On the other hand, if his or her party has lost its majority, the prime minister may resign, or may attempt to stay in power by winning support from members of other parties. |
И наоборот, если его партия теряет своё большинство, премьер-министр может уйти в отставку или попробовать удержать власть при поддержке других партий. |
Vane formed an alliance with a group of republican military officers known as the Wallingford House party, who met secretly in violation of laws enacted to limit military participation in political matters. |
Вейн сформировал союз с группой военных-республиканцев, известных как партия Уоллингфордского дома, которые тайно встречались, в нарушение законов, ограничивающих военное участие в политических вопросах. |
Increased immigration is also seen as one of the reasons why, last year, the Singapore ruling party experienced its worst election result since independence. |
Рост иммиграции также рассматривается как одна из причин того, что в прошлом году правящая партия Сингапура получила худший результат на выборах со времен независимости. |
The ruling party has agreed in principle to a proposal by the opposition that a parliamentary commission be set up to oversee the pre-election campaign coverage by the electronic media. |
Правящая партия в принципе согласилась с предложением оппозиции о создании парламентской комиссии для наблюдения за ходом освещения предвыборной кампании в средствах массовой информации. |
I'm not getting any help from the council, the party, Cuomo, Moynihan, none of them. |
Мне не помогают ни совет, ни партия, ни Куомо или Мойнихен, никто. |
So which party or politician benefits the most from the fear and panic caused by a plane crash? |
Так что, какая партия или политик выигрывает больше всего от страха и паники, вызванной крушением самолета? |
In order to facilitate the negotiation process, an understanding was reached allowing for the use of "sufficient consensus" as a mechanism for decision-making, by which a party or parties can record disagreement without blocking decisions agreed on by a majority. |
В целях содействия переговорному процессу было достигнуто понимание в отношении использования "достаточного консенсуса" в качестве механизма принятия решений, в соответствии с которым любая партия или партии могут заявить о своем несогласии, не блокируя решений, согласованных большинством. |
This party has one member of parliament (who has parliamentary group status) in Schleswig-Holstein's parliament, as well as over 100 representatives in district, municipal and local administrations throughout the region. |
Эта партия имеет одного члена парламента (который обладает статусом парламентской группы) в парламенте земли Шлезвиг-Гольштейн, а также свыше 100 представителей в окружных, муниципальных и местных администрациях на территории всего региона. |
Since the 1950s the present governing party in Guyana, under the leadership of Mr. Cheddi Jagan, has given positive and consistent support to the anti-apartheid struggles of the African National Congress. |
Начиная с 50-х годов нынешняя правящая партия Гайаны под руководством г-на Чедди Джагана оказывала позитивную и последовательную поддержку борьбе Африканского национального конгресса против апартеида. |
I have no doubt that the new Government and FMLN, as the major opposition party, will continue to act with political responsibility to consolidate peace and achieve the reunification of Salvadorian society. |
Я не сомневаюсь, что новое правительство и ФНОФМ как главная оппозиционная партия будут продолжать действовать с осознанием политической ответственности в целях укрепления мира и обеспечения воссоединения сальвадорского общества. |
Consequently, political and media pluralism is very much in evidence in Serbia and the Government and the ruling party often find themselves at the receiving end of very strong criticism indeed. |
Таким образом, для Сербии характерен ярко выраженный политический и информационный плюрализм, в результате чего правительство и правящая партия зачастую становятся объектом весьма жесткой критики. |
The group has not yet won approval as an official party at the national level, but has been able to operate openly in the city of L'viv. |
Эта группа, которая не была признана как официальная партия на государственном уровне, тем не менее, смогла наладить открытые выступления в городе Львове. |
This strengthening of the Executive also led to the disappearance of all opposition parties and the introduction of a one-party system with a single party in power. |
Наконец, следует отметить, что с укреплением исполнительной власти была прекращена деятельность всех оппозиционных партий и введена однопартийная система, при которой у власти находится лишь одна партия. |
Commenting on the question of future status, the leader of the opposition said that while his party (PLP) supported independence, it was more concerned with other pressing issues facing Bermuda, namely, the closure of the military bases and its impact on the economy. |
Остановившись на вопросе о будущем статусе, лидер оппозиции заявил, что, хотя его партия (ПЛП) выступает за независимость, ее в большей степени волнуют другие неотложные вопросы, стоящие перед Бермудскими островами, а именно: закрытие военных баз и последствия этого для экономики. |
And what's the party other than its members? |
Разве партия и ее члены - это разные вещи? |
In any event, however strong a party might be, it could hardly force a complete society to participate in a referendum against its will. |
Кроме того, какой бы влиятельной ни была партия, она не в состоянии заставить все население участвовать в референдуме, если оно того не пожелает. |
Against this sombre background, during the past 21 years, my party, together with other political forces, has had to launch a mass movement to hold general elections under a neutral caretaker Government. |
В таких трудных условиях моя партия вместе с другими политическими силами в последний 21 год вынуждена была начать массовую кампанию за проведение всеобщих выборов под контролем нейтрального временного правительства. |
Every party holding at least 80 seats in the National Assembly would be entitled to designate an executive deputy president, who need not vacate his or her seat in Parliament. |
Любая партия, обладающая по крайней мере 80 местами в Национальной ассамблее, будет иметь право назначать исполнительного заместителя Президента, который не должен будет освобождать свое место в Парламенте. |
The negotiations were deadlocked at present, but it had been decided that, if two parties were represented in Parliament, the party which had achieved the higher number of votes would have the majority of seats. |
Переговоры на данном этапе зашли в тупик, но было принято решение о том, что если в парламенте представлены две партии, то партия, набравшая большее число голосов, должна иметь большинство депутатских мандатов. |
At the political level, since the 1950s, the present governing party has given positive and consistent support to the anti-apartheid struggles of the African National Congress. |
На политическом уровне начиная с 50-х годов нынешняя правящая партия оказывала позитивную и постоянную поддержку борьбе против апартеида, которую проводил Национальный африканский конгресс. |
On 9 December, CNE published the official results which showed that, in the legislative elections, PRS, the party headed by Kumba Yala, had won 38 of the 102 seats in the National Assembly, the largest single share. |
9 декабря Национальная избирательная комиссия (НИК) опубликовала официальные результаты, показавшие, что в ходе выборов в законодательный орган Партия социального обновления (ПСО), которую возглавляют Кумба Йала, получила самое большое количество мест в Национальном собрании - 38 из 102. |
Guinea-Bissau Resistance (RGB) took second place with 28 seats, while PAIGC, the current ruling party, came third with 24 seats. |
На второе место вышла Партия сопротивления Гвинеи-Бисау (ПСГБ), получившая 28 мандатов, а правящая сейчас партия - ПАИГК - заняла третье место, получив 24 мандата. |
A party exercising the right of assembly in a non-peaceful manner (art. 21 of the Covenant). |
партия, осуществляющая право на собрания немирным путем (статья 21 Пакта). |
No party had suffered as much as his own in the violence; 300 of its leaders, not to speak of thousands of its followers, had been killed. |
Ни одна сторона не пострадала от насилия так, как его собственная партия; убиты 300 ее лидеров, не говоря уже о тысячах ее сторонников. |
He spoke about it with a representative of the Hezb-e Islami (Hekmatyar) party as well as with a number of persons who were particularly close to the victim. |
Он беседовал по этому вопросу с представителем Хезбе ислами (партия Хекматияра), а также с рядом лиц, которые близко знали убитого. |