72.14 Take steps to reduce prison overcrowding, and to ensure that food rations for prisoners meet international standards (Canada); |
72.14 предпринять шаги для решения проблемы переполненности тюрем и обеспечения гарантий того, чтобы нормы питания заключенных соответствовали международным стандартам (Канада); |
In Malakal, Upper Nile, a prisoner was executed in October 2010 even though prison authorities had confirmed that he was illiterate and he did not receive legal representation during his trial. |
В Малакале, штат Верхний Нил, в октябре 2010 года был казнен один из заключенных, несмотря на то, что тюремные власти подтвердили, что он был безграмотным и не был представлен адвокатом во время суда. |
Enabling the prisoners to leave their congested cells during day time, and granting regular and sufficient access to fresh air to all prisoners without discrimination, are two key strategies available to the prison authorities, which still need fuller implementation. |
В этом отношении у тюремных властей есть два основных способа, которые они должны использовать в более полной мере: разрешить заключенным выходить из переполненных камер в дневное время и обеспечить регулярные и достаточные прогулки на свежем воздухе для всех заключенных, без какой-либо дискриминации. |
89.38. Take steps to meet international standards for prison and detention centre conditions (Australia); |
89.38 принять меры по осуществлению международных стандартов, касающихся условий содержания заключенных в тюрьмах и центрах содержания под стражей (Австралия); |
At the same time, the insurgency remains resilient, demonstrating a capability to launch spectacular attacks, such as the multiple complex attack against Government buildings in Kandahar City on 7 May following the escape of 488 political prisoners from a nearby prison on 25 April. |
В то же время повстанцы остаются живучими, демонстрируя способность совершать дерзновенные нападения, в частности сложное нападение на несколько правительственных зданий в городе Кандагар 7 мая, последовавшее за побегом 488 политических заключенных из расположенной поблизости тюрьмы 25 апреля. |
In Queensland, Australia, compared with non-indigenous women, indigenous women are disproportionately imprisoned on remand, sentenced to prison, classified as high-security prisoners, placed in administrative segregation and serve their full sentence. |
В Квинсленде, Австралия, по сравнению с женщинами из числа некоренного населения, женщины из числа коренного населения в непропорционально высокой степени подвергаются: взятию под стражу; тюремному заключению; классификации в качестве весьма опасных заключенных; административной сегрегации; и отбыванию полного срока заключения. |
It also expressed its concern that under domestic law, reduction of the diet of a detainee for up to three weeks without medical supervision may be and had been imposed as a punishment for violation of prison regulations. |
Он также выражал обеспокоенность в связи с тем, что, согласно внутреннему законодательству, сокращение нормы питания заключенных на срок до трех недель без обеспечения при этом медицинского контроля может использоваться и используется в качестве меры наказания за нарушение тюремного режима. |
At the end of their prison terms, many of these detainees were not released and were instead transferred to detention centers run by internal security forces. |
В конце своего срока тюремного заключения многие из этих заключенных были не освобождены, а переведены в центры содержания под стражей, находящиеся в ведении внутренних сил безопасности. |
Around 80 percent of the prison population are drug offenders with approximately 30 percent serving life sentences for drug-related offences. |
Почти 80% тюремных заключенных совершили преступления, связанные с наркотиками, при этом порядка 30% из них отбывают пожизненное тюремное заключение за такие преступления. |
Maafushi jail, the country's largest prison, has a capacity of 400 persons, but was housing close to 700 inmates in October 2009. |
Тюрьма "Маафуши" - самая большая тюрьма в стране - рассчитана на 400 заключенных, однако в октябре 2009 года в ней содержалось около 700 заключенных. |
In accordance with the Code of Criminal Procedure, police custody registers or prison registers were kept in all places of detention. |
В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом во всех местах содержания под стражей ведутся полицейские журналы учета задержанных или журналы учета заключенных. |
The prison population was growing owing to a combination of factors, such as the general population explosion, growth in urban crime, and inadequate material and human resources. |
Число заключенных растет в силу целого ряда факторов, таких как общий стремительный рост численности населения, усиление городской преступности и неадекватность материальных и людских ресурсов. |
