However, some of the Representative's interlocutors indicated that the strong support for RENAMO in some districts and the high number of seats allocated to the party in the Parliament had not led to a corresponding influence on policy. |
Однако некоторые из тех лиц, с кем встречался представитель, отмечали, что, несмотря на решительную поддержку РЕНАМО в некоторых районах и большое число мест, которым располагает эта партия в парламенте, о соответствующем росте ее политического влияния говорить не приходится. |
This prompted his party, the CPDS, to lodge a criminal complaint against Mr. Antonio Mba Nguema (Director-General of Security) and other officials for the offences of unlawful arrest and torture. |
В связи с этим его партия (ЕСД) потребовала возбудить уголовное дело против г-на Антонино Мбы Нгуэмы (генерального директора службы безопасности) и других должностных лиц за преступления незаконного задержания и пыток. |
Though both Prime Ministers have stated that the party is not illegal, it has not been formally registered and its members have suffered serious intimidation in some of the provinces. |
Хотя оба премьер-министра заявили, что эта партия является легальной, она еще не была официально зарегистрирована, а ее члены в некоторых провинциях подвергаются запугиванию. |
The party was itself actively encouraging young persons to participate in political activities at all levels with a view to achieving the objectives of liberty and democracy which were indispensable in ensuring full respect for human rights in the country. |
Эта партия активно стремится привлечь молодежь к участию в политической деятельности на всех уровнях с целью развития принципов свободы и демократии, которые являются необходимыми условиями полного соблюдения прав человека в стране. |
In the Federal Republic of Yugoslavia, there was no respect for human rights or the basic principles of democracy; recently, the ruling party had forcibly annulled an unfavourable electoral outcome. |
З. В Союзной Республике Югославии не соблюдаются ни права человека, ни основные принципы демократии: так, недавно правящая партия, используя свою власть, аннулировала неблагоприятные для нее результаты выборов. |
The executive branch - product of the majority: dominant party or alliance of parties; what is the place and role of the minority? |
Институт исполнительной власти: единый блок (большинство); доминирующая партия или объединение партий; каковы место и роль меньшинства? |
The war that has brought bloodshed to Brazzaville, our capital, is the culmination of the rejection by one party of our political class to accept the rules of democracy. |
Война, ставшая причиной кровопролития в нашей столице Браззавиль, стала кульминационным моментом, когда одна партия нашего политического класса отказалась принять правила демократии. |
In lieu of an independent judiciary working to impede or redress such practices, the military and the governing party exercise various de facto and de jure powers to control the population, 65 per cent of which lacks the means of satisfying its basic needs. |
Место независимых судебных органов, призванных предотвращать такую практику или исправлять нанесенный ущерб, занимают вооруженные силы и правящая партия, которые обладают фактическими и юридическими полномочиями для осуществления контроля за населением, 65% которого лишены возможности удовлетворить свои насущные потребности. |
In the Council of Ministers working group, SDA adopted a negative position and, in early February, SDA President Tihić announced that his party was not willing to support the draft legislation. |
В рабочей группе совета министров ПДД заняла негативную позицию, и в начале февраля председатель ПДД Тихич заявил о том, что его партия не желает поддерживать этот проект закона. |
The European Union has indicated that any formula would be acceptable that respects the will of the people of Zimbabwe as expressed in the elections of 29 March, in which Mr. Tsvangirai and his party prevailed. |
Европейский союз указал на то, что приемлемой представляется любая формула, которая учитывает волю народа Зимбабве, выраженную в ходе выборов 29 марта, в результате которых большинство голосов получили г-н Цвангираи и его партия. |
Nor can a two-party system be democratic when it is made up of two almost identical parties, in which it is the party of those who do not vote that is always in the majority. |
Тем паче не может быть демократической двухпартийная система, состоящая из двух почти идентичных партий, в которой партия тех, кто не голосует, всегда оказывается в большинстве. |
The multiparty system and political pluralism function according to the same criteria and procedures as in any democratic country: every party that crosses a given threshold can be represented in the Parliament. |
Системы многопартийности и политического плюрализма действуют согласно тем же критериям и процедурам, что и в любой другой демократической стране, где каждая партия, преодолевающая определенный порог, может быть представлена в парламенте. |
The party has an explicit anti-immigrant platform based on the idea that the Danish people are homogeneous in religious, cultural and ethnic terms and, as such, "must therefore be reinforced and preserved". |
