In many countries, prison overcrowding represented a critical challenge to the proper rehabilitation of prisoners and to the implementation of the Standard Minimum Rules. |
Во многих странах одной из серьезнейших проблем в деле надлежащей реабилитации заключенных и реализации Минимальных стандартных правил является переполненность тюрем. |
The necessary next steps include the adoption of the legislation necessary in "Somaliland" to receive transferred prisoners and completion of construction of appropriate additional prison spaces over the next two years. |
В число надлежащих последующих шагов входят принятие законодательства, которое необходимо в «Сомалиленде» для приема переводимых заключенных, и завершение строительства соответствующих дополнительных тюремных помещений в течение следующих двух лет. |
UNODC assesses that Seychelles has very limited capacity to accept any further piracy prisoners until prison renovation work is complete in late 2012. |
По оценкам ЮНОДК, пока в конце 2012 года не будут завершены ремонтные работы, Сейшельские Острова смогут дополнительно принять весьма ограниченное число заключенных, отбывающих наказание за пиратство. |
UNODC estimates that, subject to prisoner transfer arrangements with Somalia becoming effective, the Seychelles prison could hold up to 100 piracy suspects at a time. |
По оценкам ЮНОДК, при условии вступления в силу соглашений о передаче заключенных с Сомали, в тюрьме на Сейшельских Островах можно будет содержать одновременно до 100 подозреваемых в пиратстве лиц. |
She asked whether overcrowding in Tires women's prison had been resolved as a result of the opening of new women's prisons or whether the female prison population had decreased for other reasons. |
Она спрашивает, была ли решена проблема перенаселенности в женской тюрьме в Тиреше благодаря открытию новых женских тюрем или же численность заключенных в тюрьмах женщин уменьшилась в силу других причин. |
The State party should urge the competent prison authorities to use in practice all legal possibilities to release prisoners on parole by the Commissioner of Prisons on the recommendation of the Parole Board and to discharge from prison any terminally ill prisoner. |
Государству-участнику следует обратиться с настоятельным призывом к компетентным представителям тюремной администрации использовать на практике все правовые возможности условно-досрочного освобождения заключенных Уполномоченным по делам тюрем по рекомендации Совета по условно-досрочному освобождению, а также освобождать из тюрем любых неизлечимо больных заключенных. |
1 training course on HIV/AIDS and tuberculosis, management of vulnerable groups, international prison management, procedure development and senior prison management, for a total of 165 participants |
1 учебный курс по ВИЧ/СПИДу и туберкулезу, обращению с уязвимыми группами заключенных, международным методам управления тюрьмами, разработке процедур и старшему руководству тюрем для 165 участников |
During the reporting period, 258 convicts, including FARDC soldiers and PNC officers responsible for serious human rights violations, escaped from prison. On 4 June, 193 detainees escaped from Bukavu prison, including Colonel Biyoyo, the first army officer sentenced for child soldier recruitment. |
В течение отчетного периода из тюрем сбежали 258 осужденных, включая военнослужащих ВСДРК и сотрудников КНП, виновных в совершении серьезных нарушений прав человека. 4 июня из тюрьмы в Букаву сбежали 193 заключенных, включая полковника Бийойо, первого армейского офицера, осужденного за вербовку детей-солдат. |
The "From prison back home" project is a human rights-based intervention initiative, founded on the principles of social work and the involvement of prison authorities and local community members, aimed at promoting the social rehabilitation and reintegration of prisoners in African countries. |
Проект "Из тюрьмы домой" представляет собой правозащитную инициативу, направленную на содействие социальной реабилитации и реинтеграции освободившихся заключенных в африканских странах при участии органов социальной защиты, тюремного руководства и местного населения. |
Initially implemented as a pilot project involving prison authorities and aiming at promoting the social rehabilitation and reintegration of prisoners in Uganda, the project is gradually attracting the attention of prison authorities throughout the region. |
Этот проект первоначально носил экспериментальный характер, предусматривал участие органов управления пенитенциарной системой и был направлен на содействие социальной реабилитации и реинтеграции заключенных в Уганде, а в настоящее время он привлекает к себе все большее внимание руководства тюрем во всем регионе. |
The total reform of the prison legislation changed the placement of prisoners so that each prisoner's placement in and within a prison is based on an individual plan prepared for his/her term of imprisonment. |
