The aim of the stationing scheme is to create - through the possibility of returning the prisoner to Herstedvester Prisonin a rapid and simple manner - the possibility of transferring the person in question to a prison in Greenland at an earlier time than otherwise possible. |
Цель программы размещения заключенных заключается в создании - при сохранении возможности быстро и без излишних административных процедур вернуть заключенного в тюрьму Герстедвестер - возможности перевода соответствующего заключенного в тюрьму в Гренландии в наиболее возможно короткие сроки. |
It also met with lawyers and relatives of prisoners, the directors of CEAS, IDL and CEAPAZ and the Deaconry for the Office of the Archbishop of Piura and Tumbes and the Office of the Bishop of Chulucanas; it also visited Picsi prison. |
Она также встретилась с адвокатами и родственниками заключенных, руководителями СЭАС, ИДЛ и СЭАПАС, а также с дьконством из канцелярии архиепископа Пиуры и Тумбеса и канцелярии епископа Чулуканаса; она также посетила тюрьму Пикси. |
Among the subjects to be dealt with in the basic act, it is important to mention the following (see annex, explanatory memorandum concerning the preliminary draft of the basic act governing prison administration and the legal status of prisoners): |
Среди вопросов, которые должны регулироваться этим базовым законом, следует упомянуть, среди прочего (см. в приложении обоснование предварительного законопроекта, касающегося администрации пенитенциарных учреждений и юридического статуса заключенных): |
Sometimes the recommendation was presented under the heading of injuries, abuse of authority, or, when the complaint had been made from inside a prison, the CNDH classified its recommendation as a violation of prisoners' rights. |
Иногда в рекомендациях по этим случаям говорилось о нанесении телесных повреждений, злоупотреблении властью, а когда жалобы подавались заключенными, НКПЧ в своих рекомендациях относила их к нарушению прав заключенных. |
In May 2009 the process of prison criminological classification began with the Criminological Classification Criteria document which assembles the arguments for making classifications in the state's prisons and addresses the basic physical, criminal and personality characteristics for grouping inmates in order to avoid conflicts between them. |
В мае 2009 был начат процесс криминологической классификации заключенных в пенитенциарных учреждениях на основе документа "Критерии криминологической классификации заключенных в пенитенциарных учреждениях"; в указанном документе представлены в концентрированном виде аргументы, на основе которых осуществлялась классификация заключенных в тюрьмах штата Оахака. |
These groups include the elderly (with family or alone), widows, orphans, abandoned women and divorcees over the age of 35, persons with physical or health disabilities, families of prison inmates and persons with disabilities. |
К этим группам относятся пожилые люди (проживающие с семьей или одинокие), вдовы, сироты, брошенные и разведенные женщины старше 35 лет, физически нетрудоспособные лица и лица, нетрудоспособные по состоянию здоровья, семьи заключенных и лица с инвалидностью. |
These figures show that of the total prison population, which exceeds 7000 inmates at institutional level, 67% remained employed in production and training activities, and 100% at semi-institutional level. |
Эти цифры показывают, что из общего числа заключенных, превышающего 7000 человек, 67% в пенитенциарных центрах закрытого типа занимались производительным трудом и профессиональным обучением и 100% - в пенитенциарных центрах полузакрытого типа. |
On the other hand, in May 1999 the total prison population was 8,404, of whom 5,278 belonged to the institutional category, 691 to the semi-institutional category, 242 to the category of children and adolescents, and 2,193 were in the category of community supervision. |
По состоянию на май 1999 года общее число заключенных в стране составляло 8404 человека, из которых 5278 человек находились в уголовно-исполнительных учреждениях закрытого типа, 691 - учреждениях полузакрытого типа, 242 - учреждениях для несовершеннолетних и 2193 - в общинных учреждениях. |
New prison rules had been introduced in January 2000, and the 2004 Parole of Prisoners Act provided for the establishment of a parole board, which was authorized to hear cases of prisoners seeking to be released into the community on licence and make recommendations to the Governor. |
В январе 2000 года были введены новые правила работы тюрем, а в 2004 году был принят Закон об условно-досрочном освобождении заключённых, который предусматривает создание Совета по условному освобождению, наделяющегося правом рассматривать дела заключенных, стремящихся к освобождению по специальному разрешению, и представлять рекомендации губернатору. |
The imposition of the death penalty also has implications for the conditions in which the prisoners are held: death row prisoners in Sudan are held in a separate section of the prison and are obliged to continuously wear iron leg shackles. |
Назначение смертной казни также имеет последствия для условий содержания заключенных: приговоренные к смертной казни содержатся в отдельном тюремном блоке и обязаны постоянно находиться в железных ножных кандалах. |
Upgrading of the civilian prison in Carrefour, which has a capacity for 604 inmates, with a cell area of 2.5 square metres per inmate, a standard accepted by the International Committee of the Red Cross in an emergency situation |
капитальный ремонт общей тюрьмы в Каррефуре, рассчитанной на 604 заключенных (2,5 м2 площади на каждого заключенного согласно предусмотренному для чрезвычайных ситуаций стандарту, принятому Международным комитетом Красного Креста); |
In practice, the prisoner is examined by a general practitioner, a psychiatric nurse and, if necessary, a psychiatrist, none of whom is employed by the prison service, before being examined by the staff physician; |
На практике перед осмотром совместно со штатным врачом заключенных осматривают врач-терапевт, фельдшер-психиатр и при необходимости врач-психиатр, которые не являются сотрудниками пенитенциарной администрации; |
Regardless of how one looks at it, the situation described here is a breach of this prison's inmates' human rights and human dignity and at the same time increases the likelihood of events such as: |
