| Vocational training for the prison population is built around the following specializations: modern dressmaking, electrical systems for buildings, carpentry, plumbing, shoemaking, leather industry. | Профессиональная подготовка заключенных охватывает следующие специальности: пошив современной одежды, электрооборудование зданий, столярное дело, водопроводно-канализационные работы, сапожное и кожевенное ремесло. |
| Organization of monthly meetings with the Minister of Justice and the Director-General of the Penitentiary System on the reduction of the prison population | Организация ежемесячных совещаний с министром юстиции и генеральным директором пенитенциарной системы по вопросам уменьшения числа заключенных |
| The prison population was not static, and this could affect the outside population, particularly given the health risks of AIDS. | Состав заключенных со временем меняется, и это может отразиться на остальной части населения, особенно учитывая опасность для здоровья СПИДа. |
| At the same time, "drug offences account for about one third of the rise in male prison population". | В то же самое время "лица, осужденные за правонарушения, связанные с наркотиками, составляют около одной трети от общего увеличения числа мужчин заключенных"7. |
| The mission also learned that 105 persons were in detention at the Bossaso prison, of which 50 had been sentenced and the remainder were awaiting trial. | Миссии также стало известно о том, что в тюрьме Босасо находятся 105 заключенных, из которых 50 были вынесены приговоры, а остальные ожидают суда. |
| As of December 2002, only about 5% of the total prison population was female. | По данным на декабрь 2002 года, на них приходилось только около 5 процентов от общего числа заключенных. |
| The State of São Paulo accounts for nearly 40 per cent of the prison population in the country. | Почти 40% заключенных в стране приходится на штат Сан-Паулу. |
| Improvement in the conditions of prison inmates, access to basic services (especially food and health), implementation and encouragement of working and educational activities. | Требуется обеспечить улучшение условий содержания заключенных, доступ к основным услугам (в первую очередь питанию и медицинскому обслуживанию), реализацию и поощрение трудовой деятельности и мероприятий в области просвещения. |
| The report pays attention to the preparedness of prison staff to prevent discrimination and contains proposals for measures to improve the situation of Roma prisoners. | Доклад обращает внимание на готовность тюремной администрации препятствовать дискриминации и содержит предложения о принятии мер, призванных улучшить положение заключенных из числа рома. |
| As things stood, only 50 per cent of prisoners currently had a job within the prison and training and sports opportunities were limited. | В настоящее время дело обстоит так, что лишь 50% заключенных имеют работу в стенах тюрем, а возможности занятий профессиональной подготовкой или спортом ограничены. |
| He would therefore be interested in knowing how many persons were currently being held in prisons in Yemen and the total prison capacity. | Поэтому ему хотелось бы узнать, сколько человек в настоящее время содержится в тюрьмах в Йемене и на какое количество заключенных в целом рассчитаны тюрьмы. |
| In the meantime, on 8 November, some 45 detainees escaped from the non-court Pademba Road prison in Freetown. | Тем временем 8 ноября из тюрьмы «Падемба-Роуд» во Фритауне, не относящейся к системе судебных учреждений, бежали 45 заключенных. |
| The independent expert also noticed that two other prisoners were chained and he was assured by prison staff that they would be unchained. | Независимый эксперт также отметил, что два других заключенных были закованы в цепи, и получил заверения тюремщиков, что эти цепи будут сняты. |
| As to the claim of fire risk he submits that both this risk and the alleged security risk were "invented" by the prison authorities to deny prisoners access to legal documents. | Что касается утверждения об опасности возникновения пожара, то он заявляет, что эта опасность, как и предполагаемая угроза с точки зрения норм безопасности, были "изобретены" тюремными властями, для того чтобы лишить заключенных доступа к правовым документам. |
| We recommend that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice give consideration to reviewing the adequacy of standards and norms in relation to prison management and prisoners. | Мы рекомендуем Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию рассмотреть вопрос о проведении обзора достаточности стандартов и норм в том, что касается управления тюрьмами и положения заключенных. |
| The group was protesting against a decision by the prison authorities to force political prisoners to share cells with prisoners convicted of criminal offences, who allegedly ill-treated them. | Группа выражала протест против решения тюремных властей поместить политических заключенных в общие камеры с заключенными, осужденными за уголовные преступления, которые якобы грубо обращались с ними. |
| Other minors claimed that they were often forced by the adult prisoners to carry out chores for them, such as cleaning prison cells. | По словам других несовершеннолетних заключенных, взрослые часто заставляют их выполнять за них такие виды работ, как уборка тюремных камер. |
| In keeping with that decision, since March 2004 no more inmates have been admitted to that prison, which currently holds only nine detainees. | Согласно упомянутому решению, новые заключенные не поступают в это пенитенциарное учреждение с марта 2004 года, и в настоящее время в нем содержится 9 заключенных. |
| In the Spoleto prison there is no discrimination either, including for HIV-infected detainees in common life or in treatment activities like work, education and professional training. | В тюрьме Сполето не существует какой-либо дискриминации в том числе в отношении заключенных, инфицированных ВИЧ, как в повседневной жизни, так и в работе, получении образования и профессиональной подготовки. |
| When there was a risk of infection, sick prisoners were separated from the others and cared for either within or outside the prison. | В случае возникновения угрозы заражения больных размещают отдельно от других заключенных и лечат на месте или вне тюрьмы. |
| The Chairperson inquired what portion of the prison population was made up of persons held in pre-trial detention. | Председатель интересуется, какая доля заключенных состоит из лиц, заключенных под стражу до начала судебного процесса. |
| It is stated that the prison population has reduced in the last few years, despite earlier predictions that it would increase. | Оно указывает, что за последние несколько лет число заключенных в таких учреждениях снизилось, несмотря на то, что ранее прогнозировалось его увеличение. |
| In general, the report lacked statistical detail in a matter that concerned a prison population of 68,000. | Если говорить в целом, то в докладе явно не хватает статистических данных по этому вопросу, касающемуся 68000 заключенных. |
| (Sebastian) And wouldn't have to recruit from their prison population. | И им не надо было бы набирать солдат из заключенных. |
| A more complex prison infrastructure is developing, with five detention centres and two prisons now in operation, housing 664 inmates. | Сейчас создается более сложная пенитенциарная инфраструктура, которая охватывает пять центров содержания под стражей и две действующие тюрьмы, в которых содержится 664 заключенных. |