В результате общей реформы законодательства о тюрьмах порядок содержания заключенных изменен таким образом, что распределение всех заключенных между тюрьмами и в пределах тюрьмы осуществляется на основе индивидуальных планов, составляемых для каждого срока заключения. |
The Working Group noted that this policy of criminalization of the situation of irregular immigrants was being pursued against a background of existing massive over-representation of migrants among the prison 30 June 2007, foreigners constituted 36 per cent of the prison population. |
Рабочая группа отметила, что такая политика применения уголовных санкций к незаконным иммигрантам проводится на фоне явного преобладания мигрантов среди заключенных тюрем. 30 июня 2007 года иностранцы составляли 36% от общего числа заключенных. |
The SPT notes with concern that requests from prisoners, particularly from those held in Unit 1 at Maafushi prison, to see a doctor were collected by prison officers who assessed their appropriateness and thereby filtered requests. |
ППП с обеспокоенностью отмечает, что сбор заявок на посещение врача среди заключенных, прежде всего в блоке 1 тюрьмы Маафуши, ведут сотрудники тюрьмы, которые оценивают их обоснованность и соответствующим образом сортируют. |
The Committee is still extremely concerned about reports that the prison population allegedly experiences overcrowding, malnutrition, lack of hygiene, unhealthy conditions, and inadequate medical care. |
Комитет по-прежнему крайне обеспокоен поступающими сообщениями о переполненности тюрем, плохом питании заключенных, отсутствии гигиены, антисанитарных условиях и неудовлетворительном медицинском обслуживании. |
It is estimated that there are over 10 million prisoners in the world, and prison populations are growing on all five continents. |
Согласно оценкам, в мире насчитывается более 10 миллионов заключенных, и их число растет на всех пяти континентах. |
Breakdown of prison population by length of sentence |
Состав заключенных с разбивкой по продолжительности отбываемого срока наказания |
Puerto Rican political prisoners in the United States were segregated from the general prison population; their medical treatment was delayed and their communications were censored. |
Пуэрто-риканские политические заключенные в Соединенных Штатах отделены от остальных заключенных; их лечение задерживается, а их связь в внешним миром подвергается цензуре. |
Representing and defending the interests of the prison community if necessary. |
представительство и защита интересов заключенных, если это необходимо; |
Up to now, there are 700 prison inmates who have graduated in Bachelor's degree from this university. |
К настоящему времени степень бакалавра в этом университете получили 700 заключенных. |
Above all, together they account for approximately 60 per cent of the country's total prison population. |
Наконец, следует отметить, что в них содержится порядка 60% всех заключенных в стране. |
The State must encourage prison labour with a view to training and rehabilitating prisoners and must ensure that inmates receive reasonable remuneration for their work. |
Государство-участник должно поощрять труд заключенных с точки зрения их профессиональной подготовки и реинтеграции и гарантировать заключенным разумное вознаграждение за их труд. |
For security reasons and to prevent information leaks or prison breakouts, the correspondence of detainees is reviewed (but not censored) by the authorities. |
По соображениям безопасности и для предотвращения утечки информации или побегов из тюрьмы переписка заключенных просматривается (но не подвергается цензуре) властями. |
All 34 prisons were fully functional, although security remained a challenge: seven incidents of prison breaks involving 14 fugitives were recorded. |
Все 34 тюрьмы полностью функционируют, хотя сохраняются проблемы с безопасностью - зарегистрировано семь случаев побега из тюрьмы в общей сложности 14 заключенных. |
Insecurity at corrections facilities continued, with 10 prison escapes during the reporting period and 7 disturbances by prisoners protesting prolonged pre-trial detention and poor food quality. |
В пенитенциарных учреждениях по-прежнему не обеспечивалась безопасность, при этом в течение отчетного периода имели место 10 побегов, а также 7 мятежей заключенных, протестовавших против длительного содержания под стражей до суда и низкого качества пищи. |
Detentions 51. UNSMIL worked closely with the judicial police in February and March to establish a census of prison inmates and facilitate screening by public prosecutors. |
МООНПЛ тесно взаимодействовала с судебной полицией в феврале и марте с целью проведения переписи содержащихся в тюрьмах заключенных и содействия процессу скрининга, осуществляемого государственной прокуратурой. |