Описанное положение с любой точки зрения нарушает права человека и ущемляет человеческое достоинство заключенных данного пенитенциарного центра, одновременно повышая шансы на такие инциденты, как: |
Medical screening and consultations for sick inmates are carried out regularly at penitentiaries by prison doctors, specialists from the Medical Department of the Ministry of Justice, and representatives of the Ministry of Labour, Health and Social Welfare. |
В учреждениях по исполнению наказаний регулярно осуществляются медицинское освидетельствование и консультации для больных заключенных, проводимые специалистами лечебных учреждений пенитенциарных учреждений, медицинского департамента Министерства юстиции, а также представителями Министерства труда, здравоохранения и социальной защиты. |
Article 32 of the Act stipulates that prisons must set aside a designated area, known as the reception centre, to receive prisoners arriving at the prison and to sort them into categories in accordance with the following principles: |
Статья 32 Закона устанавливает, что пенитенциарные учреждения обязаны отводить часть своих помещений для создания приемного центра, предназначенного для приема заключенных, поступающих в пенитенциарное учреждение, и распределения их по категориям в соответствии со следующими принципами: |
One of the major problems pertains to mentally ill prisoners and the use of segregation of mentally ill prisoners. Instead of either releasing them to institutions for the mentally ill or putting them in the mental illnesses ward of Ayalon prison in Ramleh. |
Одна из важнейших проблем связана с содержанием заключенных, страдающих психическими заболеваниями, и с применяемой в их отношении сегрегационной практикой, вместо направления их либо в психиатрические лечебницы, либо в отделение для душевнобольных Айалонской тюрьмы в Рамле. |
The Special Rapporteur was informed during a meeting with representatives of the Consultative Council for Human Rights that on independence day 1996,292 prisoners had been released from prisons from all over the country, and that 560 had been released from Omdurman prison women's section. |
В ходе встречи с членами Консультативного совета по правам человека Специальному докладчику сообщили, что в 1996 году в день независимости по всей стране из тюрем было выпущено 292 заключенных и что из женского отделения тюрьмы города Омдурман было выпущено 560 женщин-заключенных. |
The penal institutions in the Republic of Croatia can accept approximately 2,300 individuals namely, 42 per cent in "closed" institutions, 48 per cent in "open" or "semi-closed" institutions and 10 per cent in the central prison hospital. |
Пенитенциарные учреждения Республики Хорватии могут принять приблизительно 2300 человек; из них 42% заключенных могут быть размещены в учреждениях закрытого типа, 48% - в учреждениях открытого и полуоткрытого типа и 10% - в центральной тюремной больнице. |
This is designed to increase the general knowledge, competence and professionalism of the persons so employed, promote safety in prisons and strengthen the assistance and guidance roles of the prison wardens. |
Этот курс предназначен для расширения общих знаний, повышения квалификации и профессионализма лиц, выполняющих функции надзирателей тюрем, повышения уровня безопасности в тюрьмах и расширения роли надзирателей тюрем в оказании помощи и воспитании заключенных. |
(c) Visit any police station, prison or other place of detention under the control of the State to study the living conditions of the inmates and the treatment offorded to them; |
с) посещать любые полицейские участки, тюрьмы или другие места содержания под стражей, находящиеся в государственном ведении, с целью изучения условий жизни заключенных и обращения с ними; |
The Good Shepherd women's prison performed best, with 164 graduates; the Reforma had 106; the San Jos* Admissions Unit and the San Sebasti*n had 79, and the rest of the country 181. |
Больше всего заключенных, закончивших курс обучения, насчитывалось в женской тюрьме "Буэн пастор"- 164 человека, в "Ла Реформе" их было 106 человек, в приемнике-распределителе Сан-Хосе - тюрьме Сан-Себастьяна - 79 человек, а в остальных учреждениях - 181 человек. |
There were currently 17 penitentiary facilities under the administration of the Ministry of Justice in Georgia: five general-regime facilities, four strict-regime facilities, five prisons, one educational facility for minors, one prison hospital and one hospital for persons suffering from tuberculosis. |
В настоящее время в Грузии 17 пенитенциарных учреждений, подведомственных Министерству юстиции: пять колоний общего режима, четыре строгого режима, пять тюрем, воспитательный центр временной изоляции для несовершеннолетних нарушителей, тюремный госпиталь и санаторий для заключенных, больных туберкулезом. |
The Special Rapporteur visited the central prison in Goma in February and the one in Bukavu in September (27 imprisoned soldiers were released the day before the Special Rapporteur's visit to Bukavu). |
В феврале Специальный докладчик посетил центральную тюрьму в Гоме, а в сентябре - тюрьму в Мукаву (за день до посещения Специальным докладчиком тюрьмы в Мукаву из камеры были переведены 27 военных заключенных). |
It appeared from the file that the author was informed by official notification that his death sentence had been commuted and that he was thereupon transferred from death row to the long-term section of the prison. |
Из документов дела следует, что автор был проинформирован официальным уведомлением о том, что его смертный приговор был смягчен и что автор был затем переведен из камеры смертников в отсек тюрьмы, предназначенной для заключенных, отбывающих длительные сроки лишения свободы. |
The manual entitled "Training for teams of professionals in detention and social rehabilitation centres in Ecuador" is designed to train teams of professionals or prison service staff to provide diagnosis and treatment in detention and social rehabilitation centres. |
Пособие "Подготовка квалифицированного персонала для изоляторов временного содержания и учреждений социальной реабилитации в Эквадоре" служит инструментом для повышения квалификации специалистов, работающих в качестве вольнонаемных или штатных сотрудников в изоляторах временного содержания и учреждениях социальной реабилитации, обеспечивая обследование и лечение находящихся там заключенных. |