The work conducted by PRI includes training programmes held worldwide for judges, prison staff, civil society and prisoners to strengthen compliance with international human rights standards and to foster good prison management. |
Работа МОРПС включает осуществление по всему миру программ подготовки судей, сотрудников пенитенциарных учреждений, представителей гражданского общества и заключенных, цель которых состоит в содействии соблюдению международных правозащитных стандартов и надлежащему управлению пенитенциарными учреждениями. |
The First Congress considered the possibilities of "open" penal and correctional institutions, the selection and training of prison personnel and the proper use of prison labour. |
На первом Конгрессе рассматривались такие вопросы, как возможность создания пенитенциарных и исправительных учреждений "открытого типа", отбор и подготовка тюремного персонала и надлежащее использование труда заключенных. |
The State party should harmonize the prison legislation of all states and expedite the establishment of a single database for all penitentiaries throughout its territory with a view to ensuring a more even distribution of the prison population. |
Государству-участнику следует согласовать пенитенциарное законодательство различных штатов и ускорить создание единой базы данных по всем тюрьмам на всей его территории с целью более эффективного распределения заключенных. |
It is important to note there is no training for prison officials in a human rights-based approach to prison management, which has led to gross abuse and violations of the rights of prisoners. |
Следует отметить, что тюремные сотрудники не обучаются правозащитным методам управления тюрьмами, что оборачивается грубыми злоупотреблениями и нарушениями прав заключенных. |
Among the prison population at the prison in Boosaaso, "Puntland" is a small number of persons transferred by foreign naval forces. |
Среди заключенных, содержащихся в тюрьме Босасо, «Пунтленд», имеется небольшое число лиц, переданных иностранными силами, осуществляющими морское патрулирование. |
As more detainees are transferred from other prisons, and as the prison fills up, the same abuse of the system of self-management may be reproduced unless prison authorities take early and decisive action. |
По мере перевода большего числа заключенных из других тюрем и по мере заполнения этой тюрьмы в ней могут появиться аналогичные злоупотребления, характерные для системы самоуправления, если администрация заблаговременно не примет решительных мер. |
To tackle the issue, the Ministry of Justice and Public Security had implemented a prison overcrowding reduction plan, aimed at the release on probation of 10 per cent of the current prison population by court order. |
Для решения этой проблемы министерство юстиции и безопасности разработало план по снижению уровня перенаселенности тюрем, который предусматривает условное освобождение, по решению судьи, 10% нынешних заключенных. |
2.7 Having received confirmation from several released prisoners Abani was still being held at that prison, his family appointed two lawyers to file a complaint against the prison officials. |
2.7 Заручившись у нескольких освобожденных заключенных подтверждением того, что г-н эль-Абани все еще содержится в тюрьме, его семья назначила двух адвокатов для подачи жалобы на тюремную администрацию. |
The Office and the centres developed general and specialized prison staff training, strengthened information management systems, developed pilot vocational training programmes for inmates, and improved prison health. |
Это Управление и центры реабилитации разработали систему подготовки общего и специализированного персонала тюрем; усовершенствовали системы управления информацией; разработали для заключенных экспериментальные программы получения профессионально-технического образования и улучшения медицинских условий в тюрьмах. |
In late September, MINURCAT completed the refurbishment of the Iriba prison, which improved both the conditions of detention of the inmates and the security of the prison. |
В конце сентября МИНУРКАТ завершила ремонт тюрьмы в Ирибе, в результате чего улучшились условия содержания заключенных и повысился уровень безопасности тюрьмы. |
Basic service deficiencies, such as in the provision of food and water, as well as insufficient numbers of trained prison guards, continue to account for prison disturbances and escapes. |
Одной из причин побегов и беспорядков в тюрьмах являются недостатки в плане оказания основных услуг, таких, как обеспечение заключенных продовольствием и водой, а также недостаточное число подготовленных охранников. |
Please provide up-to-date information on measures taken to improve prison psychiatric services in the State party and reduce the incidence of psychiatric conditions among the prison population. |
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принятых для улучшения услуг тюремной психиатрии в государстве-участнике и для сокращения числа случаев психических расстройств среди заключенных. |
The prison staff reported that those prisoners had "behavioural disorders" and therefore wished to stay apart from the rest of the prison population. |