Эта партия стоит на явно антииммиграционной платформе, в основе которой лежит идея о том, что датский народ однороден с религиозной, культурной и этнической точек зрения и в качестве такового "требует, соответственно, консолидации и сохранения". |
The party advocates not only for national preference to the exclusion of immigrants, but also for regional preference in favour of residents in its territorial base. |
Эта партия выступает не только за общенациональный курс на изоляцию иммигрантов, но и за отдание предпочтения интересам жителей, проживающих в районах ее деятельности. |
The regime is holding more than 1,000 political prisoners, including Aung San Suu Kyi, whose party was elected overwhelmingly by the Burmese people in 1990. |
В застенках режима томится более 1000 политических заключенных, включая Аунг Сан Су Чжи, чья партия получила большинство голосов бирманцев на выборах 1990 года. |
A disturbing element of this polarization is the widely held perception among opponents of Fanmi Lavalas - shared by many former supporters - that the party might establish a dictatorial and repressive regime if, as is widely expected, Mr. Aristide once again assumes the presidency. |
Весьма тревожным элементом такого политического раскола является широко распространенное среди оппонентов партии «Лавальяс фамий» мнение - разделяемое многими бывшими ее сторонниками, - что эта партия может установить диктаторский и репрессивный режим, если г-н Аристид, как многие ожидают, снова займет должность президента. |
Since the end of the war, we have had three general elections, the last of which brought the opposition party, the All People's Congress of President Ernest Bai Koroma, to power. |
С момента окончания военных действий у нас трижды проходили всеобщие выборы; в результате последних к власти пришла оппозиционная партия «Всенародный конгресс» президента Эрнеста Бэй Коромы. |
The party of Ibrahim Rugova was expected to win, an encouraging sign that would confirm that the Albanian people had had enough of the lawless forces plaguing Kosovo society. |
Ожидается, что победит партия Ибрагима Руговы, и это станет воодушевляющим подтверждением того, что албанскому народу надоели силы беззакония, досаждающие косовскому обществу. |
And sadly, the nationalist Croatian Democratic Union party continues to pursue an obstructionist path that, we are confident, is merely the last gasp of an obsolete and defeated faction. |
К сожалению, националистская партия Хорватского демократического содружества продолжает проводить свою обструкционистскую политику, которая, мы убеждены, является лишь последней отчаянной попыткой отжившей и потерпевшей поражение фракции. |
The 1997 Constitution provides for power-sharing by making it compulsory for any party which has eight or more seats in Parliament to be part of the Cabinet in proportion to their numbers in the House. |
Конституция 1997 года предусматривает разделение власти, устанавливая положение, обязательное для любой партии, имеющей от 8 и более мест в парламенте, согласно которому в составе правительства каждая партия может быть представлена лишь в пропорции, аналогичной числу ее мест в палате представителей. |
The party, headed by Jörg Haider, aroused great concern and some ostracism in Europe, with its open espousal of racist, xenophobic, anti-Semitic and anti-foreign political platforms. |
Эта партия во главе с Йоргом Хайдером породила большие опасения и подверглась определенному остракизму в Европе за свою открытую поддержку политических платформ, проповедующих расизм, ксенофобию, антисемитизм и неприязнь к иностранцам. |
If a party discriminated systematically to such an extent that a serious disruption of the democratic process resulted, the judiciary had the power to dissolve it. |
Если та или иная партия систематически осуществляет дискриминацию в такой степени, что это серьезно нарушает сложившийся демократический процесс, то судебная система имеет полномочия распустить ее. |
Some 22 from a total of 46 CNDD-FDD members of Parliament aligned themselves with Mr. Radjabu, resulting in the ruling party's loss of majority in Parliament. |
Примерно 22 члена парламента из общего числа 46 членов парламента от НСЗД-СЗД стали на сторону г-на Раджабу, в результате чего правящая партия утратила большинство в парламенте. |
In the course of the 1999 election campaign, non-governmental organizations had united and registered the first women's party in Kazakhstan - the Political Alliance of Women's Organizations. |
В ходе избирательной кампании 1999 года произошло объединение неправительственных организаций и была зарегистрирована первая женская партия в Казахстане - Политический альянс женских организаций. |
The distrust that grew out of frustration with the experiments in political consensus was heightened by the 1999 parliamentary elections, in which the governing party won 75 of the 80 available seats. |
Такое недоверие, ставшее результатом разочарованности попытками достижения единства политических сил, усилилось в 1999 году в период парламентских выборов, на которых правительственная партия получила 75 из 80 депутатских мандатов. |