The SPT was left with the impression that disciplinary measures were used in an arbitrary way, almost at the will of the prison administration, and that the system was not oriented to punish specific individuals but that also collective punishment was also regularly used. |
У ППП сложилось впечатление, что дисциплинарные меры используются произвольным образом, практически по усмотрению тюремной администрации, и что система взысканий ориентирована на наказание не конкретных лиц, а всех заключенных, что является распространенной практикой. |
The official capacity of the prison is 453, and at the time of the visit 505 persons were held there, among them 30 foreigners of whom one was held there in remand custody. |
Официально тюрьма рассчитана на 453 заключенных; в момент посещения в ней находилось 505 человек, включая 30 иностранцев, один из которых находился под следствием. |
Concerns had also been expressed about the Bonaire remand prison, in particular about the urgent need to provide prisoners with outdoor exercise and to resolve the problem of a shortage of beds which meant that some prisoners were sleeping on the floor. |
Озабоченность была выражена и относительно центра содержания под стражей на Бонайре, в частности по поводу настоятельной необходимости организации прогулок заключенных и ликвидации нехватки кроватей, из-за которой заключенные вынуждены спать прямо на полу. |
The system adopts a progressive approach designed to encourage good behaviour among the inmates, by gradually relaxing the detention regime, and as the basis for subsequent conditional liberty or suspension of their sentence; 82 percent of those leaving prison do so before completing their sentences. |
Эта система применяет прогрессивный подход, предназначенный для поощрения хорошего поведения заключенных посредством постепенного смягчения режима заключения, а также предоставления на этой основе последующего условно-досрочного освобождения или приостановления действия наказания; 82% выходящих из тюрьмы лиц освобождаются до отбытия их полного срока заключения. |
Review conditions in all detention and prison facilities so that they comply with the Standards Minimum Rules for the Treatment of Prisoners (Czech Republic); |
рассмотреть вопрос об условиях содержания заключенных во всех арестных и тюремных учреждениях, с тем чтобы привести их в соответствие с Минимальными стандартными правилами обращения с заключенными (Чешская Республика); |
Can evidence-based lessons be learned from reforms to prison management and training of criminal justice professionals as to their impact on the rights of prisoners? |
Можно ли извлечь на основе свидетельств какие-либо выводы из реформ в области управления тюрьмами и профессиональной подготовки специалистов системы уголовного правосудия в аспекте их воздействия на права заключенных? |
If you don't remain sober or if you violate the statutes of prisoner conduct, I'll personally see to it that the six-year tail on your sentence is carried out to the letter in an upstate prison. |
Если вы не будете оставаться трезвой или если нарушите положение о поведении заключенных, я лично прослежу, чтобы весь шестилетний довесок к вашему приговору вы провели от звонка до звонка в тюрьме штата. |
(b) To include, in rule 7, the need to establish information systems on prison capacity and occupancy rate by prison; |
Ь) указать в правиле 7 на необходимость создания информационных систем, касающихся числа заключенных, на которые рассчитано данное пенитенциарное учреждение, и числа находящихся там заключенных; |
(a) The transfer of sentenced prisoners as quickly as possible from the local prison or remand centre where they are held before conviction and sentencing to the prison or young offender institution where they will serve their sentence; |
а) по возможности скорейший перевод приговоренных заключенных из местной тюрьмы или учреждения для рецидивистов, где они содержатся до осуждения и вынесения приговора, в тюрьму или в исправительное учреждение для молодых правонарушителей, в которых они будут отбывать свое наказание; |
Bearing in mind also that prison officers who comply with national and international standards for the protection of prisoners deserve the respect and the cooperation of the prison administration where they serve and the community as a whole, |
принимая во внимание также то, что сотрудники тюрем, которые соблюдают национальные и междуна-родные стандарты, касающиеся защиты заключенных, заслуживают уважения и сотрудничества со стороны администрации тюрем, в которых они работают, и общества в целом, |
Recognizing that providing legal aid to suspects and prisoners may reduce the length of time suspects are held at police stations and detention centres, in addition to reducing the prison population, prison overcrowding and congestion in the courts, |
признавая, что предоставление правовой помощи подозреваемым и заключенным может сократить продолжительность содержания подозреваемых в полицейских участках и следственных изоляторах в дополнение к сокращению численности заключенных, снижению переполненности тюрем и уменьшению нагрузки на суды, |
(a) A detainee at the Zurich airport prison lodged a criminal complaint against several police officers, as well as the prison governor, after being taken out of his cell with a view to his expulsion. |
а) Один из заключенных тюрьмы аэропорта Цюрих подал заявление о привлечении к уголовной ответственности нескольких полицейских, а также директора тюрьмы в связи с тем обращением, которому он был подвергнут при выводе из своей камеры перед высылкой. |
As far as the Prison Service is concerned, in the period 2005-2006 no complaints were reported concerning the use of violence towards women on the part of prison officers of Prison Service as well as inmates. |
