prison ministers who may hear complaints from the prisoners especially those undergoing punishments. |
В статье 72 (2) Закона идет речь о назначении инспектирующих судей и тюремных священников, которые могут принимать жалобы заключенных, особенно тех из них, которые подвергаются наказаниям. |
2.4 In October 1995, the author was informed by mothers of other detainees that her son had been transferred from the central police station to Serkadji prison (Algiers). |
2.4 В октябре 1995 года матери других заключенных сообщили автору сообщения о том, что ее сын переведен из центрального комиссариата в тюрьму Серкаджи в Алжире. |
According to the prison governor, the escape is attributable to the lack of food and medical care and to the delay in processing prisoners' cases. |
По мнению директора тюрьмы, это связано с нехваткой питания и медицинских услуг и с задержками в рассмотрении дел заключенных. |
Arrest of all prisoners who escaped from the Dili prison in August 2006 undertaken by UNMIT police and the international security forces |
Задержание силами полиции ИМООНТ и Международных сил безопасности всех заключенных, бежавших из тюрьмы в Дили в августе 2006 года |
The head of United Nations police corrections in Zwedru estimated it would be opened by August 2007. The prison is designed to accommodate 126 inmates. |
Начальник исправительного отдела полиции Организации Объединенных Наций в Зведру считает, что эта тюрьма будет открыта к августу 2007 года и сможет принять 126 заключенных. |
One inmate allegedly fired two shots inside the prison and unknown suspects fired automatic weapons outside the facility to cover the escape. |
Один из заключенных, как утверждается, произвел два выстрела на территории тюрьмы, а неустановленные лица открыли огонь из автоматов за забором тюрьмы в целях прикрытия этого побега. |
In addition, since July 2006 all of the prisons of Guyana had had a council of detainees' representatives which met the prison governor once a month. |
Кроме того, с июля 2006 года в каждой тюрьме Гайаны имеется совет представителей заключенных, который ежемесячно проводит переговоры с начальником тюрьмы. |
Prisoners with an ethnic background other than Danish were not considered particularly vulnerable, but the prison service was aware that they might have special needs and had launched initiatives in that connection. |
Заключенные другой этнической принадлежности, нежели датчане, не входят в особо уязвимую категорию, но работники тюремных служб сознают то, что у этих заключенных могут быть специальные потребности, и в этой связи предпринимают соответствующие инициативные действия. |
Referring to the statistics on inter-prisoner violence, she asked whether the injuries concerned only those sustained by detainees or also injuries to prison employees. |
Ссылаясь на статистические данные о насилии среди заключенных, она спрашивает, отражают ли соответствующие данные о травмировании только данные о травмах, полученных заключенными, либо же также о телесных повреждениях, нанесенных сотрудникам тюрьмы. |
According to information received from an NGO, inmates in Bon Futuro prison were not separated on the basis of age, legal status or other objective factors. |
Согласно информации, полученной от НПО, заключенных в тюрьме Бон Футуро не разделяют по принципу возраста, правовому статусу или на основании других объективных факторов. |
Lastly, in view of the constitutional principles governing data collection, the authorities were not able to verify allegations that the Roma were overrepresented in the prison population. |
И наконец, с учетом закрепленных в Конституции принципов, регламентирующих сбор данных, власти не имеют возможности проверить заявления о том, что среди заключенных непропорционально много рома. |
The availability of judicial review, and not of habeas corpus, for certain grounds raised by the author is discriminatory against prison inmates, in additional breach of article 26. |
Наличие лишь процедуры судебного пересмотра, но не хабеас корпус, о которой в определенных контекстах упоминал автор, не только составляет нарушение статьи 26, но и ведет к дискриминации в отношении заключенных. |
In addition, a special training centre for prison and probation staff had been established; training courses focused on building skills for managing critical situations and the human rights of detainees. |
Кроме того, создан центр специальной подготовки для работников тюрем и пробационной службы; в нем проводится обучение навыкам поведения в критических ситуациях и ознакомление с правами человека заключенных. |
BINUB, the General Directorate for Penitentiary Affairs and other stakeholders established a working group in September to monitor prison overcrowding and to seek durable solutions to this problem. |
В сентябре ОПООНБ, Главное управление по делам пенитенциарной системы и другие организации образовали рабочую группу для контроля за численностью заключенных в тюрьмах и поиска долгосрочных решений этой проблемы. |
According to witness accounts by other detainees who spoke to the author in March and April 1995, the author's brother was constantly interrogated and systematically beaten by prison officers. |
Согласно свидетельским показаниям других заключенных, которые беседовали с автором в марте и апреле 1995 года, брат автора подвергался постоянным допросам и систематическим избиениям со стороны должностных лиц данного тюремного учреждения. |
Arrest by UNMIT police officers jointly with the international security forces and transfer to national authorities of all prisoners who escaped from the Dili prison in August 2006 |
Арест всех заключенных, сбежавших из тюрьмы в Дили в августе 2006 года, сотрудниками полиции ИМООНТ и международными силами безопасности и передача их национальным властям |
1 meeting held with the Government of Southern Sudan Director of Reformatories on issues pertaining to the accommodation of juveniles in the Juba prison |
Проведена 1 встреча с Директором подразделения по осуществлению реформы при правительстве Южного Судана по вопросам, касающимся размещения несовершеннолетних заключенных в тюрьме в Джубе |
Reportedly, many detainees were not brought before the court; in other cases, judicial authorities delivered the orders or judgements to the prison. |
Как утверждается, дела многих заключенных так и не были переданы в суд; по другим делам судебные власти направили постановление или судебные приказы непосредственно в тюрьму. |
In another case, the Office investigated the alleged beating of three detainees as punishment for their attempted escape from the prison in Kandal Province on 22-23 July 2007. |
В другом случае Управление расследовало утверждения об избиении трех заключенных в качестве наказания за предпринятую ими попытку побега из тюрьмы в провинции Кандал 2223 июля 2007 года. |
The NHRC has further produced a Prisoners' Manual containing the prisons regulations in a simplified version in English, French and Creole to be distributed to convicted prisoners on their admission to prison. |
Кроме того, НКПЧ подготовила памятку для заключенных, в которой содержатся упрощенные тексты правил внутреннего распорядка тюрем на английском, французском и креольском языках и которая предназначена для распространения среди осужденных по их прибытии в тюрьму. |
What steps have been taken to determine the reasons for the growth in the prison population? |
Какие меры были приняты, чтобы оценить причины роста численных заключенных? |