Most of the prison inmates interviewed said that they were unaware of the status of their cases, and that they had not spoken with their public defenders for months or years. |
Большинство заключенных, с которыми состоялись беседы, говорили, что они не знают, в каком состоянии находится производство их дел и что они по несколько месяцев или даже лет не беседовали со своими государственными защитниками. |
According to government sources, medical examinations upon admission to prison are conducted as a matter of routine, subject to the availability of medical staff. |
По информации источников из правительственных структур, медицинский осмотр при поступлении заключенных в пенитенциарное заведение проводится в рабочем порядке, если в это время присутствует медицинский персонал. |
Paragraph 74 of the written replies stated that over the past 10 years 125 prisoners had been transferred to Austria to serve their sentences owing to Liechtenstein's limited prison capacity. |
В пункте 74 письменных ответов указывается, что на протяжении последних десяти лет 125 заключенных были переведены в Австрию для отбывания приговора в связи с ограниченными возможностями тюрьмы в Лихтенштейне. |
Owing to the recent riots in Sednaya prison, visits to the facility had been suspended, but they would be resumed when the situation had returned to normal. |
Вследствие недавних мятежей в тюрьме в Седнае посещения заключенных в этом учреждении были временно запрещены, но они будут возобновлены, как только ситуация войдет в норму. |
He noted that awareness-raising and training on prisoners' human rights were generally organized for prison staff after failures had been reported and recommended that the State party place greater emphasis on preventing violations and acts of abuse. |
Он констатирует, что действия по профессиональной подготовке персонала пенитенциарных учреждений в области прав заключенных, как правило, проводятся после того, как выявляются случаи их нарушения, и рекомендует государству-участнику обратить особое внимание на профилактику подобных нарушений и жестокого обращения. |
Accordingly, the convict shall first be examined at the health center of prison, and where this is not possible, in the convict wards of State or university hospitals. |
Таким образом, заключенный должен быть сначала осмотрен в тюремной больнице, а где это невозможно - в отделениях для заключенных государственных или университетских клиник». |
Processing complaints filed by inmates regarding denials of their right to enjoy prison benefits on the part of the authorities of the establishment concerned; |
З) реагировать на жалобы заключенных относительно нарушения руководством соответствующих учреждений их права на использование возможностей тюремного заключения; |
Both prisons keep a "duty log," which consists of a notebook with numbered pages in which the guard shifts are listed, along with any other relevant information concerning the prison staff or the prisoners, and signed by the duty officer. |
В обеих тюрьмах ведут "журнал дежурств", представляющий собой тетрадь с пронумерованными страницами, на которых указывается состав смен тюремных надзирателей и записывается любая другая информация, касающаяся тюремного персонала или заключенных, и эти записи подписывает несущий дежурство офицер. |
In addition, he works only 15 hours a week, which is insufficient given the size of the prison population. |
Кроме того, этот врач работает в тюрьме всего 15 часов в неделю, что недостаточно, с учетом численности находящихся в этой тюрьме заключенных. |
The Subcommittee would like to receive information, broken down by prison, of the annual budget for food and drinking water in the prisons. |
Подкомитет хотел бы получить информацию, в разбивке по пенитенциарным заведениям, о годовых расходах, направляемых на обеспечение заключенных питанием и питьевой водой. |
The prison staff stated that they had made a report to the Office of the Attorney-General, and that proceedings were taken against the inmates for two additional offences. |
Сотрудники тюрьмы сообщили, что они доложили об этом инциденте в Генеральную прокуратуру и помимо этого возбудили судебное преследование против упомянутых заключенных в связи с двумя другими правонарушениями. |
The Subcommittee wishes to express its concern about situations such as this, which hinder the human development of individuals and limit their options for earning a living after they are released from prison. |
Подкомитет хотел бы высказать свою обеспокоенность в связи с подобным положением дел, препятствующим личностному развитию заключенных и ограничивающим их способность зарабатывать на жизнь по окончании срока заключения. |
According to information provided to the delegation by prison staff, the facility had about 140 guards per shift, about 1 guard to every 85 inmates. |
Судя по информации, которую предоставили членам делегации сотрудники этого учреждения, в нем посменно работают 140 охранников - приблизительно по одному охраннику на 85 заключенных. |