Что касается Тюремной службы, то за 2005-2006 годы не было зарегистрировано ни одной жалобы на применение насилия в отношении женщин со стороны сотрудников тюрем Тюремной службы, равно как и со стороны заключенных. |
Discussions focused on the basic needs of inmates and skill training, the formation of prison development committees, the restoration of prison farms and the establishment of basic literacy classes for prisoners and staff training |
Обсуждались вопросы основных потребностей заключенных и их обучения, создания комитетов по благоустройству тюрем, восстановления тюремных ферм, создания классов по ликвидации безграмотности среди заключенных и подготовке персонала |
(a) The establishment, as of June 2011, of a Record of Injuries to Detainees in every prison as well as a Record of Body Searches in every women's prison; |
а) учреждение в июне 2011 года Реестра телесных повреждений заключенных в каждой тюрьме, а также Реестра личных досмотров в каждой женской тюрьме; |
Assistance was also provided through awareness and sensitization briefings for 334 children and 400 adult ex-combatants; 139 prison inmates, including 13 women; and 240 Government of the Sudan officials |
Помощь также предоставлялась в рамках организованных информационных брифингов и брифингов с целью повышения степени информированности 334 детей и 400 бывших комбатантов; 139 заключенных, включая 13 женщин, и 240 представителей правительства Судана |
The annual costs of providing transport to and from court, additional medical resources for prisoners, and therapeutic, rehabilitative and vocational opportunities at the prison, would be in the region of $250,000. |
Ежегодные расходы, связанные с проездом до суда и обратно, дополнительным медицинским обслуживанием заключенных, а также с терапевтическим обслуживанием, реабилитацией и организацией трудовой деятельности заключенных, составят порядка 250000 долл. США. |
The overall pre-trial detention rate in Liberia continued to be high: 83 per cent of the prison population in Liberia was composed of pre-trial detainees in August 2010, and the rate remained constant at 80 per cent in August 2011 and August 2012. |
В целом показатель досудебного содержания под стражей в Либерии по-прежнему остается высоким: в августе 2010 года 83 процента заключенных в Либерии содержались до суда под стражей, и эта доля осталась неизменной на уровне 80 процентов в августе 2011 года и августе 2012 года. |
Encourages all States who have relations with the Democratic People's Republic of Korea to use their influence to encourage it to take immediate steps to end all human rights violations, including by closing political prison camps and undertaking profound institutional reforms; |
призывает все государства, поддерживающие отношения с Корейской Народно-Демократической Республикой, использовать их влияние, с тем чтобы побудить ее принять незамедлительные шаги для прекращения всех нарушений в области прав человека, в том числе путем закрытия лагерей для политических заключенных и проведения кардинальных институциональных реформ; |
However, not only are their numbers increasing in tandem with the rise in the overall prison population in many countries, but studies in some countries have shown that the number of female prisoners is increasing at a faster rate than that of male prisoners. |
Однако их число не только увеличивается наряду с ростом общей численности заключенных во многих странах, но и, как показали исследования в некоторых странах, число женщин-заключенных возрастает более быстрыми темпами, чем число мужчин-заключенных. |
Currently, out of 9,955 persons deprived of their liberty, 6,909 receive primary, secondary, tertiary or university education, that is to say, 69.4 per cent of the prison population is undergoing formal education. |
В настоящее время из 9955 лиц, лишенных свободы, 6909 получают начальное, неполное среднее, среднее или высшее образование, то есть формальное образование получают 69,4% от общего числа заключенных. |
The percentage of the prison population entering the judicial process shows an increase (latest data: 38 per cent in 2011 in comparison to 34 per cent in 2010) |
Увеличилась доля заключенных, прошедших через судебный процесс (последние данные: 38 процентов в 2011 году по сравнению с 34 процентами в 2010 году) |
3.2.1 Increase in the number of judicial and prison officers trained in international rule-of-law principles as they pertain to the administration of justice and prisoners' rights (2010/11: 270; 2011/12: 300; 2012/13: 360) |
3.2.1 Рост числа сотрудников судебных органов и пенитенциарных учреждений, подготовленных в соответствии с международными принципами обеспечения правопорядка, касающимися отправления правосудия и прав заключенных (2010/11 год: 270; 2011/12 год: 300; 2012/13: 360) |
During the reporting period, the OHCHR Office in Uganda continued to provide the Human Rights Commission with technical and financial support in the areas of capacity-building, human rights monitoring, reporting and investigations, including prison monitoring. |
В отчетный период отделение УВКПЧ в Уганде продолжало оказывать Комиссии этой страны по правам человека техническое содействие и финансовую поддержку по таким направлениям, как укрепление потенциала, контроль за соблюдением прав человека, подготовка докладов и проведение расследований, включая контроль за содержанием заключенных в тюрьмах. |
All medical examinations of prisoners should be conducted out of the hearing and, whenever the security situation allows, out of the sight of prison officers; |
Все виды медицинского обследования заключенных следует проводить за пределами слышимости и, когда это возможно с точки зрения безопасности, за пределами видимости сотрудников пенитенциарных учреждений; |