По информации тюремного персонала, у этих заключенных проявлялись проблемы поведенческого плана, и поэтому они хотели держаться в стороне от остальных заключенных. |
Overcrowding hinders the ability of prison authorities to manage prisons effectively, address prisoners' social reintegration needs and ensure that their treatment meets the requirements set out in United Nations standards and norms, and may create an unsafe working environment for prison staff. |
Переполненность тюрем отрицательно сказывается на способности тюремной администрации эффективно управлять тюрьмами, удовлетворять потребности заключенных в социальной реинтеграции и обеспечивать обращение с ними в соответствии с требованиями стандартов и норм Организации Объединенных Наций, а также может создавать опасные условия работы для тюремного персонала. |
The Subcommittee has also been informed that prison authorities have wanted to transfer inmates to other facilities where the prison population is smaller in order to avoid or relieve overcrowding in certain prisons. |
ЗЗ. ППП был также проинформирован о готовности пенитенциарной системы обеспечить перевод заключенных в другие учреждения, где численность контингента меньше, с тем чтобы уменьшить переполненность некоторых тюрем страны или избежать ее. |
As of 11 July 2001, 65 minors were serving a prison term in Bulgaria, which was less than 1 per cent of the prison population. |
По состоянию на 11 июля 2001 года в Болгарии в тюрьмах отбывали срок 65 несовершеннолетних, т.е. менее 1 % всех заключенных. |
Noting that the State party was addressing the problem of prison overcrowding by building new facilities, she would be grateful if the delegation could identify some of the underlying causes of the steady increase in the prison population since 2002. |
Отмечая, что государство-участник решает проблему переполненности тюрем строительством новых учреждений, она будет признательна, если делегация сможет назвать некоторые из основных причин постоянного роста численности заключенных с 2002 года. |
In the report on its most recent visit to Bosnia-Herzegovina, in 2009, CPT had commented that a culture of violence prevailed among inmates and that prison staff failed to ensure effective control at the Zenica prison. |
В докладе о своем последнем визите в Боснию и Герцеговину в 2009 году ЕКПП отмечает продолжение существования культуры, способствующей насилию среди заключенных в тюрьме Зеницы, и отсутствие эффективного контроля со стороны персонала пенитенциарных учреждений. |
An altercation started with some of the prison guards. On 4 October 2006, the security services launched an intervention into the prison in which tear-gas grenades and live ammunition were used against detainees. |
Произошли стычки с некоторыми надзирателями. 4 октября 2006 года службы безопасности осуществили в тюрьме акцию, в ходе которой против заключенных были применены слезоточивые гранаты и боевые патроны. |
Following the incident, 44 of the 200 detainees in the prison surrendered, two prison guards were killed and others injured. |
В ходе инцидента 44 из 200 заключенных тюрьмы сдались, 2 охранника были убиты и другие ранены. |
The recommendations addressed such matters as the independence of prison administrations, the establishment of new infrastructures, prison reorganization and equipment and detainees' health and hygiene conditions. |
Эти рекомендации касаются автономного управления тюрьмами, создания новых инфраструктур, реконструкции тюремных помещений и оборудования, условий гигиены и поддержания здоровья заключенных и т.д. |
With regard to article 16, flogging of prisoners guilty of infringement of the prison regulations, although authorized by the prison legislation as noted in paragraph 123 of the rapport, was in practice no longer carried out. |
Что касается статьи 16, то порка заключенных за нарушение правил тюремного распорядка уже не применяется на практике, хотя она разрешена законом о пенитенциарных учреждениях, как указано в пункте 123 доклада. |
Poor detention conditions and lack of progress in their files causes widespread dissatisfaction among the prison population, as was demonstrated by a prison strike in Rumbek on 19 December. |
Плохие условия содержания заключенных и отсутствие продвижения в рассмотрении их дел вызывают массовое недовольство заключенных, как это показала забастовка в тюрьме в Румбеке 19 декабря. |
ACAT and FIACAT noted that, from January 2002 to January 2006, the prison population rose from 341 to 735 persons, of whom 667 were housed in Luxembourg prison. |
АКАТ и ФИАКАТ отметили, что с января 2002 по январь 2006 года число заключенных возросло с 341 до 735 человек, из которых 667 содержались в ИЦЛ. |
After two inmates escaped from Nicosia prison in October 2007, several meetings were held with prison authorities with the aim of developing a protocol for use in the event of a similar occurrence. |
После побега в октябре 2007 года двух заключенных из никосийской тюрьмы было проведено несколько встреч с тюремными властями с целью разработки протокола на случай аналогичных событий в будущем. |